Teplovzdušný ventilátor DéLonghi HVR 9030
Najít Teplovzdušný ventilátor DéLonghi HVR 9030 u prodejců na srovnavači eshopů
Český návod k použití výrobku Teplovzdušný ventilátor DéLonghi HVR 9030
Předtím, než uvedete svůj nový výrobekTeplovzdušný ventilátor DéLonghi HVR 9030 do provozu, pročtěte si laskavě pozorně tento návod k použití. Návod obsahuje důležité informace pro bezpečnou obsluhu, pro instalaci a pro ošetřování spotřebiče.
Stáhnout návod - Teplovzdušný ventilátor DéLonghi HVR 9030
FAN HEATER
MODE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
RADIATEUR SOUFFLANT HEIZLÜFTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
TERMOVENTILATORE
ISTRUZIONI D'USO
TERMOVENTILATOR
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN INSTRUCCIONES DE USO
TERMOVENTILADOR TERMOVENTILADOR
INSTRUÇÕES PARA O USO
AEROQERMO
OLHGIES CRHSHS
VARMLUFTSBÆSER
BRUGSVEJLEDNING BRUKSANVISNING
VÄRMEFLÄKT VIFTE OVN
KÄYTTÖOHJEET BRUKS ANVISNING
TUULETINLÄMMITIN TERMOWENTYLATOR
INSTRUKCJA OBS¸UGI KEZELÉSI UTASÍTÁS
HVENTILÁTOR TEPELN¯ VENTILÁTOR
NÁVOD K POUÎITæ
TEPELN¯ VENTILÁTOR
NÁVOD K POUÏITIU
íÖêåéÇÖçíàãüíéê
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà
VENTILACIJSKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
íÖêåéÇÖçíàãÄíéê
ìäÄáÄçàü áÄ ìèéíêÖÅÄ
TERMOVENTILATOR
INSTRUCfiIUNI DE FOLOSIRE
10
Voltage Wattage Tension puissance Spannung Leistung Tensione potenza Spänning Effekt Tension Potencia Voltagem Potencia Tavsh Iscuv" Napon/ Snaga Napätie vkonu
See rating label voir plaquette données
Vjoyjcn yf yfght;tybtnj
Db;nt nf,tkrfnf c rfxtcndfnf
Spænding effekt Spänning effekt Spenning
se typepladen
siehe Typenschild
se märkplåt se etikett
vedi targa caratteristiche
zie plaatje
Jännite watt Napi´cie mocy Feszültség teljesítmény Napûtí Vkon çÔflÊÂÌË Â ÔËÚÌËfl Tensiune putere
kts. arvokilpi ominaisuudet Zob. tabliczk´ znamionowà
véase placa de características
ver placa de especificações
lásd adatlemez
blevpe pinakivda me carakthristikav Vidi plocicu s tehnickim podacima Viì títok charakteristík
viz títek charakteristik
ÒÏÓÚË Ú·ÎË~ÍÛ iÍÚÂËÒÚËÍ Vezi plcua cu caracteristici
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY) A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug. If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
B)
IMPORTANT The wires in the mains lead are coloured in accordance with the followin code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which si marked with the letter L or coloured red.
Lampada spia Indicator light Lampe témoin Kontrolllampe Controlelampje Indicador luminoso Lâmpada piloto ÓÂÈÎÙÈÎ< ϯÓ>· Signallampe Signallampa
Varsellampe Merkkivalo Lampka kontrolna Jelzlámpa Svûtelná kontrolka Kontrolná Ïiarovka àÌËÍÚÓÌfl ÎÏÔ Kontrolna lampica äÓÌÚÓÎÌ ÎÏÔ Becule semnalizator
Manopola selettore funzioni Mode selector Bouton sélecteur de fonctions Funktionswählschalter Functiekeuzeknop Mando del selector de funciones Botão selector de funções ¢È·ÎfiÙË~ ÂÈÏÔÁ<~ ÏÂÈÙÔÚÁÈÒÓ Funktionsvælgerknap Funktionsväljare Funksjonsbryter Toimintavalitsimen nuppi Pokr´to wyboru funkcji Funkcióválasztó gomb Voliã funkcí Nastavovacie koliesko funkcií êÛ~Í ÔÂÂÍÎ~ÂÌËfl ÂÊËÏÓ, Dugme za odabir funkcija äÓÔ~ Á ÙÛÌÍ^ËËÚ Buton selecie funciuni
Fig.1 ÈÎ. 1 Kuvat 1 Rys. 1 1. ábra
Obr 1 êËÒ. 1 Sl. 1 Slika 1 îË,,. 1
Pos. 1 Stand 1 £¤ÛË 1 Stil. 1 Läge 1 Stil. 1 Ase. 1 Poz. 1 1. helyzet Pol.1 èÓÎÓÊ. 1 Sl. 1 Poloha 1 èÓÎ. 1 Poz. 1
Pos. 2 Stand 2 £¤ÛË 2 Stil. 2 Läge 2 Stil. 2 Ase. 2 Poz. 2 2. helyzet Pol.2 èÓÎÓÊ. 2 Sl. 2 Poloha 2 èÓÎ. 2 Poz. 2
Fig.2 ÈÎ. 2 Kuvat 2 Rys. 2 2. ábra
Obr 2 êËÒ. 2 Sl. 2 Slika 2 îË,,. 2
Fig.3 ÈÎ. 3 Kuvat 3 Rys. 3 3. ábra
Obr 3 êËÒ. 3 Sl. 3 Slika 3 îË,,. 3
GB
ELECTRICAL CONNECTION - Before using the appliance check that your supply voltage is the same of that shown on the rating label of the unit. - THIS APPLIANCE CONFORMS TO DIRECTIVE 89/336/CEE GOVERNING RADIO INTERFERENCE. INSTALLATION The appliance can be used as a portable unit only, resting on any horizontal surface. The appliance must not be positioned directly underneath a fixed power point. OPERATION - Summer use (ventilation only): turn the knob clockwise to the position. - Heating at low power: turn the knob to the 1 position. The pilot lamp switches on. - Heating at maximum power: turn the knob to the 2 position. - Setting the thermostat: when the room temperature has reached the desired level, slowly turn the thermostat dial counter-clockwise until the pilot light goes out but no further. The thermostat will now automatically maintain the temperature at the desired level. - Anti-freeze function With the knob of the thermostat in position , the appliance maintains the room at a temperature of about 5°C, thus preventing freezing with a minimal expenditure of energy. - Switching the heater off: turn the knob fully counter-clockwise to the "O" position. To direct the air flow in the required direction, tilt the appliance manually to one of the two available positions, 1 or 2 (see fig. 2/3). MAINTENANCE - Always unplug the appliance before cleaning the heater. - During the season when the appliance is in use, clean the air intake and outlet grille regularly. - Do not use abrasive cleaning products or solvents. CAUTION - Do not make use of this heater in the immediate proximity of showers, bathrubs, swimming pools, etc. - Always use the heater in an upright position. - Do not use the heater to dry your laundry. Never obstruct the intake and outlet grilles (danger of overheating). - The heater must positioned at least 50 cm from furniture or other objects. - Do not use the appliance near walls, furniture, curtains, etc. - If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorised service centre or a qualified electrician in order to eliminate all risk. - Do not cover the appliance when in operation as this could cause a fire risk. - Do not use the appliance in rooms less than 4 m2 in area. The heater is fitted with a safety device which will switch off the heater in case of accidental overheating (eg. obstruction of air intake and outlet grilles, motor turning slowly or not at all). To reset, disconnect the plug from the power for a few minutes, remove the cause of overheating then plug the appliance in again.
Warning: in order to avoid overheating, do not cover the heater.
4
F
RACCORDEMENT AU RESEAU - Avant de brancher la fiche dans la prise de courant verifiez attentivement que le voltage de votre reseau, électrique est le même voltage indiqué sur l'appareil et si la prise de courant et la ligne d'alimentation sont bien dimensionées à la charge demandée. - CE PRODUIT REPOND AUX EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 89/336/CEE ANTIPARASITAGE. INSTALLATION L'appareil ne peut être utilisé que dans sa version portable, sur n'importe quel plan d'appui, pourvu qu'il soit horizontal. Cet appareil ne doit pas être placé juste au-dessous d'une prise de courant placée à poste fixe. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION - Service d'été (uniquement ventilation): tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre sur la position . - Chauffage à puissance réduite: tourner le bouton sur la position 1. Le voyant lumineux s'allume. - Chauffage à puissance maximum: tourner le bouton sur la position 2. - Réglage du thermostat: quand la pièce a atteint la température voulue, tourner lentement le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le voyant lumineux s'éteigne et pas au-delà. La température ainsi établie sera réglée automatiquement et maintenue constante par le thermostat. - Dispositif antigel: en plaçant le bouton du thermostat sur la position , vous sélectionnez la fonction antigel de l'appareil qui maintiendra ainsi la pièce à une température d'environ 5°C avec une consommation d'énergie minimale. - Arrêt : remettre le bouton sur la position "O". Pour diriger le flux d'air dans la direction préférée, l'appareil peut être incliné manuellement dans l'une des deux positions, 1 ou 2 (voir fig.2/3) ENTRETIEN - Débrancher toujours l'appareil, avant toute opération de nettoyage. Nettoyez régulièrement les grilles d'entrée et de sortie de l'air pendant la saison où l`appareil est utilisé. - Ne jamais utiliser des poudres abrasives ou des solvants. ATTENTION - Ne pas utiliser l'appareil tout près de douches, baignoires, piscines, etc. - N'utiliser l'appareil qu'en position verticale. - Ne pas utiliser l'appareil pour sécher le linge, ne pas obstruer les grilles d'entrée et de sortie de l'air (danger de surchauffage). - Ne laisser aucun meuble ou autre objet à une distance de l'appareil inférieure à 50 cm. - Évitez d'utiliser l'appareil contre un mur, un meuble, un rideau, etc. - Si le cable d'alimentation est endommagé, il doit être changé par le fabricant, son service de maintenance ou par une personne de qualification similaire, afin d'éviter un danger. - Ne jamais couvrir l'appareil pendant le fonctionnement, pour éviter tout risque d'incendie. - Ne jamais utiliser cet appareil dans une pièce dont la surface de base est inférieure à 4 m2. Un dispositif de sécurité interrompt le fonctionnement du thermoventilateur en cas de surchauffage accidentel (par ex. obstruction des grilles d'entrée et de sortie de l'air, le moteur qui ne tourne pas ou qui tourne lentement). Pour rétablir le fonctionnement, il est nécessaire de débrancher la fiche pendant quelques minutes, supprimer la cause du surchauffage et réinsérer la fiche dans la prise de courant. Attention: Ne pas couvrir l'appareil afin d'éviter tout risque de sur-chauffage.
5
D
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - Bevor Sie den Schuko-Stecker mit der Steckdose verbinden, überzeugen Sie sich, ob die auf den Typenschild des Gerätes angegebene Spannung in Volt auch tatsächlich mit dem Stromnetz ihrer Wohnung identisch ist und ob Netzstecker und Netzleitung entsprechend der verlangten Last dimensioniert sind. - DIESES GERÄT ENTSPRICHT DEN VORSCHRIFTEN ZUR FUNKENTSTÖRUNG NACH RICHTLINIE EN 55014. EINSTELLUNG Das Gerät kann nur in tragbarer Version benutzt und auf jeder Abstellfläche, vorausgesetzt, dass sie horizontal ist, aufgestellt werden. Das Gerät darf sich nicht unmittelbar unter einer ortsfesten Steckdose befinden. FUNKTIONSWEISE UND GEBRAUCH - Sommerbetrieb (nur Gebläsebetrieb): Drehknopf nach rechts auf Stellung drehen. - Heizbetrieb bei niedriger Leistungsstufe: Drehknopf auf Stellung 1 drehen; die Betriebskontrollampe leuchtet auf. - Heizbetrieb bei hoher Leistungsstufe: Drehknopf auf Stellung 2 drehen; - Temperaturregelung: Ist die gewünschte Raumtemperatur erreicht, den Thermostatknopf langsam nach links drehen, bis die Kontrollampe erlischt. Die so eingestellte Temperatur wird dann durch den Thermostat automatisch gesteuert und konstant eingehalten. - Frostschutzstufe Wird das Thermostat in Position gestellt, hält das Gerät eine Raumtemperatur von etwa 5°C aufrecht, wodurch bei geringstem Energieverbrauch die Frostbildung verhindert wird. - Ausschaltung: Den Drehknopf auf Stellung "O" drehen. Um den Luftfluss in die gewünschte Richtung zu lenken, kann das Gerät von Hand in eine der beiden verfügbaren Stellungen, Position 1 oder Position 2, geschwenkt werden (siehe Abb.2/3). PFLEGE - Vor Reinigungsarbeiten stecker aus Steckdose ziehen. - Während der Jahreszeit, in der das Gerät eingesetzt wird, die Eingangs- und Ausgangsgitter der Luft in regelmäßigen Zeitabständen reinigen. - Keine Scheuer- und Lösungsmittel verwenden. ZUR BEACHTUNG - Das Gerät nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von Duschen, Badewannen, Schwimmbecken usw. aufstellen. - Das Gerät stets nur in vertikaler Position benutzen. - Das Gerät nicht für das Trocknen von Wäsche benutzen, die Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen nicht verdecken (Überhitzungsgefahr). - Das Gerät soll von Möbeln und anderen Gegenständen einen Abstand von 50 cm haben. - Das Gerät nicht in direkter Nähe von Wänden, Möbeln, Vorhängen, usw. aufstellen und gebrauchen. - Bei Beschädigung des Netzanschlusskabels ist dieses vom Hersteller, von einer seiner Kundendienststellen oder auf jeden Fall von einem Fachmann zu ersetzen, um jedes Risiko auszuschließen. - Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken, um Brandgefahren zu vermeiden. - Das Gerät nicht in Räumen mit einer Bodenfläche unter 4 m2 verwenden. Eine Sicherheitseinrichtung unterbricht den Betrieb des Heizlüfters bei Überhitzung (z.B. Verdeckung der Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnung, Motor arbeitet nicht oder nur langsam). Für die Wiederherstellung des Gerätebetriebes sind der Netzstecker zu ziehen und einige Minuten abzuwarten. Die Störungsursache beseitigen und den Netzstecker wieder anschließen. Vorsicht: Um überhitzung zu vermeiden, das Gerät nicht abdecken.
6
I
ALLACCIAMENTO ELETTRICO - Prima di inserire la spina nella presa di corrente verificare attentamente che il voltaggio della Vostra rete domestica corrisponda al valore in V indicato sull'apparecchio e che la presa di corrente e la linea di alimentazione siano dimensionate al carico richiesto. - QUESTO APPARECCHIO È CONFORME ALLA DIRETTIVA 89/336/CEE ED AL D.M. 476/92 SULLA SOPPRESSIONE DEI RADIODISTURBI. INSTALLAZIONE L'apparecchio può essere utilizzato solo in versione portatile e su qualsiasi piano d'appoggio purchè orizzantale. L'apparecchio non deve essere posto immediatamente sotto una presa di corrente fissa. FUNZIONAMENTO ED USO - Servizio estivo (solo ventilazione): ruotare in senso orario la manopola fino a raggiungere la posizione . - Riscaldamento a potenza ridotta: ruotare la manopola sulla posizione 1. Si accende la lampada spia. - Riscaldamento a potenza massima: ruotare la manopola sulla posizione 2. - Regolazione del termostato: quando l'ambiente ha raggiunto la temperatura desiderata, ruotare lentamente la manopola in senso orario fino allo spegnimento della spia luminosa e non oltre. La temperatura così fissata verrà automaticamente regolata e mantenuta costante dal termostato. - Funzione antigelo: con il selettore funzione/manopola del termostato in posizione , l'apparecchio mantiene l'ambiente ad una temperatura di circa 5°C impedendo il congelamento con un minimo dispendio di energia. - Spegnimento: riportare la manopola in posizione "O". Per dirigere il flusso d'aria nelle direzione preferita, l'apparecchio può essere inclinato manualmente in una delle due posizioni disponibili, posizione 1 o posizione 2 (vedi fig.2/3) MANUTENZIONE - Prima di qualsiasi pulizia togliere sempre la spina dalla presa di corrente. - Pulire regolarmente la griglia di entrata ed uscita dell'aria durante la stagione di utilizzo dell'apparecchio. - Non usare mai polveri abrasive o solventi. AVVERTENZE - Non utilizzare questo apparecchio di riscaldamento nelle immediate vicinanze di una vasca da bagno, doccia o piscina. - Usare l'apparecchio sempre e soltanto in posizione verticale. - Non usare l'apparecchio per asciugare la biancheria, non ostruire le griglie di entrata ed uscita dell'aria (pericolo di surriscaldamento). - Per una distanza di 50 cm davanti all'apparecchio non devono esserci mobili od altri oggetti. - Non utilizzare l'apparecchio a ridosso di pareti, mobili, tende ecc. - Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso devo essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. - Non coprire l'apparecchio durante il funzionamento, onde evitare rischi d'incendio. - Non usare questo apparecchio in una stanza la cui area di base è inferiore a 4 m2. Un dispositivo di sicurezza interrompe il funzionamento del termoventilatore in caso di surriscaldamento accidentale (es. ostruzione delle griglie di entrata ed uscita dell'aria, motore che non gira o gira lento). Per ripristinare il funzionamento, è necessario staccare la spina dalla presa per alcuni minuti, eliminare la causa del surriscaldamento, quindi reinserire la spina. Nota: Al fine di evitare surriscaldamento dell'apparecchio, non coprire l'apprecchio.
7
NL
AANSLUITING OP DE NETSPANNING - Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken, kontroleer goed of de netspanning overeenkont met het op uw toestel aangeduide voltage en dat de stekker en de voedingslijn afgestemd zijn op de gewenste spanning. - DIT APPARAAT IS VOLLEDIG CONFORM DE EUROPESE RICHTLIJNEN EN 55014 DE ONDERDRUKKING VAN RADIOSTORINGEN. INSTALLATIE Het apparaat kan uitsluitend gebruikt worden in de draagbare versie en op om het even welk horizontaal draagvlak. Het apparaat moet niet onmiddellijk onder een vast stopcontact worden geplaatst. WERKING EN GEBRUIK - Zomerstand (alleen ventilatie): draai de knop in de richting met de klok mee in de stand . - Verwarming met beperkt vermogen: draai de knop in de stand 1. Het controlelampje gaat branden. - Verwarming met maximaal vermogen: draai de knop in de stand 2. - Regeling van de thermostaat: wanneer de omgeving de gewenste temperatuur heeft bereikt, moet de thermostaatknop langzaam in de richting met de klok mee worden gedraaid, totdat het controlelampje dooft, en niet verder. De zodanig vastgestelde temperatuur zal automatisch worden geregeld en constant worden gehandhaafd door de thermostaat - Antivriesfunctie Door de thermostaatknop op te zetten, zal het apparaat de temperatuur in de ruimte op ongeveer 5°C houden en hierdoor bevriezen voorkomen met een minimum aan energieverbruik. Bij de modellen die uitgerust zijn met een timer dienen alle tandjes hiervan naar buiten getrokken te worden. - Uitschakelen: breng de knop terug in de stand "O". Om de luchtstroom in de gewenste richting te richten, kan het apparaat handmatig geheld worden in een van de twee beschikbare standen, namelijk stand 1 of stand 2 (zie fig. 2/3). ONDERHOUD - Voordat U het apparaat gaat schoonmaken, dient U altijd de stekker uit het stopcontact te trekken. - Maak de luchtroosters regelmatig schoon tijdens het seizoen waarin het apparaat gebruikt wordt. - Gebruik nooit oplosmiddelen of schuurmiddelen. OPGELET - Het apparaat niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van douches, badkuipen, zwembaden, enz. - Gebruik het apparaat altijd slechts in vertikale positie. - Gebruik het apparaat niet om wasgoed te drogen, laat de roosters voor de ingang en uitgang van de lucht niet verstopt raken (gevaar van oververhitting) - Meubels en andere objekten dienen op tenminste 50 cm afstand van het apparaat te staan. - Gebruik het apparaat niet tegen een muur of vlakbij meubels, gordijnen, enz. - Wanneer het stroomsnoer beschadigd is, wordt het vervangen door de fabrikant of zijn technische dienst, of in ieder geval door een persoon met gelijkaardige bekwaamheid, teneinde elk risico te vermijden. - Bedek het apparaat niet terwijl het werkt, om brandgevaar te voorkomen. - Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waarvan het oppervlak minder dan 4 m2 is. Een veiligheidsmechanisme onderbreekt het functioneren van de thermoventilator in geval dat er per ongeluk oververhitting ontstaat (b.v. verstopping van de roosters voor inen uitgang van de lucht, niet - of langzaam draaiende motor). Om het apparaat weer in werking te stellen, is het noodzakelijk de stekker enkele minuten uit het stopcontact te halen, de oorzaak van de oververhitting weg te nemen, en vervolgens de stekker weer in het stopcontact te steken. BELANGRIJK: Het apparaat niet afdekken tijdens het functioneren om oververhitting en het risico van brand te voorkomen.
8
E
CONEXIÓN ELECTRICA - Antes de utilizarla comprobar que la tensión de la red corresponda a la indicada en la placa de datos del aparato y que la toma de corriente y la línea de alimentación sean acordes con las exigencias del dispositivo. - ESTE APARATO CUMPLE LA DIRECTIVA EN 55014 SOBRE LA ELIMINACION DE INTERFERENCIAS RADIOFONICAS. INSTALACIÓN El aparato puede utilizarse únicamente en la versión portátil y sobre cualquier superficie de apoyo horizontal. No colocar el aparato inmediatamente debajo de una toma de corriente fija. FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO - Servicio de verano (sólo ventilación): gire el pomo hacia la derecha en la posición . - Calefacción con potencia baja: gire el pomo en la posición 1. La luz indicadora se enciende. - Calefacción con potencia máxima: gire el pomo en la posición 2. - Regulación del termostato: cuando el ambiente ha alcanzado la temperatura deseada, gire lentamente el pomo del termostato hacia la derecha sólo hasta que la luz indicadora se apague. De este modo la temperatura permanece fijada y será regulada automáticamente y mantenida constante por el termostato. - Función antihielo: con el selector del termostato en la posición , el aparato mantiene el ambiente a una temperatura de unos 5ºC impidiendo la congelación con un gasto mínimo de energía. En los modelos dotados de temporizador los dientecillos deben estar colocados hacia fuera. - Apagado: vuelva a colocar el pomo en la posición "O". Para orientar el flujo de aire en la dirección preferida, el aparato puede inclinarse manualmente en una de las dos posiciones disponibles, posición 1 o posición 2 (véase fig. 2/3). MANTENIMIENTO - Antes de realizar cualquier operación de limpieza, desenchufar el aparato. - Limpie regularmente la rejilla de entrada y salida del aire durante la temporada de utilización del aparato. - No utilizar nunca polvos abrasivos ni solventes. ADVERTENCIAS - Não utilizar o aparelho nas proximidades de duches, banheiras, piscinas, etc. - Utilizarlo solamente en posición vertical. - No emplearlo para secar la ropa ni obstruir las rejas de entrada y salida del aire, para evitar que el aparato se sobrecaliente. - No dejar muebles ni otros objetos a menos de 50 cm del frontal del aparato. - No utilice el aparato adosado a paredes, muebles, cortinas, etc. - Si el cable de alimentación está estropeado, el fabricante o su servicio de asistencia técnica, o en cualquier caso, una persona con una cualificación similar deberá sustituirlo para eliminar cualquier riesgo. - No cubrir el aparato mientras esté funcionando, ya que podría ser causa de incendio. - No utilizar el aparato en un local cuya planta sea inferior a 4 m2. Un dispositivo de seguridad interrumpe el funcionamiento del termoventilador en caso de sobrecalentamiento accidental (ej.: obstrucción de las rejas de entrada y salida del aire, motor que no gira o gira despacio). Para restablecer el funcionamiento, desenchufar el aparato por algunos minutos, eliminar la causa del sobrecalentamiento y volverlo a enchufar.
IMPORTANTE: No cubrir en ningún caso el aparato durante el funcionamiento, porque eso provocaría un peligroso recalentamiento del mismo.
9
P
LIGAÇÃO ELÉCTRICA - Antes de colocar a ficha na tomada de corrente, verificar cuidadosamente que a voltagem da Vossa rede doméstica corresponda ao valor em V indicado no aparelho e que a tomada de corrente e a rede de alimentação sejam dimensionadas para a carga do aparelho. - ESTE APARELHO CUMPRE A DIRECTIVA EN 55014 REFERENTE À LIMITAÇÃO DAS INTERFERÊNCIAS RADIOELÉCTRICAS. INSTALAÇÃO O aparelho só pode ser utilizado na versão portátil e em qualquer superfície de apoio, desde que horizontal. Os aparelhos não devem ser instalados imediatamente abaixo de uma tomada de corrente fixa. FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO - Serviço de verão (sòmente ventilação): Rodar o manípulo para a posição . - Aquecimento com potência reduzida: Rodar o manípulo para a posição 1, acende-se a lâmpada piloto. - Aquecimento coma máxima potência: Rodar o manípulo para a posição 2. - Regulação do termóstato: quando o ambiente alcançou a temperatura desejada, rodar lentamente o manípulo do termóstato no sentido dos ponteiros do relógio até quando se apaga a lâmpada piloto e não prosseguir além. A temperatura assim predisposta será automàticamente regulada e mantida constante por meio do termóstato. - Função antigelo: com o botão do termostato na posição , o aparelho mantém o ambiente numa temperatura de aproximadamente 5ºC, impedindo o congelamento com um mínimo gasto de energia. Para os modelos dotados de timer, os dentes devem ser puxados para a parte externa. - Desligar: repor o manípulo na posição "O". Para direccionar o fluxo do ar no sentido pretendido, o aparelho pode ser inclinado manualmente para uma das duas posições disponíveis, posição 1 ou posição 2 (ver fig.2/3). MANUTENÇÃO - Sempre desligue a ficha da tomada de corrente antes de fazer qualquer operação de limpeza. - Limpe regularmente a grelha de entrada e saída do ar durante a estação de utilização do aparelho. - Nunca use pós abrasivos nem solventes. ADVERTÊNCIAS - Não utilizar o aparelho nas proximidades de duches, banheiras, piscinas, etc. - Utilize o aparelho única e exclusivamente na posição vertical. - Não utilize o aparelho para secar roupas, não obstrua as grelhas de entrada e de saída de ar (perigo de sobreaquecimento). - Não deixe móveis nem outros objectos diante do aparelho a menos de 50 cm. - Não utilize o aparelho junto a paredes, móveis, cortinas, etc. - Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por uma pessoa com uma qualificação semelhante, de modo a evitar qualquer risco. - Não cubra o aparelho durante o funcionamento para evitar riscos de incêndio. - Não utilize o aparelho num aposento cuja área seja inferior a 4 m2. Este aparelho tem um dispositivo de segurança que interrompe o funcionamento do termoventilador no caso de sobreaquecimento acidental (por ex: obstrução das grelhas de entrada e de saída de ar, mau funcionamento do motor). Para restabelecer o funcionamento, é necessário desligar a ficha da tomada de corrente por alguns minutos, suprimir a causa do sobreaquecimento e de seguida ligar de novo a ficha. Importante: Não cobrir o aparelho durante o funcionamento para evitar superaquecimentos e riscos de incêndio.
10
GR
§ TMÀ¡¢TM - ¶ÚÈÓ ÛÓ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÈ~ ÛÙËÓ Ú>· ÙÔ ÚÂÌ·ÙÔ~ ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ ÔÈÎÈ·ÎÔ ÈÎÙÔ Â>Ó·È >È· Ì ÙËÓ ÙÈÌ< Û V Ô ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â> ÙË~ ÛÛÎÂ<~ Î·È ·Ó Ë Ú>· ÙÔ ÚÂÌ·ÙÔ~ Î·È Ë ÁÚ·ÌÌ< ÙÚÔÊÔÔÛ>·~ ·ÓÙ¤¯ÔÓ ÛÙÔ ÊÔÚÙ>Ô ÙË~ ÛÛÎÂ<~. - À TMÀTMÀ ¡ TMÀ¡ºø¡ ª ¡ ¢° ¡ 55014 ¶¡ø TM¡ TM§ ø¡ ¢ºø¡ø¡ ¶ªµ§ø¡. °TMTM ÛÛÎÂ< ÌÔÚÂ> Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËiÂ> ÌfiÓÔ ^~ ÊÔÚËÙ< Î·È Û fiÏÂ~ ÙÈ~ ÂÈÊ¿ÓÂÈÂ~ ÛÙ<ÚÈÍË~ ·ÚÎÂ> Ó· Â>Ó·È ÔÚÈfiÓÙÈÂ~. ÛÛÎÂ< ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔiÂÙÂ>Ù·È Î¿Ù^ ·fi ÌÈ· ÌfiÓÈÌË Ú>· ÙÔ ÚÂÌ·ÙÔ~. ÃTM §À° v - Kalokairinhv leitourgia (movno aerismov")Ú gurivste to diakovpth pro" ta dexiav sth qevsh . v v - Qermansh se meiwmenh iscuvÚ gurivste to diakovpth sth qevsh 1. Anavbei h endeiktikhv lucniva. v v - Qermansh se megisth iscuÚv gurivste to diakovpth sth qevsh 2. v v - Ruqmish tou qermostathÚ ovtan to dwmavtio evcei ftavsei sthn epiqumhthv qermokrasiva, gurivste argav to diakovpth tou qermostavth pro" ta dexiav mevcri" ovtou sbhvsei h endeiktikhv lucniva kai ovci parapevra. H me autov ton trovpo ruqmismevnh qermokrasiva, ruqmivzetai kai diathreivtai autovmata staqerhv apov to qermostavth. - fi,,ÍË: leitourgiva: evconta" to qermostavth sthn qevsh , h suskeuhv qa diathrhvsei to cwvro se miva qermokrasiva twn perivpou 5ºC apofeuvgonta" evtsi to schmatismov pavgou kai katanalwvnonta" to elavcisto dunatov. - TM,<ÛÈÌÔ: gurivste to diakovpth sth qevsh ÆOÆ. °È· Ó· ηÙÂiÓÂÙ ÙË ÚÔ< ÙÔ ·¤Ú· ÚÔ~ ÙËÓ ÂÈiÌËÙ< ηÙÂiÓÛË, ÌÔÚÂ>Ù ӷ ÁÂ>ÚÂÙ ¯ÂÈÚÔÎ>ÓËÙ· ÙË ÛÛÎÂ< Û Ì>· ·fi ÙÈ~ Ô È·i¤ÛÈÌÂ~ i¤ÛÂÈ~, i¤ÛË 1 < i¤ÛË 2 (,Ï. ÂÈÎ.2/3) TMÀ¡TM - ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·<ÔÙ ȷÈηÛ>· ηi·ÚÈÛÌÔ ,Â,·È^iÂ>Ù fiÙÈ ÙÔ ÊÈ~ ÂÓ Â>Ó·È ÛÓÂÂ̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú>· ÙÔ ÚÂÌ·ÙÔ~. - ·i·Ú>ÂÙ ٷÎÙÈο ÙË ÁÚ>ÏÈ· ÂÈÛfiÔ Î·È ÂÍfiÔ ÙÔ ·¤Ú· ÛÙËÓ ÂÚ>ÔÔ ¯Ú<ÛË~ ÙË~ ÛÛÎÂ<~. - ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>Ù ÛÎfiÓÂ~ ηi·ÚÈÛÌÔ < È·ÏÙÂ~. TMª¡TM ¢°TM - Mh crhsimopoieivte th suskeuhv divpla se ntousievre", mpavnia, pisivne" k.t.l. - ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>Ù ÙË ÛÛÎÂ< ÌfiÓÔ Û ηٷÎfiÚÊË i¤ÛË. - ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>Ù ÙË ÛÛÎÂ< ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÚÔ¯·, ÌËÓ ÊÚ¿ÂÙ ÙÈ~ ÂÚÛ>Â~ ÂÈÛfiÔ Î·È ÂÍfiÔ ÙÔ ·¤Ú· (Î>ÓÓÔ~ ÂÚi¤ÚÌ·ÓÛË~). - TM ÌÈ· ·fiÛÙ·ÛË 50 ÂηÙ. ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙË ÛÛÎÂ< ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¿Ú¯ÔÓ ¤ÈÏ· < ¿ÏÏ· ·ÓÙÈÎÂ>ÌÂÓ·. - ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>Ù ÙË ÛÛÎÂ< ÎÔÓÙ¿ Û ÙÔ>¯Ô~, ¤ÈÏ·, ÎÔÚÙ>ÓÂ~ ÎÏ. - ÛÛÎÂ< Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·iÂ> Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ ÒÛÙ ·Ó οÔÈÔ~ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ> ÙË Ì·ÓȤڷ < ÙÔ ÓÙÔ~ Ó· ÌËÓ ÌÔÚÂ> Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ~ È·ÎfiÙÂ~. - Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒÈÔ ¤¯ÂÈ ¿iÂÈ ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·iÂ> ·fi ÙÔÓ Î·Ù·ÛηÛÙ< < ·fi ÙÔ TM¤Ú,È~ < ¿ÓÙ^~ ·fi ¤Ó·Ó ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, ÒÛÙ ӷ ÚÔÏËÊiÂ> ¿ÛË~ ÊÛÂ^~ Î>ÓÓÔ~. - ªËÓ ÛοÂÙ ÙË ÛÛÎÂ< ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔÚÁ>·, ÒÛÙ ӷ ·ÔÊÁÂÙ ÙÔÓ Î>ÓÓÔ ÚηÁÈ¿~. - ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>Ù ·Ù< ÙË ÛÛÎÂ< Û ¤Ó· ^Ì¿ÙÈÔ Ì ÂÌ,·fiÓ Î¿Ù^ ·fi 4 m2. ªÈ· ȿٷÍË ·ÛÊ·ÏÂ>·~ È·ÎfiÙÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔÚÁ>· ÙÔ ·ÂÚfiiÂÚÌÔ Û ÂÚ>Ù^ÛË ÂÚi¤ÚÌ·ÓÛË~ (.¯. ÊÚ¿ÍÈÌÔ Ù^Ó ÂÚÛ>^Ó ÂÈÛfiÔ Î·È ÂÍfiÔ ÙÔ ·¤Ú·, ÎÈÓËÙ<Ú·~ Ô ÂÓ ÁÚ>ÂÈ < ÁÚ>ÂÈ ·ÚÁ¿). °È· Ó· ·ӷʤÚÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔÚÁ>·, Â>Ó·È ··Ú·>ÙËÙÔ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÈ~ ·fi ÙËÓ Ú>· ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿, Ó· ÈÔÚiÒÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ>· Ô ÚÔηÏÂ> ÙËÓ ÂÚi¤ÚÌ·ÓÛË, Î·È ÛÙÂÚ· Ó· Í·Ó·ÛÓ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÈ~. v v v TMËÌ·ÓÙÈÎfi: Mhn kaluptete th suskeuhv katav th diarkeia th" leitourgia" th" wste na apofugete piqanhv uperqermansh hv ton kinduno purkagia" v v v v v
11
DK
ELEKTRISK TILSLUTNING - Inden stikket sættes i stikkontakten, kontroller nøjagtigt af strømstyrken i netten svarer til værdien i V (volt), der er angivet på apparatet og at stikkontakten og strømnettet er rigtigt dimensioneret til belastningen af apparatet. - DETTE APPARAT OVERHOLDER DIREKTIV EN 55014 VEDRØRENDE RADIOSTØJ. INSTALLATION Apparatet kan udelukkende anvendes i bærbar udgave og på hvilken som helst flade, sålænge den er vandret. Apparatet må aldrig placeret direkte under en stikkontakt. BRUGSANVISNINGER - Sommarbruk (enbart ventilation): vrid ratten medsols till läge . - Lågeffektsvärme: vrid ratten till läge 1. Indikatorlampan tänds. - Högeffektsvärme: vrid ratten till läge 2. I - Termostatreglering: när omgivningen har nått önskad temperatur, vrid termostatratten långsamt medsols tills indikatorlampan släcks. Undvik att vrida ratten ytterligare. Den inställda temperaturen regleras nu automatiskt och hålls konstant av termostaten. - Antifrysfunktion: med termostatens vred i läget håller apparaten automatiskt omgivningens temperatur vid ca 5°C och förhindrar på så vis frost med en minimal energiförbrukning. På modeller med timer måste alla tänder vara i sina yttre lågen. - Standsning: drej grebet til stillingen "O". Luftstrømmen rettes i den ønskede retning ved at hælde apparatet med håndkraft, indtil det befinder sig i én af de mulige stillinger, stilling 1 eller stilling 2 (jævnfør fig. 2-3). VEDLIGEHOLDELSE - Før ethvert indgreb på apparatet trækkes stikket ud af stikkontakten. - Rens luftind- og udstrømningsristen med jævne mellemrum i løbet af den tidsperiode, hvor apparatet anvendes. - Brug aldrig skurepulver eller opløsningsmidler. ADVARSLER - Apparatet må ikke anvendes i nærheden af brusebad, badekar, svømmebassiner, m.m. - Brug altid kun apparatet i opret stilling. - Brug aldrig apparatet til at tørre tøj på, og tildæk aldrig ventilationsåbningerne (risiko for overophedning). - Foran apparatet bør der være mindst 50 cms afstand til møbler eller andre genstande. - Apparatet må ikke stå i nærheden af vægge, møbler, gardiner osv., mens det er i drift. . - Hvis forsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller dennes Serviceassistance eller under alle omstændigheder af en person med tilsvarende kvalifikation for at undgå enhver form for risiko. - På grund af brandfare må apparatet under ingen omstændigheder tildækkes, mens det er i brug. - Brug ikke apparatet i rum med et gulvareal på mindre end 4 m2. Apparatet er forsynet med en automatisk overophedningssikring. Hvis apparatet bliver overophedet (på grund af f.eks. tilstopning af indsugnings- eller udblæsningsåbningerne, motoren kører for langsomt eller slet ikke), slukker det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af. Fjern årsagen til overophedningen, og sæt herefter stikket tilbage i stikkontakten. Vigtigt: Apparatet må ikke tildækkes under virkningen, for at undgå overophæning og brandfare.
12
S
ELEKTRISK ANSLUTNING - Innan ni sticker in stickkontakten i vägguttaget kontrollera att nätspänningen motsvarar den som är angiven på apparaten. - DENNA APPARAT UPPFYLLER DIREKTIVET EN 55014 FÖR RADIOSTÖRNINGAR INSTALLATION Apparaten får inte användas fast monterad och måste placeras på ett horisontellt underlag. Apparaten får inte placeras direkt under ett fast vägguttag. FUNKTION OCH ANVÄNDNING - Sommarbruk (enbart ventilation): vrid ratten medsols till läge . - Lågeffektsvärme: vrid ratten till läge 1. Indikatorlampan tänds. - Högeffektsvärme: vrid ratten till läge 2. - Termostatreglering: när omgivningen har nått önskad temperatur, vrid termostatratten långsamt medsols tills indikatorlampan släcks. Undvik att vrida ratten ytterligare. Den inställda temperaturen regleras nu automatiskt och hålls konstant av termostaten. - Antifrysfunktion: med termostatens vred i läget håller apparaten automatiskt omgivningens temperatur vid ca 5°C och förhindrar på så vis frost med en minimal energiförbrukning. På modeller med timer måste alla tänder vara i sina yttre lågen. - Avstängning: vrid ratten till läge "O". Du kan ställa in apparaten manuellt i ett av lägena 1 och 2 för att styra luftströmmen i önskad riktning (se fig. 2/3). UNDERHÅLL - Innan någon som helst rengörning dra ut stickkontakten ur vägguttaget. - Rengör luftintagen och -utsläppen med jämna mellanrum under den säsong då apparaten används. - Använd aldrig slippulver eller lösningar. VARNINGAR - Använd inte apparaten i närheten av duschar, badkarl, swimmingpooler etc. - Använd alltid och enbart apparaten i vertikalt läge. - Använd inte apparaten för att torka tvätt, hindra inte luftintags- och luftutsläppsgrillarna (risk för överhettning). - Möbler eller andra föremål får inte befinna sig inom ett avstånd av 50 cm framför apparaten. - Använd inte apparaten nära väggar, möbler, gardiner och dylikt. - Utbyte av strömkabeln måste göras av behörig person. - Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, dennes serviceverkstad eller annan person med motsvarande kunskaper. - Använd inte den här apparaten i rum med en basyta som understiger 4 m2. - Den här fläkten är inte avsedd att användas i hygieniska rum, barnkammare, daghem och bostadsrum. En säkerhetsanordning avbryter funktionen av värmefläkten om den tillfälligtvis skulle överhettas (ex. luftintags- och luftutsläppsgrillarna hindrade, motorn fungerar inte eller går långsamt). För att återställa funktionen, är det nödvändigt att dra ut stickkontakten ur vägguttaget för några minuter, avlägsna orsaken till överhettningen och därefter sticka in stickkontakten på nytt. Viktigt: Övertäck aldrig apparaten medan den är i drift, då detta medför en farlig temperaturhöjning.
13
N
ELEKTRISK KOBBLING - Før stikk-kontakten settes inn, kontrollér at antall volt korrisponderer med "V"- verdien som er indikert på apparatet og at stikk-kontakt og strøm-tilførsel korrisponderer med strømbelastningen. - DETTE APPARATET ER I OVERENSTEMMELSE MED DIREKTIV EN 55014 OM RADIOFORSTYRRELSER. INSTALLASJON Apparatet skal kun brukes som flyttbar varmekilde, og kan settes på enhver type base så lenge den er vannrett. Laitetta ei saa asettaa suoraan kiinteän pistorasian alapuolelle. TOIMINTA JA KÄYTTÖ - Sommerdrift (kun ventilasjon): vri bryteren medurs til stilling . - Oppvarming med lav effekt: vri bryteren til stilling 1. Varsellampen tennes. - Oppvarming med høy effekt: vri bryteren til stilling 2. - Justere termostaten: når rommet har fått ønsket temperatur, vrir du termostatbryteren sakte medurs til varsellampen slukkes og ikke lengre. Temperaturen som er stilt inn på denne måten vil bli automatisk regulert og opprettholdt av termostaten. - Antifrostfunksjon: ved å sette termostaten på , vil ovnen holde en romtemperatur på ca. 5°C. Dette for å unngå at det fryser i rommet. Energiforbruket vil være på et minimum. - Slå av: vri bryteren til stilling "O". For å sende luftstrømmen i ønsket retning kan apparatet vris manuelt til en av de to stillingene som er angitt: stilling 1 eller stilling 2 (se figur 2-3). Viktig: Apparatet starter kun når det trykkes på fotbryteren. HUOLTO - Ennen mitään puhdistusta on pistoke aina irrotettava pistorasiasta. - Rengjør risten for luftinntak- og luftutførsel med jevne mellomrom i den perioden av året apparatet er i bruk. - Ei saa käyttää hankausaineita tai liuottimia. TÄRKEÄÄ - Bruk ikke apparatet i umiddelbar nærhet av dusjer, badekar, svømmebasseng osv. - Laitetta tulee käyttää aina pystyasennossa. - aitetta ei saa käyttää pyykin kuivaamiseen, ilman poisto- ja sisäänottoristikkoa ei saa tukkia (ylikuumenemisvaara). - Laitteen edessä, vähemmän kuin 50 cmn etäisyydellä ei saa olla huonekaluja tai muita kohteita. - Unngå bruk av apparatet like ved vegger, møbler, gardiner osv - Hvis strømledningen er ødelagt, må den byttes ut av produsenten eller av teknisk servicesenter; og uansett av en kvalifisert person, for å unngå enhver risiko. - Laitetta ei saa peittää sen ollessa toiminnassa, jottei tulisi tulipalovaaraa. - Laitetta ei saa käyttää huoneissa, jonka lattiapinta-ala on alle 4 m2. Varmuuslaite keskeyttää tuuletinlämmittimen toiminnan, jos laite vahingossa kuumenee liikaa (esim. ilman poisto- ja sisäänottoristikoiden tukkeutuminen, moottori ei pyöri tai pyörii hitaasti). Jotta se käynnistyisi uudelleen, on pistoke irrotettava pistorasiasta muutamaksi minuutiksi, ja poistettava ylikuumenemisen syy, sen jälkeen voidaan pistoke työntää uudelleen pistorasiaan. Viktig: ovnen må aldri tildekkes når den er i bruk, da dette kan forårsake farlig overoppheting i ovnen.
14
SF
SÄHKÖLIITÄNTÄ - Tarkista huolellisesti ennen pistotulpan asettamista pistorasiaan, että kotitalouden verkkojännite vastaa laitteessa merkillä V osoitettua arvoa ja että pistorasia ja virtajohto on mitoitettu oikein laitteen teholle. - LAITE ON RADIOHÄIRIÖIDEN ESTÄMISTÄ KOSKEVAN DIREKTIIVIN EN 55014 MUKAINEN. ASENNUS Laitetta saa käyttää ainoastaan kannettavana laitemallina. Voit asettaa laitteen kaiken tyyppisille tasaisille pinnoille. Laitetta ei saa asettaa suoraan kiinteän pistorasian alapuolelle. TOIMINTA JA KÄYTTÖ - Kesäkäyttö (vain tuuletus): väännä nuppi myötäpäivään asentoon. - Heikko lämmitys: väännä nuppi asentoon 1. Osoitinvalo syttyy. - Voimakas lämmitys: väännä nuppi asentoon 2. - Termostaatin säätö: kun haluttu lämpötila on saavutettu, väännetään termostaatin nuppia hitaasti myötäpäivään kunnes osoitinvalo sammuu eikä enempää. Tällä tavoin asetettu lämpötila säätyy automaattisesti ja termostaatti pitää sen vakiona. - Jäätymisen esto: kun termostaatin säädin on asennossa laite pitää huoneen noin 5°C:n lämpötilassa estäen jäätymisen ja käyttäen samanaikaisesti mahdollisimman vähän energiaa. Ajastimella varustetuissa laitteissa pykälät tulee vetää ulospäin. - Sammutus: väännä nuppi "O"-asentoon. Voit ohjata ilmanvirran haluamaasi suuntaan kallistamalla laitteen käsin joko asentoon 1 tai asentoon 2 (katso kuvia 2/3). HUOLTO - Ennen mitään puhdistusta on pistoke aina irrotettava pistorasiasta. - Puhdista ilman syöttö- ja poistoritilät säännöllisesti laitteen käyttökauden aikana. - Ei saa käyttää hankausaineita tai liuottimia. TÄRKEÄÄ - Älä käytä laitetta lähellä suihkua, kylpyammetta, uima-allasta jne. - Laitetta tulee käyttää aina pystyasennossa. - Laitetta ei saa käyttää pyykin kuivaamiseen, ilman poisto- ja sisäänottoristikkoa ei saa tukkia (ylikuumenemisvaara). - Laitteen edessä, vähemmän kuin 50 cmn etäisyydellä ei saa olla huonekaluja tai muita kohteita. - Älä käytä laitetta seinien, huonekalujen, verhojen jne. läheisyydessä. - Anna vahingoittuneen virtajohdon vaihto valmistajan, valtuutetun teknisen huoltopalvelun tai vastaavan ammattipätevyyden omaavan henkilön suoritettavaksi, jotta vältyt mahdollisilta onnettomuuksilta. - Laitetta ei saa peittää sen ollessa toiminnassa, jottei tulisi tulipalovaaraa. - Laitetta ei saa käyttää huoneissa, jonka lattiapinta-ala on alle 4 m2. Varmuuslaite keskeyttää tuuletinlämmittimen toiminnan, jos laite vahingossa kuumenee liikaa (esim. ilman poisto- ja sisäänottoristikoiden tukkeutuminen, moottori ei pyöri tai pyörii hitaasti). Jotta se käynnistyisi uudelleen, on pistoke irrotettava pistorasiasta muutamaksi minuutiksi, ja poistettava ylikuumenemisen syy, sen jälkeen voidaan pistoke työntää uudelleen pistorasiaan. Tärkeää: Älä peitä laitetta toiminnan aikana, jotta välttyisit ylikuumenemiselta ja tulipalovaaroilta.
15
PL
PO¸ÑCZENIE ELEKTRYCZNE - Przed wstawieniem wtyczki do gniazdka naley sprawdziç, czy napi´cie sieci zasilania w domu odpowiada wielkoÊci w woltach podanej na kaloryferze, a take upewniç si´ czy wtyczka i linia zasilajàca odpowiadajà wymaganemu obciàeniu. - URZÑDZENIE ODPOWIADA DYREKTYWIE 89/336/CEE ODNOÂNIE ZAK¸ÓCE¡ RADIOWYCH. INSTALACJA Urzàdzenie moe byç wykorzystywane tylko w wersji przenoÊnej i na kadej podstawie, o ile znajduje si´ ona w pozycji poziomej. Urzàdzenia nie naley umieszczaç bezpoÊrednio pod staym gniazdem wtykowym. OBS¸UGA - Zastosowanie letnie: (tylko wentylacja): przekr´ciç pokr´to w kierunku zgdonym z ruchem wskazówek zegara a do pozycji . - Dziaanie ze zmniejszonà mocà: przekr´ciç pokr´to tak, aby znalazo si´ w pozycji 1 (zaÊwieci si´ kontrolka sygnalizacyjna). - Dziaanie z penà mocà przekr´ciç pokr´to tak, aby znalazo si´ w pozycji 2 . - Ustawianie termostatu: Po nagrzaniu pomieszczenia do poàdanej temperatury kr´cimy powoli pokr´tem w kierunku do ruchu wskazówek zegara a zgaÊnie kontrolne Êwiateko, ale nie dalej. W ten sposób nastawiamy temperatur´, którà termostat b´dzie automatycznie regulowa i podtrzymywa. - Funkcja zapobiegania zamarzaniu: przekr´ciç pokr´to do pozycji . Urzàdzenie b´dzie utrzymywao temperatur´ pomieszczenia na poziomie 5° C, przy minimalnym zuyciu energii elektrycznej, zapobiegajàc jednoczeÊnie zamarzaniu. - Wyàczanie urzàdzenia: Przekr´ciç pokr´to tak, aby znalazo si´ w pozycji 0 . Aby skierowaç podmuch powietrza w àdanym kierunku, urzàdzenie moe zostaç przechylone r´cznie na jednà z dwóch moliwych pozycji, pozycj´ 1 lub pozycj´ 2 (patrz rys. 2/3). KONSERWACJA - Przed przystàpieniem do czyszczenia naley zawsze wyjàç wtyczk´ z gniazdka. - Regularnie czyÊciç kratk´ wlotu i wylotu powietrza podczas okresu korzystania z urzàdzenia. - Nie naley stosowaç proszków ani rozpuszczalników. OSTRZE°ENIA - Nie naley uywaç urzàdzenia w pobliu instalacji prysznicowych, wanny kàpielowej, basenu itp. - Urzàdzenie musi zawsze znajdowaç si´ w pozycji pionowej. - Nie naley uywaç termowentylatora do suszenia bielizny. Nie zasaniaç otworu wlotowego ani kratki wylotowej powietrza (grozi to przegrzaniem). - Nie ustawiaç mebli ani innych przedmiotów w odlegoÊci mniejszej ni 50 cm od termowentylatora. - Nie korzystaç z urzàdzenia w pobliu Êcian, mebli, firanek itp. - W przypadku uszkodzenia kabla jego wymiany moe dokonaç producent lub jego serwis techniczny bàdê osoba o odpowiednich kwalifikacjach w celu unikni´cia wszelkiego ryzyka. - W adnym wypadku nie naley przykrywaç dziaajàcego urzàdzenia, poniewa moe to spowodowaç zagroenie poarowe. - Nigdy nie stosowaç urzàdzenia w pomieszczeniu o powierzchni mniejszej ni 4 m2. Termowentylator wyposaony jest w urzàdzenie zabezpieczajàce, które przerywa jego dziaanie w razie przypadkowego przegrzania (np. z powodu niedostatecznego przepywu powietrza przez otwór wlotowy bàdê kratki wylotowe, braku pracy silnika lub zbyt wolnych obrotów) . W celu ponownego wàczenia, naley wyjàç wtyczk´ z gniazda, odczekaç kilka minut, wyeliminowaç przyczyn´ przegrzania, a nast´pnie ponownie woyç wtyczk´ do gniazda i uruchomiç urzàdzenie. Wane: Nie naley niczym przykrywaç urzàdzenia w trakcie jego dziaania, by nie powstao nie bezpieczestwo przegrzania i poaru.
16
H
ELEKTROMOS BEKÖTÉS - A készülék hálózati csatlakoztatása elOEtt feltétlenül ellenOErizze, hogy lakhelyének hálózati feszültsége megegyezik-e a készüléken feltüntetett Volt számmal és hogy az aljzat és a tápfeszültség a felvett értékeknek megfelelnek-e. - Ez a készülék megfelel a rádiózavarok kiküszöbölésérl szóló 89/336 sz. EU rendeletnek. BEÁLLÍTÁS A készülék csak hordozható formában, valamilyen vízszintes felületre állítva üzemeltethet. A készüléket nem szabad közvetlenül egy állandó hálózati aljzat alá helyezni. KEZELÉS ÉS HASZNÁLAT - Nyári üzemeltetés (csak szellzés): a tárcsát állítsa a fokozatra. - Csökkentett teljesítmény ftés: a tárcsát állítsa az 1-es fokozatra. A jelzlámpa felgyullad. - Maximális teljesítmény ftés: a tárcsát állítsa a 2-es fokozatra. A hfokszabályzó beállítása Amikor a helyiség hmérséklete elérte a megfelel fokot, lassan forgassa a hfokszabályzó tárcsát a készülék kikapcsolásáig az óramutató járásával ellenkez irányba, de ne tovább. Az így beállított hmérsékletet a hfokszabályzó állandóan és automatikusan egyenletes szinten tartja. Fagyálló üzemmód: amikor a hfokszabályzó tárcsáját min. fokozatra állítja és benyomja a kapcsolókat, akkor a készülék kb. 5°C-on tartja a szobahmérsékletet és minimális energiafogyasztással megakadályozza a fagyást. - Kikapcsolás: kapcsolja le a készüléket és a hfokszabályzót az óramutató járásával ellenkez irányba való elforgatással állítsa a 0 fokozatra. A leveg áramlásának kívánt irányba való állításához a készüléket kézzel a két rendelkezésre álló (1. és 2.) helyzetbe lehet forgatni (lásd 2-3. ábra). KARBANTARTÁS - Mieltt bármilyen tisztítási munkához fogna, mindig húzza ki a hálózati dugót. - Rendszeres használat esetén gyakran ellenrizze és tisztítsa a készülék szellznyílásait. - Soha ne használjon dörzshatású és oldószereket. FIGYELMEZTETÉS - A készüléket ne használja zuhanyozó, fürdkád, mosdócsésze, stb. közelében. - A készüléket kizárólag függlegesen állítva szabad üzemeltetni. - A készülékkel ne szárítson mosott ruhát, valamint ne zárja el a szellznyílásokat (túlhevülés veszélye). - A készülék eleje és a bútorok, vagy más tárgyak között hagyjon legalább 50 cm-es távolságot. - Ne használja a készüléket falak, bútorok, függönyök, stb. közelében. - A tápvezeték károsodása esetén a cserét a gyártó, vagy márkaszervize, illetve kizárólag egy hasonló szakképesítéssel rendelkez személy végezheti el a biztonságos használat érdekében. - Az üzemeltetés alatt a készüléket nem szabad letakarni, mert tz keletkezhet. - Tilos ezt a készüléket 4 m2-nél kisebb alapterület helyiségben üzemeltetni. Egy biztonsági berendezés a hventilátort kikapcsolja véletlen túlhevülés esetén (pl. szellznyílások eldugulása, a motor lassú forgása, illetve leállása). A készülék ismételt bekapcsolásához húzza ki a dugót az aljzatból pár percre, szüntesse meg a túlhevülés okát, majd ismét csatlakoztassa a dugót. Fontos: üzemelés alatt tilos letakarni a készüléket, mert ez veszélyes felmele gedéshez vezethet
17
CZ
ELEKTRICKÉ P¤IPOJENæ - Nejdfiíve si pfiekontrolujte zda napûtí rozvodu el. proudu ve Vaí domácnosti odpovídá hodnotû ve V uvedené na spotfiebiãi a jestli zásuvka a napájecí vedení jsou dimenzované na poÏadované zatíÏení. - Tento spotfiebiã je v souladu se smûrnicí 89/336/EHS o rádiovém odruení. INSTALACE Elektrospotfiebiã je moÏné pouÏívat pouze v pfienosném provedení a na jakékoliv podloÏce, která je vodorovná. Pfiístroj nesmí bt umístûn v tûsné blízkosti pevné zásuvky el. proudu. PROVOZ A POUÎITæ - Letní provoz (pouze ventilace): otoãit knoflíkem do polohy . - Vytápûní s nízkm vkonem: otoãit knoflíkem do polohy 1. Rozsvítí se svûtelná kontrolka. - Vytápûní s maximálním vkonem: otoãit knoflíkem do polohy 2. - Nastavení termostatu:Poãkejte aÏ teplota prostfiedí dosáhne Vámi poÏadované teploty a poté otáãejte pozvolna knoflíkem termostatu proti smûru dinovch ruãiãek dokud spotfiebiã nevypne, dbejte na to, abyste neotáãeli dál. Takto nastavenou teplotu bude termostat automaticky udrÏovat jako konstantní. - Protizámrazová funkce: nastavte knoflík termostatu do polohy minima a stisknûte oba vypínaãe, spotfiebiã bude udrÏovat teplotu prostfiedí cca 5°C. Zabrání se tak zamrznutí s minimální spotfiebou el. energie. - Vypnutí: vypnout tlaãítka vypínaãe a otoãit knoflíkem termostatu proti smûru hodinovch ruãiãek aÏ do polohy 0 . Aby byl proud vzduchu orientován poÏadovanm smûrem, je moÏno naklonit elektrospotfiebiã ruãnû do jedné ze dvou volitelnch poloh, poloha 1 nebo poloha 2 (viz.obr.2/3). ÚDRÎBA - NeÏ pfiistoupíte k ãitûní pfiístroje, ujistûte se, Ïe pfiístroj je vypojen z elektrické sítû. - Bûhem topné sezóny pfii pravidelném pouÏívání je tfieba pravidelnû ãistit vstupní a vstupní mfiíÏku elektrospotfiebiãe. - NepouÏívejte rozpoutûdla nebo ãistící práky. UPOZORNùNæ - NepouÏívejte spotfiebiã v pfiímé blízkosti sprch, van, bazénÛ atd. - Spotfiebiã pouÏívejte pouze ve vodorovné poloze. - NepouÏívat spotfiebiã k suení prádla, nepfiikrvat mfiíÏku vstupu a vstupu vzduchu (nebezpeãí pfiehfiátí). - Do vzdálenosti 50 cm pfied spotfiebiãem se nesmí umísÈovat nábytek nebo jiné pfiedmûty. - NepouÏívat elektrospotfiebiã v bezprostfiední blízkosti stûny, nábytku, záclon apod. - Vmûnu pokozeného pfiípojného kabelu musí provést vrobce nebo vrobcem povûfiené servisní stfiedisko, anebo kvalifikovan odborník, aby se pfiedelo vekerému riziku. - Nikdy pfiístroj nepfiikrvejte pokud je v provozu, pfiedejdete tak nebezpeãí poÏáru. - Tento spotfiebiã mÛÏe bt pouÏíván pouze v prostorách se základní plochou nad 4m2. Pfiístroj je osazen bezpeãnostním zafiízením, které spotfiebiã vypne v pfiípadû náhodného pfiehfiátí (napfi. pfii zaneení mfiíÏek vstupu a vstupu vzduchu nebo pokud se motor neotáãí nebo se otáãí pomalu). K obnovení provozu spotfiebiãe je nutné vytáhnout na nûkolik minut zástrãku ze zásuvky el. proudu, odstranit pfiíãinu pfiehfiátí a znovu zasunout zástrãku do zásuvky. DÛleÏité: Nikdy pfiístroj nepfiikrvejte pokud je v provozu, pfiedejdete tak nebezpeãí poÏáru.
18
RUS
èéÑäãûóÖçàÖ èàíÄçàü - è ÚÂÏ, ÍÍ ,ÒÚ,ËÚ¸ ,ËÎÍÛ , ÓÁÂÚÍÛ, ÌÂÓ·iÓËÏÓ Û·ÂËÚ¸Òfl, ~ÚÓ ÌÔflÊÂÌË ǯÂÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ,ÂÚÒÚ,ÛÂÚ ÁÌ~ÂÌË V, ÛÍÁÌÌÓÏÛ Ì ÔË·ÓÂ, Ë ~ÚÓ ÓÁÂÚÍ Ë ÎËÌËfl ÔËÚÌËfl ÎÂÍÚÓÌÂ,,ËÂÈ ÒÔÓÒӷ̰ ,°ÂÊÚ¸ ÚÛ Ì,,ÛÁÍÛ. - ÑÄççõâ èêàÅéê ëééíÇÖíëíÇìÖí ÑàêÖäíàÇÖ 89/336/Öùë à åàçàëíÖêëäéåì ìäÄáì 476/92 èé ùãÖäíêéåÄÉçàíçéâ ëéÇåÖëíàåéëíà. ìëíÄçéÇäÄ èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·°Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ,Ì ÚÓθÍÓ ÍÍ ÔÂÂÌÓÒÌÓÈ Ë ÛÒÚÌÓ,ÎÂÌ Ì Î·ÓÈ ,,ÓËÁÓÌÚθÌÓÈ ÔÓ,ÂiÌÓÒÚË. ç ÒÚ,¸Ú ÔË·Ó ÌÂÔÓÒÂÒÚ,ÂÌÌÓ ÔÓ ÙËÍÒËÓ,ÌÌÓÈ ÓÁÂÚÍÓÈ ÔËÚÌËfl. êÄÅéíÄ à ùäëèãìÄíÄñàü - ãÂÚÌËÈ ÂÊËÏ (ÚÓθÍÓ ,ÂÌÚËÎfl^Ëfl): ÔÓ,ÂÌËÚ Û~ÍÛ ÔÓ ~ÒÓ,ÓÈ ÒÚÂÎÍ , ÔÓÎÓÊÂÌË . - éÚÓÔÎÂÌËÂ Ì ÛÏÂ̸¯ÂÌÌÓÈ ÏÓÌÓÒÚË (ÂÒÎË ÔÂÛÒÏÚË,ÂÚÒfl): ÔÓ,ÂÌËÚ Û~ÍÛ , ÔÓÎÓÊÂÌË 1. (,ÍÎ~ËÚÒfl ÒË,,ÌθÌfl ÎÏÔÓ~Í). - éÚÓÔÎÂÌËÂ Ì ÏÍÒËÏθÌÓÈ ÏÓÌÓÒÚË (ÂÒÎË ÔÂÛÒÏÚË,ÂÚÒfl): ÔÓ,ÂÌËÚ Û~ÍÛ , ÔÓÎÓÊÂÌË 2. - ê  ,, Û Î Ë Ó , Í Ú Â Ï Ó Â ,, Û Î fl Ú Ó : äÓ,, ÚÂÏÔÂÚÛ , ÔÓÏÂÂÌËË ÓÒÚË,,ÌÂÚ
ÌÂÓ·iÓËÏÓ,,Ó ÁÌ~ÂÌËfl, ÌÂÓ·iÓËÏÓ ·ÛÂÚ ÏÂÎÂÌÌÓ ÔÓ,ÂÌÛÚ¸ Û~ÍÛ ÚÂÏÓÂ,,ÛÎflÚÓ ÔÓ ~ÒÓ,ÓÈ ÒÚÂÎke Ó ,°ÍÎ~ÂÌËfl ÍÓÌÚÓθÌÓÈ ÎÏÔ° , Ë Ì ·ÓΠÚÓ,,Ó. ìÒÚÌÓ,ÎÂÌÌfl ÚÍËÏ Ó·ÁÓÏ ÚÂÏÔÂÚÛ ·ÛÂÚ ,ÚÓÏÚË~ÂÒÍË ÔÓÂÊË,Ú¸Òfl ÚÂÏÓÂ,,ÛÎflÚÓÓÏ.
î Û Ì Í ^ Ë fl Ô Ó Ú Ë , Á Ï Â Á Ì Ë fl : ÂÒÎË Û~Í ÚÂÏÓÂ,,ÛÎflÚÓ ÌiÓËÚÒfl , ÔÓÎÓÊÂÌËË , ÔË·Ó ·ÛÂÚ ÔÓÂÊË,Ú¸ ÚÂÏÔÂÚÛÛ , ÔÓÏÂÂÌËË Ì ÛÓ,Ì 5°C, ÔÂÓÚ,fl ÁÏÂÁÌËÂ Ò ÏËÌËÏÎ¸Ì°Ï ÒiÓÓÏ ÎÂÍÚÓÌÂ,,ËË. - ǰÍÎ~ÂÌËÂ: ÔÓ,ÂÌËÚ Û~ÍÛ , ÔÓÎÓÊÂÌË "O". ÑÎfl ÚÓ,,Ó, ~ÚÓ·° ÔÓÚÓÍ ,ÓÁÛi ÏÓ,, ·°Ú¸ ÌÔ,ÎÂÌ , ÌÛÊÌÛ ÒÚÓÓÌÛ, ÔË·Ó ÏÓÊÂÚ ·°Ú¸ ,Û~ÌÛ ÔÓ,ÂÌÛÚ , ÓÌÓ ËÁ ,Ûi ÔÓÎÓÊÂÌËÈ: ÔÓÎÓÊÂÌË 1 ËÎË ÔÓÎÓÊÂÌË 2 (ÒÏ. ËÒ. 2/3). ìïéÑ - è ,°ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î·°i ÓÔÂ^ËÈ ÔÓ ~ËÒÚÍ ,ÒÂ,, ,°ÌËÏÈÚ ,ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. - Ç ÚÂ~ÂÌËË ÒÂÁÓÌ, ÍÓ,, ÔË·Ó ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, Â,,ÛÎflÌÓ ~ËÒÚËÚ ¯ÂÚÍÛ ÔÓ~Ë Ë ,°iÓ ,ÓÁÛi. - çË , ÍÓÂÏ ÒÎÛ~ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ·ÁË,̰ÏË ÔÓÓ¯ÍÏË ËÎË ÒÚ,ÓËÚÂÎflÏË. åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà - ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ,·ÎËÁË ,ÌÌ, Û¯, ·ÒÒÂÈÌÓ, Ë Ú.Ô. - àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó Î˯¸ ÚÓθÍÓ , ,ÂÚËÍθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. - ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó Îfl ÒÛ¯ÍË ·Âθfl, Ì Á,,ÓÊË,ÈÚ ,iÓÌ°Â Ë ,°iÓ̰ ¯ÂÚÍË ,ÓÁÛi (ÒÛÂÒÚ,ÛÂÚ ÓÔÒÌÓÒÚ¸ ÔÂÂ,,Â,). - ç ÒÒÚÓflÌËË 50 ÒÏ Ô ÔË·ÓÓÏ Ì ÓÎḚ̂ ÌiÓËÚ¸Òfl Ï·Âθ ËÎË Û,,Ë ÔÂÏÂÚ°. - ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ flÓÏ ÒÓ ÒÚÂÌÏË, Ï·Âθ, ÁÌ,ÂÒflÏË Ë Ú.. - ÖÒÎË ¯ÌÛ ÔËÚÌËfl ÔÓ,ÂÊÂÌ, ÓÌ ÓÎÊÂÌ ·°Ú¸ ÁÏÂÌÂÌ ÔÓËÁ,ÓËÚÂÎÂÏ ËÎË Â,,Ó ÒÂ,ËÒÌÓÈ ÚÂiÌË~ÂÒÍÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ ËÎË, , ηÓÏ ÒÎÛ~Â, Í,ÎËÙË^ËÓ,ÌÌ°Ï ÒÔÂ^ËÎËÒÚÓÏ, ~ÚÓ ÔÓÁ,ÓÎËÚ ËÁ·ÂÊÚ¸ ηÓ,,Ó ËÒÍ. - çË , ÍÓÂÏ ÒÎÛ~ Ì ÌͰ,ÈÚ ÔË·Ó ,Ó ,ÂÏfl ·ÓÚ°, ÚÍ ÍÍ ÒÛÂÒÚ,ÛÂÚ ÓÔÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÊ. - ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓÚ ÔË·Ó , ÔÓÏÂÂÌËfli, ÔÎÓ¸ ÍÓÚÓ°i ÏÂ̸¯Â 4 Ï2. èÂÓiÌËÚÂθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ,Ó ÓÒÚÌ,ÎË,ÂÚ ·ÓÚÛ ÚÂÏÓ,ÂÌÚËÎflÚÓ , ÒÎÛ~Â Ò Î Û ~ È Ì Ó ,, Ó Ô Â Â ,,  , (ÌÔËÏÂ, ÔË ÁÒÓÂÌËË ,iÓ̰i Ë ,°iÓ̰i ¯fiÚÓÍ ,ÓÁÛi, ËÎË ÔË ÓÒÚÌÓ,Í ËÎË ÏÂÎÂÌÌÓÏ ,ÂÌËË ,Ë,,ÚÂÎfl). ÑÎfl ,ÓÒÒÚÌÓ,ÎÂÌËfl Â,,Ó ·ÓÚ° ÌÂÓ·iÓËÏÓ ,°ÌÛÚ¸ ,ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ÓÊÚ¸Òfl ÌÂÒÍÓθÍËi ÏËÌÛÚ, ÛÒÚÌËÚ¸ ÔË~ËÌÛ ÔÂÂ,,Â, ÔË·Ó Ë ÒÌÓ, ,ÒÚ,ËÚ¸ ,ËÎÍÛ , ÓÁÂÚÍÛ. ÇÊÌÓ: çË , ÍÓÂÏ ÒÎÛ~ Ì ÌͰ,ÈÚ ÔË·Ó ,Ó ,ÂÏfl ·ÓÚ°, ÚÍ ÍÍ ÚÓ ÔË,ÂfiÚ Í ÓÔÒÌÓÏÛ ÔÓ,°¯ÂÌË Â,,Ó ÚÂÏÔÂÚÛ° Ë Í ÓÔÒÌÓÒÚË ÔÓÊ.
19
HR
PRIKLJUCIVANJE NA ELEKTRICNU MREZU - Prije nego ukopcate ureaj u napajanje, pazljivo provjerite odgovara li napon vase mreze vrijednosti u V oznacenoj na ureaju, te jesu li uticnica i linija napajanja dimenzionirane za predvieno optereenje. - OVAJ UREAJ U SKLADU JE S PROPISIMA 89/336/CEE I 476/92 KOJI REGULIRAJU ELEKTROMAGNETSKU KOMPATIBILNOST. POSTAVLJANJE Ureaj se moze koristiti samo kao prijenosni ureaj na bilo kakvoj horizontalnoj podlozi. Ureaj se ne smije stavljati izravno ispod uticnice. RAD I UPORABA - Ljetni nacin rada (samo ventilacija): Okrenite dugme za odabir funkcija u smjeru kazaljke na satu do polozaja . - Grijanje smanjenom snagom: Okrenite dugme za odabir funkcija na polozaj 1. Upaliti e se kontrolna lampica. - Grijanje najveom snagom: Okrenite dugme za odabir funkcija na polozaj 2. - Podesavanje termostata: Kad je u prostoriji postignuta zeljena temperatura, polako okreite dugme za odabir funkcija u smjeru kazaljke na satu dok se ne iskljuci kontrolna lampica, ali ne dalje. Tako podesenu temperaturu termostat e automatski regulirati i odrzavati. - Funkcija protiv smrzavanja: Okrenite dugme za odabir funkcija termostata u polozaj . Tako e ureaj odrzavati temperaturu prostora na oko 5° C sprjecavajui smrzavanje uz minimalnu potrosnju energije. - Iskljucivanje: Vratite dugme u polozaj "0". Kako bi se zrak usmjerio u zeljenom smjeru , ureaj se moze rucno postaviti u jedan od dva predviena polozaja, polozaj 1 ili polozaj 2 (Vidi Sl. 2/3) ODRZAVANJE - Prije cisenja grijalice uvijek izvucite utikac iz struje. - U razdoblju rada ureaja redovito cistite resetku za ulaz i izlaz zraka. - Nemojte koristiti abrazivna sredstva ili otopine za cisenje. UPOZORENJA - Nemojte koristiti ovaj ureaj za grijanje blizu tusa, kade, umivaonika ili bazena. - Uvijek koristite grijalicu u uspravnom polozaju. - Nemojte koristiti ureaj za susenje rublja, ne stavljajte nista na resetke za ulaz i izlaz zraka (zbog opasnosti od pregrijavanja). - Grijalica treba biti najmanje 50 cm udaljena od namjestaja i drugih predmeta. - Nemojte koristiti ureaj u neposrednoj blizini zidova, namjestaja, zavjesa itd. - Ako je kabel za napajanje osteen, mora ga zamijeniti proizvoac, ovlasteni servisni centar ili kvalificirani strucnjak, kako bi se izbjegla svaka opasnost. - Ne pokrivajte ureaj dok radi da biste izbjegli opasnost od pozara. - Ovaj ureaj nemojte upotrebljavati u prostorijama povrsine manje od 4 m2. Grijalica je opremljena sigurnosnim ureajem koji e iskljuciti grijalicu u slucaju pregrijavanja (npr. kod otezanog protoka zraka kroz resetke za ulaz i izlaz zraka, sporog ili zaustavljenog rada motora). Za ponovno pokretanje ureaja, neophodno je iskopcati utikac iz struje na nekoliko minuta, ukloniti uzrok pregrijavanja te ponovno ukljuciti utikac. Napomena: Da biste izbjegli pregrijavanje ureaja, nikada ga nemojte prekrivati.
20
SK
ELEKTRICKÉ NAPOJENIE - Prv neÏ zasuniete zásuvku do elektrickej zástrãky pozorne skontrolujte, ãi sa voltáÏ vaej elektrickej domácej siete zhoduje s voltáÏou prístroja V, oznaãenej na prístroji a ãi majú elektrická zástrãka a napájacia sieÈ poÏadovanú elektrickú nosnosÈ. - TENTO PRÍSTROJ JE ZHODN¯ S PREDPISOM 89/336/CEE A S M.V. 476/93 O ELEKTROMAGNETICKEJ ZHODNOSTI IN·TALÁCIA Prístroj je moÏné pouÏiÈ iba ako prenosn a môÏe byÈ umiestnen na akúkoºvek vodorovnú plochu. Prístroj nesmie byÈ umiestnen tesne pod pevnú elektrickú zástrãku. CHOD A POUÎITIE - Letná funkcia (iba ventilácia): nastavovacím kolieskom toãte v smere hodinovch ruãiãiek aÏ do dosiahnutia polohy . - Vyhrievanie s niÏím vkonom: nastavovacie koliesko dajte do polohy 1. Zasvieti sa kontrolná Ïiarovka. - Vyhrievanie s maximálnym vkonom: nastavovacie koliesko dajte do polohy 2. - Nastavenie termostatu: keì okolie dosiahne Ïiadúcu teplotu, nastavovacím kolieskom pomaly toãte v smere hodinovch ruãiãiek aÏ km nezhasne kontrolná Ïiarovka. Takto urãená teplota bude automaticky nastavená a termostatom kontantne udrÏaná. - Protimraziaca funkcia: keì je voliã funkcií/tepeln ciferník v polohe , prístroj udrÏí teplotu prostredia okolo 5°C, zabrániac tak, s minimálnou stratou energie, zmrazeniu. - Vypnutie: nastavovacie koliesko dajte do polohy ,,O". - Keì chcete, aby vzduch fúkal do urãitého smeru, prístroj moÏte ruãne ohnúÈ do jednej z dvoch moÏnch polôh, do polohy 1, alebo do polohy 2 (viì obr. 2/3). ÚDRÎBA - Pred akmkoºvek ãistením vytiahnite zásuvku zo zástrãky. - Pravidelne ãistite mrieÏky vstupu a vstupu vzduchu v období pouÏívania prístroja. - Nikdy nepouÏívajte drsné práky alebo riedidlá. UPOZORNENIA - Tento tepeln prístroj nepouÏívajte v tesnej blízkosti vane, sprchy alebo bazéna. - Prístroj pouÏívajte iba vo zvislej polohe. - NepouÏívajte prístroj na suenie prádla. Neupchávajte mrieÏky vstupu a vstupu vzduchu (nebezpeãie prehriatia). 50 cm pred prístrojom nesmie byÈ postaven nábytok alebo iné predmety. - Prístroj nepouÏívajte v tesnej blízkosti stien, nábytku, záclon, atì. - Keì je napájacia núra pokodená, nechajte si ju vymeniÈ vrobcom, jeho servisnm strediskom, alebo poverenou osobou. Vyhnete sa tak vekerému riziku. - Keì je prístroj zapnut, neprikrvajte ho, aby nenastalo nebezpeãie vzplanutia. - NepouÏívajte tento prístroj v miestnosti menej ako 4 m2. Bezpeãnostné zariadenie preruí chod tepelného ventilátora v prípade keì sa tento náhodne prehreje (napr. upchatie mrieÏok vstupu a vstupu vzduchu, motor sa netoãí, alebo sa toãí pomaly). Pre znovuuvedenie do chodu je potrebné vytiahnuÈ na niekoºko minút zástrãku zo zásuvky, odstrániÈ príãinu prehriatia a znovu zasunúÈ zásuvku. Poznámka: Prístroj neprikrvajte. Vyhnete sa tak jeho prehriatiu.
21
BG
ÖãÖäíêàóÖëäé ëÇöêáÇÄçÖ - èÂË ,ÍÎ~ËÚ ÂÔÒÂÎ , ÂÎÂÍÚË~ÂÒÍËfl ÍÓÌÚÍÚ, ÔÓ,ÂÂÚ ,ÌËÏÚÂÎÌÓ, ÎË ÌÔÂÊÂÌËÂÚÓ , ÏÂÊÚ Ì ÓÏ ÇË ÓÚ,,Ó,fl Ì ÛÍÁÌÚ ,iÛ Û ÒÚÓÈÌÓÒÚ ,, ,ÓÎÚÓ,Â-Ç (V) Ë ÎË ÍÓÌÚÍÚÚ Ë ÁiÌ,Ú ËÌÒÚÎ^Ëfl Ò ÔÓiÓflË Á ÔÓÂÌÓÚÓ ÌÚÓ,,ÌÂ. - ìêÖÑöí éíÉéÇÄêü çÄ çÄêÖÑÅÄíÄ 89/336/Öàé à çÄ å.è. 476/92 áÄ ÖãÖäíêéåÄÉçàíçÄíÄ ëöÇåÖëíàåéëí. àçëíÄãàêÄçÖ ìÂÚ ÏÓÊ Ò ËÁÔÓÎÁÛ, ÒÏÓ ,, ÔÓÚÚË,ÌËfl ÏÛ ,ËÌÚ Ë ,iÛ ÍÍ,ÚÓ Ë ÓÔÓÌ ÔÓ,ÌÓÒÚ, ÒÏÓ ÍÓ Â , iÓËÁÓÌÚÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ìÂÚ Ì Úfl·, Ò ÔÓÒÚ,fl ÚÓ~ÌÓ ÔÓ ÌÂÔÓ,ËÊÂÌ ÂÎÂÍÚË~ÂÒÍË ÍÓÌÚÍÚ. îìçäñàéçàêÄçÖ à ìèéíêÖÅÄ ãflÚÌ ÛÔÓÚ· (ÒÏÓ ,ÂÌÚËÎ^Ëfl): Á,ÚÂÚ ÔÓ ÔÓÒÓÍ Ì ~ÒÓ,ÌËÍÓ,Ú ÒÚÂÎÍ ÍÓÔ~ÂÚÓ Ó ÔÓÒÚË,,ÌÂ Ì ÔÓÎÓÊÂÌËÂÚÓ . - îÛÌÍ^ËÓÌËÌ ÔË ÏËÌ. ÏÓÌÓÒÚ: Á,ÚÂÚ ÍÓÔ~ÂÚÓ , ÔÓÎÓÊÂÌË 1. ë,ÂÚ, ÍÓÌÚÓÎÌÚ ÎÏÔ. - îÛÌÍ^ËÓÌËÌ ÔË ÏÍÒ. ÏÓÌÓÒÚ: Á,ÚÂÚ ÍÓÔ~ÂÚÓ , ÔÓÎÓÊÂÌË 2. êÂ,,ÛÎËÓ,Í Ì ÚÂÏÓÒÚÚ: ÔË ÔÓÒÚË,,ÌÂÚÓ Ì ÊÂÎÌÚ ÒÚÈÌ ÚÂÏÔÂÚÛ, Á,ÚÂÚ ·,ÌÓ ÍÓÔ~ÂÚÓ ÔÓ ÔÓÒÓÍ Ì ~ÒÓ,ÌËÍÓ,Ú ÒÚÂÎÍ, ÓÍÚÓ ÍÓÌÚÓÎÌÚ ÎÏÔ ÔÂÒÚÌ Ò,ÂÚË Ë Ì ÔÓ,Â~Â. îËÍÒËÌÚ ÔÓ ÚÓÁË Ì~ËÌ ÚÂÏÔÂÚÛ Â Ò Â,,ÛÎË Ë ÔÓÊ ÔÓÒÚÓflÌÌ ÓÚ ÚÂÏÓÒÚÚ. îÛÌÍ^Ëfl ÔÓÚË, ÁÏÁ,ÌÂ: ÔË ÍÓÔ~ÂÚÓ Á ËÁ·Ó Ì ÙÛÌÍ^ËËÚÂ/ ÍÓÔ~ÂÚÓ Ì ÚÂÏÓÒÚÚ , ÔÓÎÓÊÂÌË , ÛÂÚ Â ÔÓÊ ÔË·ÎËÁËÚÂÎÌ ÒÚÈÌ ÚÂÏÔÂÚÛ ÓÍÓÎÓ 5° ë, ÔÂÓÚ,Úfl,ÈÍË ÁÏÁ,ÌÂÚÓ ÔË ÏËÌËÏÎÂÌ ÁiÓ Ì ÂÎÂÍÚÓÂÌÂ,,Ëfl. 0 - àÁÍÎ~,ÌÂ: ÔÓÒÚ,ÂÚ ÍÓÔ~ÂÚÓ ÓÚÌÓ,Ó , ÔÓÎÓÊÂÌË "0". á Ò ÌÒÓ~Ë ,ÁÛ¯ÌËflÚ ÔÓÚÓÍ , ÊÂÎÌÚ ÔÓÒÓÍ, ÛÂÚ ÏÓÊ Ò ÌÍÎÓÌË ~ÌÓ , ÂÌ ÓÚ ,ÂÚ ÔÓÒÓÍË Ì ÁÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÔÓÎÓÊÂÌË 1 ËÎË ÔÓÎÓÊÂÌË 2 (,ËÊÚ ÙË,,. 2/3). èéÑÑöêÜÄçÖ Ç àáèêÄÇçéëí - èÂË ÍÓÂÚÓ Ë Â ÂÈÒÚ,Ë Á ÔÓ~ËÒÚ,ÌÂ Ì ÛÂ, ËÁÍÎ~,ÈÚ ÂÔÒÂÎ ÓÚ ÂÎÂÍÚË~ÂÒÍËfl ÍÓÌÚÍÚ. - èÓ~ËÒÚ,ÈÚ ÂÓ,ÌÓ Â¯ÂÚÍÚ Á ,iÓflËfl Ë ËÁiÓflËfl ,ÁÛi ÔÂÁ ÒÂÁÓÌ Ì ÛÔÓÚÂ·Ú Ì ÛÂ. - ç ÛÔÓÚ·fl,ÈÚ ÌËÍÓ,, ·ÁË,ÌË ÔÂÔÚË ËÎË ÁÚ,ÓËÚÂÎË. èÖÑìèêÖÜÑÖçàü - ç ÛÔÓÚ·fl,ÈÚ Û ·ÎËÁÓ Ó ,ÌË, Û¯Ó, ËÎË ·ÒÂÈÌË. - ìÔÓÚ·fl,ÈÚ Û ÂÓ,ÌÓ Ë ÂËÌÒÚ,ÂÌÓ ,, ,ÂÚËÍÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. - ç ÛÔÓÚ·fl,ÈÚ Û Á ÒÛ¯ÂÌÂÚÓ Ì ·ÂθÓ, Ì ÁÔÛ¯,ÈÚ ¯ÂÚÍËÚ Á ,iÓflËfl Ë ËÁiÓflËfl ,ÁÛi (ÓÔÒÌÓÒÚ ÓÚ ÔÂÌ,,fl,ÌÂ). - Ç ÁÒÚÓflÌË ÓÚ 50 ÒÏ Ô Û Ì Úfl·, Ò ÔÓÒÚ,flÚ Ï·ÂÎË ËÎË Û,,Ë ÔÂÏÂÚË. - ç ÛÔÓÚ·fl,ÈÚ Û ÓflÌ Ó ÒÚÂÌË, Ï·ÂÎË, ÔÂÂÚ Ë Ú.Ì. - ÄÍÓ ÁiÌ,ËflÚ Ò ÂÎÂÍÚË~ÂÒÚ,Ó Í·ÂÎ Â ÔÓ,ÂÂÌ, ÚÓÈ Úfl·, Ò ÁÏÂÌË ÂËÌÒÚ,ÂÌÓ ÓÚ ÔÓËÁ,ÓËÚÂÎfl ËÎË ÓÚ ÒÂ,ËÁ Á ÚÂiÌË~ÂÒÍ ÔÓÏÓ Ì ÙËÏÚ ËÎË ,, ,ÒÂÍË ÒÎÛ~È ÓÚ ÎË^Â Ò ÔÓÓ·Ì Í,ÎËÙËÍ^Ëfl, Á Ò ËÁ·Â,,Ì ,ÒflÍÍ, ËÒÍ. - ç ÔÓÍË,ÈÚ , ÌËÍÍ, ÒÎÛ~È Û ÔË ÙÛÌÍ^ËÓÌËÌÂÚÓ ÏÛ, ÔÓÌÂÊ ÚÓ, ÏÓÊ ÔË~ËÌË ÓÔÒÌÓÒÚ ÓÚ ÔÓÊ. - ç ÛÔÓÚ·fl,ÈÚ Û , ÔÓÏÂÂÌËfl Ò ÓÒÌÓ,Ì ÔÎÓ, ÔÓ-ÏÎÍ ÓÚ 4 Í,. Ï. èÂÔÁÂÌ ÏÂiÌËÁÏ Â ÔÂÍÒÌ ÙÛÌÍ^ËÓÌËÌÂÚÓ Ì ÚÂÏÓ,ÂÌÚËÎÚÓ ÔË ÒÎÛ~ÈÌÓÚÓ ÔÂÌ,,fl,Ì (ÌÔ. ÔË ÁÔÛ¯,ÌÂ Ì Â¯ÂÚÍËÚ Á ,iÓflËfl Ë ËÁiÓflËfl ,ÁÛi, ÍÓ ÏÓÚÓÚ Ì ÙÛÌÍ^ËÓÌË ËÎË ÙÛÌÍ^ËÓÌË Ì ·,ÌË Ó·ÓÓÚË. á ,,Ó ,ÁÒÚÌÓ,ËÚÂ, Úfl·, ËÁ,ËÚ ÂÔÒÂÎ ÓÚ ÂÎÂÍÚË~ÂÒÍËfl ÍÓÌÚÍÚ Ë ËÁ~ÍÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË, ÔÂÏiÌÂÚ ÔË~ËÌÚ Á ÔÂÌ,,fl,ÌÂÚÓ, ÒΠÍÓÂÚÓ ,ÍÎ~ËÚ ÓÚÌÓ,Ó ÂÔÒÂÎ. á·ÂÎÂÊÍ: Á ÔÂÓÚ,ÚËÚ ÔÂÌ,,fl,ÌÂÚÓ Ì ÛÂ, Ì ÔÓÍË,ÈÚ ÛÂ.
22
ROM
RACORDAREA ELECTRIC - Înainte de a introduce techerul în priza de curent verificai cu atenie dac voltajul reelei dvs. domestice corespunde cu valoarea în V indicat pe aparat i dac priza de curent i linia de alimentare sunt dimensionate cu sarcina cerut. - ACEST APARAT ESTE CONFORM CU DIRECTIVA 89/336/CEE I CU D.M. 476/92 PRIVIND SUPRIMAREA INTERFERENELOR RADIO. INSTALAREA Aparatul poate fi utilizat doar în versiune portabil i aezat pe orice fel de suprafa, cu condiia s fie în orizontal. Aparatul nu trebuie s fie aezat imediat sub o priz de curent fix. FUNCIONAREA I FOLOSIREA - Serviciu estival (doar ventilare): rotii discul în sensul acelor de ceasornic pân ajungei la poziia . - Înclzire cu putere redus: rotii discul în poziia 1. Se va aprinde beculeul semnalizator. - Înclzire cu putere maxim: rotii discul în poziia 2. - Reglarea temostatului: atunci când mediul ambiant a ajuns la temperatura dorit, rotii încet discul în sensul acelor de ceasornic pân la stingerea beculeului luminos i nu mai departe. Temperatura astfel fixat va fi reglat în mod automat i meninut constant de ctre termostat. - Funciune antiînghe: cu selectorul funciune/discul termostatului în poziia , aparatul menine mediul ambiant la o temperatur de circa 5°C împiedicând congelarea, cu un minimum de risip energetic. - Stingerea: readucei discul în poziia "O". Pentru a dirija fluxul de aer în direcia dorit, aparatul poate fi înclinat manual într-una dintre cele dou poziii disponibile, poziia 1 sau poziia 2 (vezi fig.2/3). ÎNTREINEREA - Înainte de orice fel de curire trebuie scos întotdeauna techerul din priza de curent. - Curai în mod regulat grila de intrare i de ieire a aerului în perioada în care se utilizeaz aparatul. - Nu folosii niciodat prafuri abrazive sau solveni. AVERTISMENTE - Nu utilizai acest aparat pentru înclzire în imediata apropiere a unei czi de baie, du sau piscin. - Folosii aparatul întotdeauna i numai în poziie vertical. - Nu folosii aparatul pentru uscarea rufelor, nu obstruii grilele de intrare i de ieire a aerului (pericol de supraînclzire). - Pe o distan de 50 cm în faa aparatului nu trebuie s existe mobile sau alte obiecte. - Nu utilizai aparatul în apropierea pereilor, a mobilelor, a perdelelor, etc. - Dac cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie s fie înlocuit de ctre constructor sau de serviciul su de asisten tehnic sau în orice caz de o persoan cu calificare similar, astfel încât s se previn orice risc. - Nu acoperii aparatul în timpul funcionrii, pentru a se evita riscul de incendii. - Nu folosii acest aparat într-o încpere a crei suprafee de baz s fie mai mic de 4 m2. Un dispozitiv de siguran va întrerupe funcionarea termoventilatorului în cazul unei supraînclziri accidentale (de ex. obstruirea grilelor de intrare i de ieire a aerului, motorul care nu se învârte sau se învârte încet). Pentru reactivarea funcionrii, este necesar s se scoat techerul din priz pentru câteva minute, s se elimine cauza supraînclzirii, dup care s se reintroduc techerul în priz. Not: În scopul de a se evita supraînclzirea aparatului, nu acoperii aparatul.
23
