Walkman Panasonic RQ-SX57EG-S stříbrný
Najít Walkman Panasonic RQ-SX57EG-S stříbrný u prodejců na srovnavači eshopů
Český návod k použití výrobku Walkman Panasonic RQ-SX57EG-S stříbrný
Předtím, než uvedete svůj nový výrobekWalkman Panasonic RQ-SX57EG-S stříbrný do provozu, pročtěte si laskavě pozorně tento návod k použití. Návod obsahuje důležité informace pro bezpečnou obsluhu, pro instalaci a pro ošetřování spotřebiče.
Stáhnout návod - Walkman Panasonic RQ-SX57EG-S stříbrný
Specifications/Technische Daten/Dati tecnici
g CASSETTE PLAYER
Stereo Cassette Player
RFEV330P-HT
RFEV033P-SS
Track system: 4 track, 2 channel, stereo Frequency range (Normal): 4018000 Hz (6 dB)
Spursystem: 4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo Frequenzgang (Normalband): 4018000 Hz (6 dB)
g CASSETTENSPIELER
g RIPRODUTTORE DI CASSETTE
RQ-SX57
Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l'uso RFAT0002-H RFCT0005-H HHF-AZ01EM1 RKQT0022-A Mode d'emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning For the United Kingdom For Continental Europe Betjeningsvejledning RFEB115B-1U RFEB116E-1U Návod k obsluze · Use the numbers indicated when asking for replacement parts. Instrukcja obs³ugi For the United Kingdom and Republic of Ireland: Manual de Instruções Note: "EB" on the packaging indicates the United Kingdom. Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference. Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ www.panasonic.co.uk (for UK customers only) · Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre MonFriday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.) · Or go on line through our Internet Accessory ordering application. · Most major credit and debit cards accepted. · All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd. · It couldn't be simpler! Customer Care Centre For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333 Technical Support For UK customers: 0870 1 505610 This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software related products only. For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number listed above for all enquiries. For all other product related enquiries, please use the Customer Care Centre numbers listed above.
g GENERAL
g ALLGEMEINE DATEN
Sistema di piste: 4, 2 canali stereo Gamma di frequenza (Normale): 4018000 Hz (6 dB) Presa d'uscita: PHONES; 80 Potenza d'uscita: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Alimentazione: Batteria ricaricabile: C.c. 1,2 V (batteria ricaricabile in dotazione) Batteria: C.c. 1,5 V (una batteria R6/LR6, AA, UM-3) Dimensioni (L × A × P): 108,8 × 75,0 × 18,5 mm Peso: 156 g (con batteria ricaricabile)
Output jack: PHONES; 80 Power output: 1.5 mW + 1.5 mW (RMS...max.) Power requirement: Rechargeable battery: DC 1.2 V (included rechargeable battery) Battery: DC 1.5 V (one R6/LR6, AA, UM-3 battery) Dimensions (W × H × D): 108.8 × 75.0 × 18.5 mm Mass: 156 g (with rechargeable battery)
Ausgangsbuchse: PHONES; 80 Ausgangsleistung:1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.) Stromversorgung: Akku: 1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku) Batteriebetrieb: 1,5 V Gleichspannung (eine Mignon-Trockenzelle des Typs R6/LR6, Größe ,,AA", UM-3) Abmessungen (B × H × T): 108,8 × 75,0 × 18,5 mm Masse: 156 g (einschließlich Akku)
g GENERALI
g CHARGER (STAND)
g LADEGERÄT (STÄNDER)
Input: For the United Kingdom AC 220240 V For Continental Europe AC 220230 V 50 Hz, 4 W Output: DC 1.2 V, 350 mA Play time: [Approximate operating time in hours (in hold mode, at 25°C, on a flat, stable surface).] Battery type Rechargeable (A) Alkaline Both together (A) Time (unit: hour) 32 53 84
Eingang: 220230 V Wechselspannung, 50 Hz, 4 W Ausgang: 1,2 V Gleichspannung, 350 mA Wiedergabezeit: [Ungefähre Betriebszeit in Stunden (Haltefunktion aktiviert, bei 25°C, bei Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage).] Spannungsquelle Akku (A) Alkalibatterie Länge (Einheit: Std.) 32 53
g CARICATORE (SUPPORTO)
Ingresso: C.a. 220230 V, 50 Hz, 4 W Uscita: C.c. 1,2 V, 350 mA Tempo di riproduzione: [Tempo di funzionamento approssimativo in ore (modalità di bloccaggio, a 25°C, su una superficie piana e stabile).] Tempo (unità: ore) Tipo di batteria Ricaricabile (A) 32 Alcalina 53 Entrambe insieme (A) 84 (A) Quando la batteria ricaricabile (in dotazione) è completamente carica (5 ore circa) · Le condizioni d'utilizzo potrebbero ridurre i tempi di funzionamento mostrati sopra. Nota Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
EB EG
En Ge It Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr
RQTT0629-E
H1203TA0
84 Beide zusammen (A) (A) B e i v o l l s t ä n d i g a u f g e l a d e n e m A k k u (mitgeliefert) (Eine vollständige Ladung (A) When the rechargeable battery (included) is beansprucht 5 Stunden.) fully recharged (requires 5 hours) · Je nach den Einsatzbedingungen kann es · Operating conditions may reduce the operating vorkommen, dass die tatsächlich erzielte times shown above. Wiedergabezeit kürzer ist oben angegeben. Bemerkungen Note Änderungen der technischen Daten bleiben Specifications are subject to change without jederzeit vorbehalten. notice. Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen Mass and dimensions are approximate. handelt es sich um Näherungswerte.
ITALIANO DEUTSCH ENGLISH
Batteries/Batterien/Batterie
To extend play time/Verlängern der Wiedergabezeit/Per estendere il tempo di riproduzione Use both batteries at the same time./ Verwenden Sie sowohl den Akku als auch eine Trockenzelle./ Usare entrambe le batterie allo stesso tempo. L/L/S
Use/Gebrauch/Utilizzo
R/R/D
g Rechargeable battery/Akku/Batteria ricaricabile
Recharge before first use./ Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Inbetriebnahme vollständig auf./ Ricaricare prima di usarla per la prima volta. Plug in firmly. (Plug type: 3.5 mm stereo) Fest einschieben. (Steckerausführung: 3,5-mm-Stereo-Ministecker) Inserire saldamente la spina. (Tipo di spina: 3,5 mm stereo)
1 2 3 4
Playside facing up./ Mit der zur Wiedergabe vorgesehenen Bandseite nach oben weisend/ Lato di riproduzione rivolto in alto.
(5 hrs recharge) (Ladezeit ca. 5 Std.) (ricarica di 5 ore) (For the United Kingdom, the shape of the charger is different.)
4
Only normal position tapes can be used. Sound quality may differ if high position or metal position tapes are used with this unit. The unit winds tape slack when you close the cover and play is ready to start from the side facing up. Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Die erzielte Klangqualität ändert sich möglicherweise, wenn High-Position- oder Metallbänder mit diesem Gerät verwendet werden. Nach Schließen des Fachdeckels wird das Band automatisch gestrafft, und das Gerät ist zur Wiedergabe der nach oben weisenden Cassettenseite bereit. Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. La qualità del suono potrebbe differire se con questa unità si usano nastri di posizione alta o metal. L'unità corregge l'allentamento del nastro quando si chiude il coperchio, e la riproduzione può cominciare dal lato del nastro rivolto in alto.
Release hold./ Heben Sie die Haltefunktion auf./ Rilasciare il bloccaggio. Start play./ Starten Sie die Wiedergabe./ Cominciare la riproduzione. Adjust the volume./Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein./Regolare il volume.
Adjust [VOL] on the main unit to "57" before using the volume on the remote control. Stellen Sie [VOL] am Hauptgerät auf einen Pegel von zwischen ,,5" und ,,7" ein, bevor Sie die Lautstärkeregelung an der Fernbedienung verwenden. Regolare [VOL] sull'unità principale a "57" prima di usare il volume del comando a distanza.
g Dry cell battery/Trockenzelle/Batteria a secco
R6/LR6, AA, UM-3 (not included/separat erhältlich/non fornita)
g Charge indicators/Ladezustandsanzeigen/Indicatori di carica
AUTO-REVERSE: The tape plays up to 3 times unless you stop it. AUTO-REVERSE: Die Cassette wird dreimal hintereinander abgespielt, wenn Sie die Wiedergabe nicht vorher stoppen. AUTO-REVERSE (Reverse automatico): Il nastro viene riprodotto 3 volte, a meno che non venga arrestato.
g Stop/Stopp/Arresto
To check the indicators/Ablesen der Anzeigen/Per controllare gli indicatori di carica The lamps scroll twice and light to indicate the charge. Recharge or replace when the battery runs down. Die Anzeigen laufen zweimal von links nach rechts und leuchten auf, um den Ladezustand zu kennzeichnen. Laden Sie den Akku auf bzw. wechseln Sie die Trockenzelle aus, wenn die Spannung nicht mehr zum Betrieb ausreicht. Le spie scorrono due volte e si accendono per indicare la carica. Ricaricare o sostituire quando la batteria è scarica.
g Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und Rückspulung/Avanti veloce e riavvolgimento
While stopped/Im Stoppzustand/Durante l'arresto
g S-XBS
Boosts the bass./Dient zum Anheben der Bässe./Rinforza i bassi.
%NR
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
BATT
The indicator lights./ Die Anzeige leuchtet auf./ L'indicatore si accende.
Reduce volume if there is distortion. Verringern Sie die Lautstärke, falls Verzerrungen auftreten. Ridurre il volume se c'è distorsione.
B E S
S-X
F
CH
ECK
Umschalten der Bandseite/ This function prevents unintended operations./ Cambiamento di lato Diese Funktion dient dazu, eine unbeabsichtigte Betätigung von Funktionstasten zu verhindern./ Questa funzione impedisce il funzionamento accidentale. During play/Während der Wiedergabe/ The function on the main unit and the Durante la riproduzione remote control are independent of each other.
S-X BS
HOLD
g Change sides/
g TPS -- Tape Program Sensor/Bandprogrammsensor/ g DOLBY B NR/DOLBY B-RAUSCHUNTERDRÜCKUNG/
Sensore dei programmi del nastro
DOLBY B NR
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
%NR
BATT
/BA R EL E A S E
a b
To hold/Aktivieren der Haltefunktion/Per bloccare Le funzioni sull'unità principale e sul To release (Before operation)/ Aufheben der Haltefunktion (vor dem Betrieb)/ comando a distanza sono indipendenti Per rilasciare (prima del funzionamento) tra loro.
Die Haltefunktion arbeitet jeweils unabhängig am Hauptgerät und an der Fernbedienung.
Press and hold/ Gedrückt halten/ Mantenere premuto
Skip up to 3 tracks and start play from the beginning of a track. The number of skips increases each time you do this. Bis zu 3 Titel können übersprungen werden, um die Wiedergabe am Anfang eines anderen Titels zu starten. Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten erhöht sich die Anzahl der übersprungenen Titel um 1. Per saltare fino a 3 brani e cominciare la riproduzione dall'inizio di un brano. Il numero di salti aumenta ogni volta che si fa ciò.
TT
The indicator lights./ Die Anzeige leuchtet auf./ L'indicatore si accende.
Press and hold/ Gedrückt halten/ Mantenere premuto
Reduces noise on tapes recorded with Dolby B NR to 1/3. Reduziert das Rauschen von Bändern, die mit dem Dolby B-System bespielt wurden, auf 1/3. Riduce a 1/3 il rumore dei nastri registrati con la riduzione Dolby del rumore B.
B E S
S-X
F
· The unit turns off when you put it in the stand and you can not operate it. · Panasonic batteries can be recharged even if they have not been drained completely. How the lamps light depends on the charge left. · You can recharge the included rechargeable battery about 300 times. Replace when play time shortens noticeably after recharging. · Keep the unit and charger terminals free from dust and grime. · Do not recharge ordinary dry cell batteries. · Remove batteries if the unit is not to be used a long time. · Carry and store the rechargeable battery in the supplied battery carrying case to prevent contact with metal objects. · Do not use the battery if the covering has been peeled off. Battery mishandling can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. · Do not play your headphones or earphones at high volume. · Do not expose product to liquids. · Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. · Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. Continued use may cause rashes or other allergic reactions. Manufactured under license from Dolby Laboratories. "Dolby" and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
HOL
D
Cautions/Vorsichtshinweise/Precauzioni
· Wenn das Gerät in den Ständer eingesetzt wird, schaltet es sich aus und kann in diesem Zustand nicht mehr betätigt werden. · Akkus der Marke Panasonic können auch dann aufgeladen werden, wenn sie erst teilweise entladen sind. Wie die Anzeige aufleuchtet, richtet sich nach dem aktuellen Ladezustand. · Der mitgelieferte Akku kann ca. 300 Mal aufgeladen werden. Wechseln Sie den Akku aus, wenn selbst nach einer vollständigen Aufladung nur eine kurze Betriebszeit erhalten wird. · Halten Sie die Kontakte am Gerät und Ladegerät frei von Staub und Schmutz. · Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. · Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen. · Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll. · Bringen Sie den Akku beim Mitführen unterwegs stets im mitgelieferten Akkutragebehälter unter, um einen Kontakt des Akkus mit Metallgegenständen zu auszuschließen. · Verwenden Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat. Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht die Gefahr eines Auslaufens von Batterieelektrolyt, was eine Beschädigung von Gegenständen, die mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie einen Brandausbruch zur Folge haben kann. Falls Elektrolyt aus einer Batterie ausgelaufen ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf. Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt gekommen ist, spülen Sie die betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab. · Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher Lautstärke über Kopfhörer oder Ohrhörer. · Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern. · Vermeiden Sie einen Betrieb und eine Aufstellung des Gerätes in der Nähe von Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in praller Sonne geparkten Fahrzeug zurück. · Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn er beim Tragen unangenehm wirkt oder eine milde Hautreizung verursacht. Wird der Gebrauch unter solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag und andere allergische Reaktionen verursacht werden. Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories. Das Wort ,,Dolby" und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von Dolby Laboratories. · L'unità si spegne quando viene messa sul supporto, e non può essere usata. · Le batterie Panasonic possono essere ricaricate anche se non si sono scaricate completamente. L'accensione delle spie dipende dalla carica restante. · La batteria ricaricabile in dotazione può essere ricaricata circa 300 volte. Sostituire se il tempo di riproduzione si riduce notevolmente dopo la ricarica. · Mantenere l'unità e i terminali del caricatore esenti da polvere e sporco. · Non ricaricare le normali batterie a secco. · Togliere le batterie se non si intende usare l'unità per un lungo periodo di tempo. · Trasportare e conservare la batteria ricaricabile nella custodia di trasporto in dotazione, per evitare il contatto con oggetti metallici. · Non usare la batteria se il suo rivestimento è rovinato. L'utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe causare una perdita d'acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se la batteria perde acido, rivolgersi al rivenditore. Se l'acido delle batterie viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via con acqua. · Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari ad alto volume. · Non esporre l'unità ai liquidi. · Evitare di usare o di lasciare questa unità vicino alle fonti di calore. Non lasciarla nell'automobile esposta per lunghi periodi di tempo alla luce diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi. · Smettere di usare l'unità se si prova disagio con la cuffia o una qualsiasi altra parte a contatto con la pelle. L'uso continuato potrebbe causare arrossamenti od altre allergie. Prodotto su licenza dei Dolby Laboratories. "Dolby" e il simbolo della doppia D sono marchi di fabbrica dei Dolby Laboratories.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON THE APPARATUS. This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible or the mains plug or an appliance coupler shall remain readily operable. SUOMI
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT. Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden, dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker gewährleistet ist.
Maintenance/ Pflege und Instandhaltung/ Manutenzione
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
· Never use alcohol, paint thinner or benzine. · Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included).
Reiben Sie die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
· Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzol zur Reinigung. · Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE. Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa. NORSK
Reinigen der Tonköpfe
ATTENZIONE:
Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets die optimale Klangqualität erzielt wird, sollten die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich).
ADVARSEL:
PER RIDURRE IL RISCHIO D'INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL'UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
Per pulire questa unità, usare un panno morbido e asciutto.
· Non si devono mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina. · Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere attentamente le istruzioni che lo accompagnano.
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN, SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET. Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
Pulire regolarmente le testine per assicurare una D u r a n t e l ' u s o , q u e s t o p r o d o t t o p o t r e b b e riproduzione di buona qualità. Usare un nastro di essere soggetto all'interferenza radio causata pulizia (non fornito). dal cellulare. Se si dovesse verificare tale If a gritty noise is heard, wipe away interferenza, aumentare la distanza tra questo the dirt on the plug. prodotto e il cellulare. Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in caso di problema. Falls ein knisterndes Geräusch zu hören ist, reinigen Sie den Stecker von Schmutz. Se si sentono rumori, togliere lo sporco dalla spina.
Per un suono più pulito e nitido
Fiche technique/Especificaciones/Technische gegevens
g PLATINE À CASSETTES
Système de piste : Plage de fréquences (Normal) : 4 pistes, 2 canaux, stéréo 4018 000 Hz (6 dB)
Entretien/Mantenimiento/Onderhoud
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
4 sporen, 2 kanalen, stereo 4018000 Hz (6 dB) PHONES; 80 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) DC 1,2 V (meegeleverde oplaadbare batterij) DC 1,5 V (één R6/LR6, AA, UM-3 batterij) 108,8 × 75,0 × 18,5 mm 156 g (oplaadbare batterij inbegrepen) · N'utilisez jamais d'alcool, de diluant à peinture ou de benzine. · Avant d'utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lisez attentivement les instructions qui l'accompagnent.
g REPRODUCTOR DE CASETE
Sistema de pistas: Gama de frecuencias (Normal):
4 pistas, 2 canales, estéreo 4018000 Hz (6 dB)
g CASSETTESPELER
Sporingssysteem: Frequentiebereik (Normaal):
g GÉNÉRALITÉS
Prise de sortie : Puissance de sortie : Consommation : Pile rechargeable : Pile : Dimensions (L × H × P) : Poids : PHONES ; 80 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) CC 1,2 V (pile rechargeable fournie) CC 1,5 V (1 pile R6/LR6, AA, UM-3) 108,8 × 75,0 × 18,5 mm 156 g (avec la pile rechargeable)
g GENERALIDADES
Toma de salida: Potencia de salida: Alimentación: Batería: Pilas: Dimensiones (An × Al × Prof): Peso: PHONES; 80 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...máxima) 1,2 V CC (batería incluida) 1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA, UM-3) 108,8 × 75,0 × 18,5 mm 156 g (con batería)
g ALGEMEEN
Uitgangsaansluiting: Uitgangsvermogen: Voeding: Oplaadbare batterij: Batterij: Afmetingen (B × H × D): Gewicht:
Pour obtenir un son plus clair et plus net
Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer une lecture de qualité. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Para limpiar este aparato, pase por él un paño blando y seco.
· No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura o bencina. · Antes de utilizar un paño tratado químicamente, lea cuidadosamente las instrucciones suministradas con el mismo.
g CHARGEUR (SUPPORT)
Entrée : CA 220230 V, 50 Hz, 4 W Sortie : CC 1,2 V, 350 mA Temps de lecture : [Temps approximatif de fonctionnement, en heures (en mode de verrouillage, à 25°C, sur une surface plane et stable).]
g CARGADOR (SOPORTE)
g BATTERIJLADER (STANDAARD)
Entrada: 220230 V CA, 50 Hz, 4 W Salida: 1,2 V CC, 350 mA Tiempo de reproducción: [Tiempo de funcionamiento aproximado en horas (en el modo de retención, a 25°C, en una superficie plana y estable).]
Ingang: AC 220230 V, 50 Hz, 4 W Uitgang: DC 1,2 V, 350 mA Speelduur: [Approximatieve speelduur in uur (in de vergrendelde stand, bij 25°C, op een horizontaal, stabiel oppervlak).]
Para obtener un sonido más claro y vigoroso
Limpie a menudo las cabezas para asegurar una reproducción de buena calidad. Utilice una cinta de limpieza (no incluida).
Reinig de buitenpanelen met een zachte, droge doek.
· Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. · Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de bijbehorende instructies aandachtig te lezen.
Type de pile Rechargeable (A) Alcaline Les deux ensemble (A)
Temps (unité : heures) 32 53 84
Tipo de batería Recargable (A) Alcalina Ambas juntas (A)
Tiempo (unidad: hora) 32 53 84
Batterijtype Oplaadbaar (A) Alkaline Beide tegelijk (A)
Tijd (eenheid: uur) 32 53 84
Voor een helderder en zuiverder geluid
Reinig regelmatig de koppen om een goede geluidskwaliteit tijdens het weergeven te verzekeren. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet meegeleverd).
(A) Lorsque la pile rechargeable (fournie) est complètement chargée (cela prend 5 heures) · Les temps de fonctionnement indiqués ci-dessus peuvent être réduits suivant les conditions d'utilisation. Remarque Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les poids et dimensions sont approximatifs.
(A) Cuando la batería (incluida) esté completamente cargada (se necesitan 5 horas) · Las condiciones de funcionamiento pueden reducir los tiempos de funcionamiento mostrados arriba. Nota Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. El peso y las dimensiones son aproximados.
(A) Wanneer de oplaadbare batterij (meegeleverd) volledig is opgeladen (na ongeveer 5 uur opladen) · Afhankelijk van de bedieningscondities kan de speelduur korter zijn dan hierboven is aangegeven. Opmerking De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche. Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la suciedad de la clavija. Als een knarsend geluid te horen is, dient u het vuil op de plug eraf te vegen.
Pour augmenter l'autonomie/Para aumentar el tiempo de reproducción/Voor een langere speelduur Utilisez les deux piles en même temps./ Utilice la batería y la pila al mismo tiempo./ Gebruik beide batterijen tegelijk.
G/I/L
D/D/R
g Pile rechargeable/Batería/Oplaadbare batterij
Rechargez avant la première utilisation./ Cárguela antes de utilizarla por primera vez./ Laad de batterij op vóór het eerste gebruik.
1 2 3 4
Face de lecture vers le haut./ Cara de reproducción hacia arriba./ Met de weer te geven kant naar omhoog.
(La recharge prend 5 heures) (5 horas de carga) (5 uur opladen)
4
Insérez à fond. (Type de fiche : 3,5 mm stéréo) Enchufe firmemente. (Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo) Steek de stekker stevig erin. (Plugtype: 3,5 mm stereo)
Seule l'utilisation de cassettes à position normale est possible. La qualité sonore peut être différente si vous utilisez des bandes à position élevée ou métal sur cet appareil. L'appareil rembobine le mou de la bande lorsque vous fermez le couvercle, et il est prêt pour faire la lecture de la face orientée vers le haut. Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. La calidad del sonido puede ser diferente si se utilizan cintas de posición alta o posición de metal con este aparato. El aparato bobina la cinta para tensarla cuando usted cierra la tapa, y queda listo para empezar a reproducir por la cara que queda hacia arriba. Alleen `normal position' banden kunnen worden gebruikt. Als u in dit apparaat `high position' of `metal position' banden gebruikt, kan de geluidskwaliteit niet optimaal zijn. Wanneer u het deksel sluit, spoelt het apparaat de band strak en kan de weergave beginnen vanaf de kant die naar boven is gericht.
Déverrouillez./ Cancele la retención./ Zet HOLD in de vrije stand. Lancez la lecture./ Inicie la reproducción./ Start de weergave. Réglez le volume./Ajuste el volumen./ Stel het volume in.
g Pile sèche/Pila seca/Droge batterij
R6/LR6, AA, UM-3 (non fournie/no incluida/niet meegeleverd)
g Témoins de charge/Indicadores de carga/Lading-indicators
AUTO-REVERSE (inversion automatique) : La bande est lue 3 fois si vous ne l'arrêtez pas. AUTO-REVERSE (Inversión automática): La cinta se reproduce hasta 3 veces si usted no la para. AUTO-REVERSE (Automatische bandomkering): De band speelt tot 3-maal achter elkaar af, tenzij u hem stilzet.
Ajustez [VOL] sur une valeur de "5 à 7" sur l'appareil principal avant de régler le volume avec la télécommande. Ponga [VOL] en el aparato principal en "57" antes de utilizar el control de volumen del control remoto. Stel [VOL] op het hoofdapparaat in op "57" alvorens de volumeregeling op de afstandsbediening te gebruiken.
g Arrêt/Parada/Stoppen
Pour vérifier les témoins/Comprobación de los indicadores/Om de indicators te tonen Les témoins défilent deux fois et s'allument pour indiquer le niveau de charge. Rechargez ou remplacez la pile lorsqu'elle devient faible. Los indicadores se desplazan dos veces y se encienden para indicar la carga. Cargue o reemplace la batería cuando se agote. De lampjes schuiven tweemaal en gaan daarna aan om de batterijlading te tonen. Laad opnieuw op of vervang de batterij wanneer deze leeg is.
g Avance rapide et rembobinage/Avance rápido y g S-XBS rebobinado/Snel vooruitspoelen en terugspoelen Amplifie les graves./Refuerza los graves./Versterkt de lagetonenweergave.
En mode d'arrêt/Durante la parada/In de stopstand
%NR
Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave
BATT
Le témoin s'allume./ El indicador se enciende./ De indicator gaat aan.
Baissez le volume s'il y a de la distorsion. Reduzca el volumen si hay distorsión. Verminder het volume indien het geluid vervormd klinkt.
B E S
S-X
HOLD (verrouillage)/HOLD (RETENCIÓN)/HOLD
Cette fonction prévient les commandes accidentelles./ Esta función impide realizar operaciones imprevistas./ Deze functie voorkomt ongewilde bedieningen. Cette fonction opère de façon indépendante sur l'appareil principal et sur la télécommande. Las funciones del aparato principal y BA SE/ R EL E A del control remoto son independientes entre sí. a Pour verrouiller/Para retener/Vergrendelen De vergrendelfuncties op het apparaat b Pour déverrouiller (avant l'utilisation)/ en op de afstandsbediening werken Para soltar (Antes del funcionamiento)/ onafhankelijk van elkaar. Ontgrendelen (Vóór het gebruik)
S-X BS
g Changez de face/ g TPS -- Détecteur de plage/Sensor de programas g DOLBY B NR Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave Cambio de caras/ de cinta/Tape Programma Sensor Réduit le bruit au 1/3 De andere kant van de Pendant la lecture/Durante la reproducción/Tijdens weergave du niveau initial sur les band kiezen Le témoin s'allume./ bandes enregistrées en Pendant la lecture/Durante la El indicador se enciende./ Dolby B NR.
%NR
BATT
B E S
S-X
reproducción/Tijdens weergave
De indicator gaat aan.
Appuyez de manière continue/ Mantenga pulsado/ Ingedrukt houden
Sautez jusqu'à 3 plages pour commencer la lecture au début de la plage désirée. Le nombre de sauts augmente chaque fois que vous répétez la commande. Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde el principio de una pista. El número de saltos aumenta cada vez que usted hace esto. Sla maximaal drie tracks over en start de weergave vanaf het begin van een track. Het aantal overgeslagen tracks vermeerdert bij elke druk op de toets.
Appuyez de manière continue/ Mantenga pulsado/ Ingedrukt houden
Reduce el ruido de las cintas grabadas con Dolby B NR a 1/3. Onderdrukt de ruis tot 1/3 op banden die met Dolby B NR zijn opgenomen.
TT
CH
ECK
Mises en garde/Advertencias/Voorzorgsmaatregelen
· L'appareil se met hors tension et n'est plus utilisable lorsqu'il est placé dans son support. · Les piles Panasonic peuvent être rechargées même lorsqu'elles ne sont pas encore complètement épuisées. L'allumage des témoins varie suivant la charge restante. · Vous pouvez charger la pile rechargeable fournie environ 300 fois. Remplacez-la si vous notez une diminution considérable de son autonomie. · Gardez l'appareil et les bornes du chargeur exempts de poussière et de saletés. · N'essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires. · Retirez les piles si l'appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée. · Transportez et rangez la pile rechargeable dans l'étui de transport fourni, pour éviter qu'elle n'entre en contact avec des objets métalliques. · N'utilisez pas la pile si son revêtement a été retiré. Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d'électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d'électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l'électrolyte vient en contact avec une partie du corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d'eau. · A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur peut endommager l'oreille de l'utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l'appareil. · Évitez l'écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs. · N'exposez pas l'appareil aux liquides. · Évitez d'utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur. Ne laissez pas l'appareil dans un véhicule exposé directement aux rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées. · Cessez l'utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques. · El aparato se apaga cuando usted lo pone en el modo de espera y no puede utilizarlo. · Las baterías de Panasonic se pueden cargar a pesar de que se hayan descargado completamente. El encendido de los indicadores depende de la carga restante. · Puede cargar la batería incluida un máximo de 300 veces. Reemplácela cuando el tiempo de funcionamiento se reduzca considerablemente después de cargarla. · Mantenga el aparato y los terminales del cargador limpios de polvo y suciedad. · No intente cargar las pilas secas. · Quite la batería y la pila si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. · Lleve y guarde la batería en la caja de transporte de batería suministrada para impedir que entre en contacto con objetos metálico. · No utilice la batería si tiene pelada la cubierta. Manejar mal la batería y la pila puede causar fugas de electrólito y éste, a su vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y también causar un incendio. Consulte a su concesionario si sale electrólito de la batería o la pila. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada. · No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto. · No exponga el aparato a los líquidos. · Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas. · Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras reacciones alérgicas. · Het apparaat schakelt uit en kan niet meer worden bediend wanneer u het in de standaard plaatst. · Panasonic batterijen kunnen opnieuw worden opgeladen ook wanneer ze nog niet volledig leeg zijn. Hoe de lampjes branden hangt af van de resterende batterijlading. · De meegeleverde oplaadbare batterij kan ongeveer 300 keer opnieuw worden opgeladen. Vervang de batterij indien de speelduur na volledig opladen aanzienlijk verminderd is. · Houd de laadaansluitingen op het apparaat en op de lader vrij van stof en vuil. · Probeer niet om gewone droge batterijen opnieuw op te laden. · Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. · Doe de oplaadbare batterij in het meegeleverde draagdoosje om mee te nemen. Dit is om contact met metalen voorwerpen te voorkomen. · Gebruik geen batterijen waarvan de ommanteling is afgepeld. Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt, hetgeen niet alleen beschadiging van de onderdelen maar ook brand kan veroorzaken. Als elektrolyt uit de batterij lekt, raadpleeg dan uw handelaar. Was grondig met water indien elektrolyt op een deel van uw huid is terechtgekomen. · Zet het volume niet te hard wanneer u luistert via een hoofdtelefoon of oortelefoon. · Zorg dat er geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen. · Gebruik of installeer dit apparaat niet in de nabijheid van warmtebronnen. Laat het apparaat niet achter in een auto die voor lange tijd in direct zonlicht geparkeerd is met de portieren en ramen dicht. · Stop het gebruik als u zich niet comfortabel voelt met de oortelefoon of andere onderdelen van het apparaat direct in contact met uw huid. Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties veroorzaken. Draag bij tot het behoud van het milieu. · Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, N'EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L'HUMIDITÉ, L'ÉGOUTTEMENT OU L'ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS D'OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS. Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l'utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. L'appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit être facilement accessible en cas de problème.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se produzca un problema.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET. Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar is in geval van problemen.
NL
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. "Dolby" y el símbolo de la doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. "Dolby" et le symbole du double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
Vervaardigd onder licentie van Dolby Laboratories. "Dolby" en het dubbele-D symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories.
NEDERLANDS ESPAÑOL FRANÇAIS
Piles/Batería y pila/Batterijen
Utilisation/Utilización/Gebruik
F F
HOL
D
Specifikationer/Specifikationer/Technické údaje
g KASSETTBANDSPELARE
Spårsystem: Frekvensområde (normalband): 4 spår, 2 kanaler, stereo 4018000 Hz (6 dB)
Underhåll/Vedligeholdelse/Péce a údrzba
4 stopy, 2 kanály, stereo 4018000 Hz (6 dB)
g KASSETTEAFSPILLER
Sporsystem: Frekvensområde (normal): 4 spor, 2 kanal, stereo 4018000 Hz (6 dB)
g KAZETOVÝ PØEHRÁVAC
Zpùsob záznamu: Frekvencní rozsah (normální):
Rengör enheten genom att torka av den med en mjuk och torr trasa.
· Använd aldrig alkohol, thinner eller bensin. · Före användning av en kemiskt behandlad trasa ska du noga läsa de instruktioner som medföljde trasan.
g ALLMÄNT
Utgångar: PHONES; 80 Uteffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Strömkrav: Det uppladdningsbara batteriet: 1,2 V likström (det medföljande uppladdnigsbara batteriet) Batteri: 1,5 V likström (ett batteri av typen R6/LR6, AA, UM-3) Dimensioner (B × H × D): 108,8 × 75,0 × 18,5 mm Vikt: 156 g (med det uppladdningsbara batteriet)
g GENERELT
Udgangsjackstik: Udgangseffekt: Strømforsyning: Genopladeligt batteri: Batteri: Mål (B × H × D): Vægt: HOVEDTELEFONER; 80 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri) DC 1,5 V (et R6/LR6, AA, UM-3 batteri) 108,8 × 75,0 × 18,5 mm 156 g (med genopladeligt batteri)
g VSEOBECNÉ ÚDAJE
Výstupní konektor: SLUCHÁTKA; 80 Výstupní výkon: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Napájení: Dobíjecí akumulátor : stejnosmìrné napìtí 1,2 V (dobíjecí akumulátor pøilozen) Baterie: stejnosmìrné napìtí 1,5 V (jedna baterie R6/LR6, AA, UM-3) Rozmry (S × V × H): 108,8 × 75,0 × 18,5 mm Hmotnost: 156 g (s dobíjecím akumulátorem)
För ett renare och klarare ljud
Rengör huvudena regelbundet för att säkerställa en bra avspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (medföljer ej).
Rengør dette apparat ved at tørre det af med en blød, tør klud.
· Anvend aldrig alkohol, malingsfortynder eller rensebenzin. · Inden du begynder at anvende kemisk behandlede klude, skal du læse de instruktioner, der følger med kluden, grundigt.
g LADDARE (STÄLL)
Ingång: 220230 V växelström, 50 Hz, 4 W Utgång: 1,2 V likström, 350 mA Speltid: [Ungefärlig driftstid i timmar (med låsfunktionen på, vid 25°C, med enheten placerad på en plan och stadig yta).]
g OPLADER (STATIV)
Indgang: AC 220230 V, 50 Hz, 4 W Udgang: DC 1,2 V, 350 mA Spilletid: [Omtrentlig brugstid i timer (i hold-indstilling, ved 25°C, på en plan, stabil flade)].
Hvordan en renere, skarpere lyd opnås
g NABÍJECKA (STOJÁNEK)
Vstup: 220230 V AC, 50 Hz, 4 W Výstup: stejnosmìrné napìtí 1,2 V, 350 mA Doba pøehrávání: [Pøiblizná doba provozu v hodinách (v rezimu pozastavení, za teploty 25°C, na ploché, stabilní podlozce).]
Rengør tonehovederne med jævne mellemrum, således at en afspilning af god kvalitet opnås. Anvend et rensebånd (medfølger ikke)
K cistní tohoto pøístroje pouzívejte mkkou, suchou utrku.
· Nikdy nepouzívejte alkohol, øedidla, rozpoustìdla ani benzín. · Pøed pouzitím chemicky osetøené utìrky si pozornì pøeètìte návod dodávaný s utìrkou.
Batterityp Uppladdningsbart batteri (A) Alkaliskt batteri Båda två tillsammans (A)
Tid (enhet: timma) 32 53 84
Batteritype Genopladeligt (A) Alkali Begge sammen (A)
Tid (enhed: time) 32 53 84
(A) När det uppladdningsbara batteriet (medföljer) är fulladdat (laddningstid 5 timmar) · Driftsförhållandena kan förkorta de driftstider som anges ovan. Obs Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Vikt och dimensioner är ungefärliga.
(A) Når det genopladelige batteri (medfølger) er fuldt opladet (kræver 5 timer) · Brugsforholdene kan reducere de herover viste brugstider. Bemærk Specifikationerne kan ændres uden varsel. Angivelser af vægt og mål er omtrentlige.
Typ baterie Dobíjecí akumulátor (A) Alkalická baterie Obì dohromady (A)
Doba (jednotka: cas) 32 53 84
Pro jasnjsí a cistsí zvuk
K zajistìní dobré kvality pøehrávání pravidelnì èistìte hlavy. Pouzívejte èisticí pásek (není pøilozen).
(A) Je-li vlozený dobíjecí akumulátor (pøilozen) zcela nabitý (vyzaduje 5 hodin nabíjení) · Provozní podmínky mohou zkrátit dobu provozu uvedenou výse. Poznámka Technické údaje mohou být zmìnìny bez pøedchozího upozornìní. Hmotnost a rozmìry jsou pøiblizné.
Om ett sprakande ljud hörs ska du torka bor t smutsen från kontakten. Hvis er skurrende lyd høres, skal snavs på stikket tørres bort. Jestlize je slyset pøerusovaný sum, setøete neèistoty ze zástrèky.
SVENSKA
Batterier/Batterier/Baterie
För att få en längre speldig/Længere spilletid/Prodlouzení doby pøehrávání Använd båda batterierna samtidigt./ Anvend begge batterier samtidigt./ Pouzijte oba typy baterií souèasnì. V/V/L
Användning/Brug/Pouzití
H/H/P
g Uppladdningsbart batteri/Genopladeligt batteri/Dobíjecí akumulátor
Ladda batteriet innan enheten används för första gången./ Oplad inden første brug./ Pøed prvním pouzitím akumulátory dobijte.
1 2 3 4
Den sida som ska spelas ska vara vänd uppåt./ Med afspilningssiden opad./ Pøehrávanou stranou smìrem nahoru.
DANSK
CESKY
(5 timmars laddning) (5 timers genopladning) (5 hod dobíjení)
4
Anslut dom ordentligt. (Kontakttyp: 3,5 mm stereo) Tryk helt ind. (Stiktype: 3,5 mm stereo) Bezpecn zapojte. (Typ zástrèky: 3,5 mm stereofonní)
Endast kassettband av normaltyp kan användas. Ljudkvaliteten kan vara annorlunda om du använder band av typen 'High Position' eller 'Metal Position' med den här enheten. Enheten spolar automatiskt upp löst band när du stänger kassettluckan, och avspelningen kan sedan börja, från den sida som är vänd uppåt. Kun normal position-bånd kan anvendes. Lydkvaliteten kan variere, hvis der anvendes high position- eller metal position-bånd med dette apparat. Apparatet strammer båndslæk, når du lukker låget og afspilningnen er parat til at begynde fra den side, der vender opad. Pouzívat lze jen pásky s normální pozicí. Pøi pouzití páskù s vysokou pozicí nebo páskù s kovovým povrchem v tomto pøístroji se kvalita zvuku mùze lisit. Jakmile uzavøete kryt pøístroje, pøístroj pásku napne a pøehrávání mùze zaèít ze strany smìøující nahoru.
Frigör låsfunktionen./ Frigør hold./ Uvolnte pojistku HOLD. Starta avspelningen./ Begynd afspilningen./ Spuste pøehrávání. Ställ in volymen./Reguler lydstyrken./ Nastavte hlasitost.
Ställ in [VOL] på huvudenheten på "57" innan du använder volymreglaget på fjärrkontrollen. Indstil [VOL] på hovedapparatet til "57", inden du anvender lydstyrkekontrollen på fjernbetjeningen. Pøed pouzitím ovládání hlasitosti pomocí dálkového ovladaèe nastavte na pøístroji hlasitost pomocí [VOL] na ,,57".
g Torrcellsbatteri/Tørbatteri/Suché monoclánky
R6/LR6, AA, UM-3 (medföljer ej/medfølger ikke/nejsou pøilozeny)
g Laddningsindikatorer/Opladeindikatorer/Kontrolka nabíjení
AUTO-REVERSE (automatisk bandvändning): Bandet spelas av upp till 3 gånger om du inte stoppar det. AUTO-REVERSE (Automatisk retningsomskiftning ved båndudløb): Båndet afspilles op til 3 gange, med mindre du stopper det. AUTO-REVERSE: Jestlize pásek nezastavíte, pøehraje se az tøikrát. För att kontrollera indikatorerna/Kontrol af indikatorerne/Kontrola indikátorù Lamporna tänds och slocknar i ordning två gånger, och tänds sedan för att visa laddningen. Ladda upp batteriet, eller byt ut det, när laddningen minskar. Indikatorerne ruller to gange og lyser som indikering af opladningen. Oplad eller skift ud, når batteriet er udtjent. Kontrolky dvakrát zablikají a rozsvítí se, indikují tak nabíjení. Vybitý akumulátor dobijte, vybitou baterii vymìòte za novou.
g Stopp/Stop/Stop
g Snabbspola framåt och bakåt/Frem- og tilbagespoling/ g S-XBS Ger eftertryck åt basljudet./Fremhæver bassen./Posiluje basy. Rychlé pøevíjení vpøed a vzad
I stoppläget/I stopindstilling/Je-li pøehrávání zastaveno
%NR
Under avspelning/Under afspilning/Bhem pøehrávání
Indikatorn tänds./ Indikatoren begynder at lyse./ Indikátor svítí.
BATT
B E S
S-X
HOLD (LÅST)/HOLD/HOLD (pozastavení)
Denna funktion förhindrar oavsiktligt drift./ Denne funktion forhindrer utilsigtet betjening./ Tato funkce zamezuje nechtìnému pøehrávání. Låsfunktionerna på huvudenheten och fjärrkontrollen fungerar oberoende av varandra.
S-X BS
g Byt sida/Skift side/ Zmna strany
Under avspelning/ Under afspilning/ Bhem pøehrávání
g TPS -- TPS spårsökning/Båndprogramsensor/ Snímac programu pásky
Under avspelning/Under afspilning/Bhem pøehrávání
g Brusreducering DOLBY B/ DOLBY B STØJREDUKTION/DOLBY B NR
%NR
Sänk volymen om det blir distorsion. Reducerer lydstyrken, hvis der er forvrængning. Jestlize dochází ke zkreslení zvuku, snizte hlasitost.
Under avspelning/Under afspilning/Bhem pøehrávání
BATT
F
/BA R EL E A S E
a För att aktivera låsfunktionen/
Funktionen på hovedapparatet og fjernbetjeningen er uafhængig af hinanden. Funkce hlavního pøístroje a dálkového Håll knappen intryckt/ Tryk og hold inde/ Stisknìte a pøidrzte
b För att frigöra låsfunktionen (före drift)/ ovládání jsou navzájem nezávislé.
For at holde/Pozastavení
For at frigøre (inden betjening)/ Uvolnìní (pøed spustìním)
Hoppa över upp till 3 spår, och börja avspelningen från början av det nästföljande spåret. Antalet spår som hoppas över ökar varje gång du utför detta. Spring op til 3 spor over og begynd afspilning fra begyndelsen af et spor. Antallet af overspringninger øges, hver gang du gør dette. Pøeskoète az 3 skladby a spuste pøehrávání od poèátku skladby. Poèet pøeskakovaných skladeb se pøi kazdém stisknutí zvysuje.
Indikatorn tänds./ Indikatoren begynder at lyse./ Indikátor svítí.
Håll knappen intryckt/ Tryk og hold inde/ Stisknìte a pøidrzte
Minskar bruset på band som är inspelade med brusreduceringen DOLBY B till en 1/3. Reducerer støj på b å n d , s o m e r optaget med Dolby B-støjreduktion, til 1/3. Snizuje sum pásek nahraných systémem Dolby B NR na tøetinu.
B E S
S-X
F
TT
CH
ECK
· Enheten stängs av när den placeras i stället, och den kan då inte användas. · Panasonic-batterier kan laddas upp även om de inte är helt urdragna. Hur lamporna lyser beror på den kvarvarande laddningen. · Du kan ladda upp det medföljande uppladdningsbara batteriet omkring 300 gånger. Byt ut batteriet när speltiden är märkbart kortare än närmalt, även efter att batteriet har laddats upp. · Håll kontakterna på enheten och laddaren rena från damm och smuts. · Ladda inte vanliga torrcellsbatterier. · Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tid. · Förvara alltid det uppladdningsbara batteriet i den medföljande förvaringslådan, för att förhindra att batteriet kommer i kontakt med metallföremål. · Använd inte batterier vars hölje har lossnat. Ovarsam behandling av batterierna kan orsaka läckage av elektrolyt vilket kan skada de delar vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka brand. Kontakta din återförsäljare om det läcker elektrolyt från batteriet. Tvätta noga med vatten om din kropp på något sätt kommer i kontakt kommer i kontakt med elektrolyt. · Spela inte med hög volym i dina hörlurar. · Utsätt inte produkten för vätskor. SUOMI · Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille. NORSK · For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske. · Undvik att använda eller placera den här enheten i närheten av värmekällor. Lämna den inte i en bil med stängda fönster och dörrar där den utsätts för direkt solljus under längre tid. · Upphör att använda enheten om du känner obehag av hörlurarna eller någon annan del som är i direkt kontakt med din hud. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner. Tillverkad på licens från Dolby Laboratories. "Dolby" och dubbel-D-symbolen är varumärken för Dolby Laboratories.
HOL
D
Försiktighetsåtgärder/Forsigtighedsregler/Upozornní
· Apparatet afbrydes, når du anbringer det i stativet, og det kan da ikke anvendes. · Panasonic-batterier kan genoplades, selv hvis de ikke er helt afladede. Lampernes lys afhænger af den tilbageværende batterieffekt. · Det medfølgende genopladelige batteri kan genoplades cirka 300 gange. Skift batteriet ud med et nyt, når spilletiden er blevet væsentlig kortere efter genopladning. · Hold apparatet og opladerterminalerne fri for støv og snavs. · Forsøg ikke at genoplade almindelige tørbatterier. · Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i et længere tidsrum. · Transporter og opbevar det genopladelige batteri i det medfølgende batteritransportæske, så det ikke kommer i kontakt med metalgenstande. · Anvend ikke batteriet, hvis dets yderbelægning er fjernet. Forkert behandling af batterier kan være årsag til udsivning af batterielektrolyt, hvilket igen kan bevirke, at ting, som elektrolytten kommer i kontakt med, lider skade. Kontakt forhandleren, hvis der siver elektrolyt ud af batteriet. Skyl grundigt med vand, hvis du har fået elektrolyt på nogen del af kroppen. · Anvend ikke hovedtelefonerne eller øretelefonerne med for høj lydstyrke. · Udsæt ikke produktet for væske. · Undgå at anvende og placere dette apparat i nærheden af varmekilder. Efterlad ikke apparatet i længere tid i en bil, som er parkeret i solen, med dørene og vinduerne lukkede. · Hold op med at anvende apparatet, hvis du føler ubehag med øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden. Kontinuerlig anvendelse kan give udslæt eller andre allergiske reaktioner. Fremstillet på licens af Dolby Laboratories. "Dolby" og det dobbelte D-symbol er varemærker tilhørende Dolby Laboratories. · Po vlození pøístroje do stojánku se pøístroj vypne a nemùzete ho pouzívat. · Akumulátory Panasonic lze dobíjet i v pøípadì, ze nebyly zcela vybité. Svìtlo kontrolek závisí na zbývajícím náboji. · Pøilozené akumulátory lze dobíjet zhruba 300krát. Jestlize se po dobití akumulátorù doba pøehrávání podstatnì zkrátí, akumulátory vymìòte. · Konektory pøístroje a nabíjeèky chraòte pøed prachem a neèistotou. · Nenabíjejte bìzné suché baterie. · Jestlize pøedpokládáte, ze se pøístroj nebude po delsí dobu pouzívat, baterii vyjmìte. · Dobíjecí akumulátory pøenásejte v dodávané schránce na pøenásení akumulátorù, aby se akumulátorù nedotýkaly kovové pøedmìty. · Je-li obal akumulátoru poskozený nebo sloupnutý, nepouzívejte ho. Nesprávné zacházení s baterií mùze zpùsobit vyteèení elektrolytu, který mùze poskodit kontakty a zpùsobit pozár. Jestlize z akumulátoru unikne elektrolyt, poraïte se s prodejcem. Jestlize kteroukoliv èást vaseho tìla zasáhne elektrolyt, umyjte se dùkladnì vodou. · Zvuk ve sluchátcích nepoustìjte s vysokou hlasitostí. · Produkt nevystavujte kapalinám. · Tento pøístroj neumisujte do blízkosti zdrojù tepla. Pøístroj neponechávejte na delsí dobu v automobilu se zavøenými okny a dveømi, vystaveném pøímému sluneènímu záøení. · Jestlize pociujete nepohodlí nebo nepøíjemné pocity pøi pouzití sluchátek nebo jiného dílu, který se pøímo dotýká vasí pokozky, pouzívání pøístroje pøeruste. Dalsí pouzívání by mohlo zpùsobit vyrázku nebo jiné alergické reakce. Vyrobeno v licenci spoleènosti Dolby Laboratories. ,,Dolby" a symbol dvojitého D jsou obchodní známky spoleènosti Dolby Laboratories.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET, VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN. Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET. Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.
Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i nätkontakten bör placeras så att den är lätt att nå ifall det væggen og netledningsstikket bør anbringes således, at det skulle uppstå något problem. er nemt tilgængeligt i tilfælde af problemer. SUOMI
VAROITUS:
UPOZORNNå:
ABYSTE SNÍZILI NEBEZPECÍ VZNIKU POZÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POSKOZENÍ PØÍSTROJE, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAØÍZENÍ DESTI, NADMRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VOD A POSTØåKÁNÍ. NA ZAØÍZENÍ BY NEMLY BÝT UMISOVÁNY ZÁDNÉ OBJEKTY NAPLNNÉ VODOU, JAKO JSOU NAPØÍKLAD VÁZY.
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo POZOR! tarttua ongelman sattuessa. V PØåSTROJI JE VYSOKÉ NAPTÍ. PØED ODEJMUTÍM KRYTU NUTNO VYJMOUT VIDLICI NORSK SÍOVÉHO PØÍVODU ZE ZÁSUVKY.
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN, SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
Tento výrobek mùze být bìhem pouzívání rusen rádiovou interferencí, která je zpùsobena mobilním telefonem. Jestlize k takovéto interferenci dojde, zajistìte prosím vìtsí vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem.
Zaøízení je tøeba umístit poblíz zásuvky elektrické støídavé sítì a zásuvka by mìla být snadno pøístupná pro Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, pøípad eventuálních problémù. og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
Der tages forbehold for trykfejl.
Dane techniczne/ /Especificações
g MAGNETOFON KASETOWY
System cie¿ek: Zakres czstotliwoci (normalny): 4 cie¿ki, 2 kana³y, stereo 4018000 Hz (6 dB)
Konserwacja//Manutenção
4 faixas, 2 canais, estéreo 4018000 Hz (6 dB) AUSCULTADORES; 80 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...máx.) 1,2 V CC (pilha recarregável incluída) 1,5 V CC (uma pilha R6/LR6, AA, UM-3) 108,8 × 75,0 × 18,5 mm 156 g (com pilha recarregável)
g
: 4 , 2 , ( ): 4018000 (6 ) : PHONES; 80 : 1,5 + 1,5 (....) : : 1,2 ( ) : 1,5 ( R6/LR6, AA, UM-3) ( × × ): 108,8 × 75,0 × 18,5 : 156 ( )
g LEITOR DE CASSETES
Sistema de faixas: Intervalo de frequências (normal):
Aby wyczyci urzdzenie, przetrzyj je mikk, such szmatk.
· Nigdy nie u¿ywaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb ani benzyny. · Przed u¿yciem chemicznie impregnowanej szmatki przeczytaj uwa¿nie jej instrukcjê u¿ycia.
g DANE OGÓLNE
Z³cze wyjciowe: PHONES; 80 Moc wyjciowa: 1,5 mW + 1,5 mW (r. kw. wa¿....maks.) Zasilanie: Akumulator: Pr¹d sta³y 1,2 V (do³¹czony akumulator) Baterie: Pr¹d sta³y 1,5 V (jedna bateria R6/LR6, AA, UM-3) Wymiary (szer. × wys. × g³b.): 108,8 × 75,0 × 18,5 mm Masa: 156 g (wraz z akumulatorem)
g
g GENERALIDADES
Tomada de saída: Potência de saída: Alimentação: Pilha recarregável: Pilha: Dimensões (L × A × P): Peso:
Uzyskiwanie czystszego, wyraniejszego dwiku
Czyæ regularnie g³owice, aby uzyskaæ dobr¹ jakoæ odtwarzania. U¿ywaj kasety czyszcz¹cej (nie do³¹czona).
, .
· , . · .
Wejciowe: Pr¹d zmienny 220230 V, 50 Hz, 4 W Wyjciowe: Pr¹d sta³y 1,2 V, 350 mA Czas odtwarzania: [Przybli¿ony czas pracy w godzinach (w trybie blokady, w temperaturze 25°C, na p³askiej, stabilnej powierzchni).]
g £ADOWARKA (STOJAK)
g CARREGADOR (BASE)
g ()
: 220230 , 50 , 4 : 1,2 , 350 : [ , ( , 25°C, ).]
Entrada: 220230 V CA. 50 Hz, 4 W Saída: 1,2 V CC, 350 mA Tempo de reprodução: [Tempo aproximado de operação em horas (em modo de espera, a uma temperatura de 25ºC, numa superfície plana e estável).]
, . ( ).
Limpe o aparelho com um pano seco e macio.
· Nunca use álcool, diluente ou benzina. · Antes de usar um pano com tratamento químico, leia atentamente as instruções que o acompanham.
Rodzaj baterii Akumulator (A) Alkaliczna Obie razem (A)
Czas (jednostka: godziny) 32 53 84
() (A)
(: a) 32 53 84
Tipo de pilha Recarregável (A) Alcalina Ambas (A)
Tempo (unidade: hora) 32 53 84
Para obter um som claro e nítido
Limpe regularmente as cabeças para assegurar uma boa qualidade de reprodução. Utilize uma cassete de limpeza (não incluída).
(A) Kiedy akumulator (do³¹czony) jest ca³kowicie na³adowany (trwa to 5 godzin) · Warunki pracy mog¹ skróciæ czasy pracy podane powy¿ej. Uwaga Dane techniczne mog¹ ulec zmianie bez powiadomienia. Masa i wymiary podane s¹ w przybli¿eniu.
(A) () ( 5 ) · , , . . .
(A) Quando a pilha recarregável (incluída) está totalmente recarregada (necessárias 5 horas) · As condições de funcionamento podem reduzir os tempos de operação indicados acima. Nota As especificações estão sujeitas a modificação sem aviso prévio. O peso e as dimensões são aproximados.
Je¿eli s³ychaæ ,,piaszczysty" szum, oczyæ wtyczkê. , . Se ouvir um som vibrante, limpe a sujidade da ficha.
Wyd³u¿anie czasu odtwarzania/ / Para aumentar o tempo de reprodução U¿yj jednoczenie obu baterii./ ./ Utilize as duas pilhas ao mesmo tempo.
L//E
P//D
g Akumulator/ /Pilha recarregável
Na³aduj przed pierwszym u¿yciem./ ./ Recarregar antes de utilizar pela primeira vez.
1 2 3 4
Strona odtwarzana zwrócona ku górze./ ./ Lado a reproduzir virado para cima
(5 godzin ³adowania) ( 5 ) (recarregamento 5 horas)
4
Zwolnij blokad./ ./ Desactivar a espera. Rozpocznij odtwarzanie./ ./ Iniciar a reprodução. Ustaw g³ono./ ./ Regular o volume.
g Bateria sucha/ /Pilha seca
R6/LR6, AA, UM-3 (nie do³czona/ /não incluída)
g Wskaniki na³adowania/ /Indicadores de carga
AUTO-REVERSE: Tama zostanie odtworzona do 3 razy, chyba ¿e j¹ zatrzymasz. AUTO-REVERSE ( ): 3 , . AUTO-REVERSE (Mudança automática de lado): Se não a parar, a cassete é reproduzida pelo menos 3 vezes.
Ustaw [VOL] w urz¹dzeniu g³ównym na ,,57", zanim u¿yjesz regulatora g³onoci w pilocie. [VOL] "57" , . Regule [VOL] na unidade principal para "5-7" antes de utilizar o volume no telecomando.
g Zatrzymanie/ /Parar
Sprawdzanie wskaników/ /Para verificar os indicadores Lampki przesun¹ siê dwa razy i zapal¹, aby pokazaæ na³adowanie. Kiedy bateria wyczerpie siê, na³aduj j¹ lub wymieñna inn¹. , . , . Os indicadores são percorridos duas vezes e acendem-se para indicar a carga. Recarregue ou substitua quando a pilha ficar sem carga.
g Przewijanie do przodu i do ty³u/ /Rebobinagem e avanço rápido
Podczas zatrzymania/ /Enquanto está parado
g S-XBS
Wzmacnia basy./ ./Intensifica os graves.
Podczas odtwarzania/ / Durante a reprodução
%NR
BATT
Wskanik zapali siê. . O indicador acende-se.
Je¿eli dwiêk jest zniekszta³cony, zmniejsz g³onoæ. , . R e d u z a o vo l u m e s e houver distorção.
B E S
S-X
HOLD/ HOLD/HOLD
Funkcja ta zapobiega niezamierzonym czynnociom./ ./ Essa função evita operações acidentais. Funkcje w urz¹dzeniu g³ównym i pilocie s¹ niezale¿ne od siebie.
S-X BS
g Zmieñ strony/ / Mudar de lado
Podczas odtwarzania/ / Durante a reprodução
g TPS -- Czujnik zawartoci tamy/ /Sensor do programa de cassete
Podczas odtwarzania/ /Durante a reprodução
g DOLBY B NR/ DOLBY B NR/ DOLBY B NR
Podczas odtwarzania/ / Durante a reprodução
%NR
BATT
/BA R EL E A S E
a Blokowanie/ /Para pôr em espera b Zwalnianie (przed obs³ug¹)/
. As funções na unidade principal e no telecomando são independentes. Nacinij i przytrzymaj/ / Carregar sem soltar
( )/ Para desactivar (antes da operação)
Pomiñ do 3 utworów i rozpocznij odtwarzanie od pocz¹tku nastêpnego utworu. Liczba pomijanych utworów wzrasta przy ka¿dym u¿yciu funkcji. 3 . , . Saltar 3 faixas e iniciar a reprodução no início de uma faixa. O número de saltos aumenta cada vez que efectuar essa operação.
Wskanik zapali siê. . O indicador acende-se.
Nacinij i przytrzymaj/ / Carregar sem soltar
Ogranicza do 1/3 zak³ócenia na tamach nagranych przy u¿yciu Dolby B NR. , Dolby B NR, 1/3. Reduz para 1/3 o ruído das cassetes gravadas com o sistema Dolby B NR.
B E S
S-X
TT
CH
ECK
Ostrze¿enia//Precauções
· Urz¹dzenie wy³¹cza siê po w³o¿eniu do stojaka i nie mo¿na go obs³ugiwaæ. · Akumulatory Panasonic mo¿na ³adowaæ, nawet je¿eli nie s¹ one ca³kowicie wyczerpane. Palenie siê lampek zale¿y od pozosta³ego stopnia na³adowania. · Do³¹czony akumulator mo¿na na³adowaæ oko³o 300 razy. Wymieñ na nowy, je¿eli czas odtwarzania po na³adowaniu ulegnie znacznemu skróceniu. · Nie dopuszczaj do zakurzenia i zabrudzenia z³¹czy urz¹dzenia i ³adowarki. · Nie ³aduj zwyk³ych baterii suchych. · Je¿eli urz¹dzenie nie bêdzie d³ugo u¿ywane, wyjmij baterie. · Aby zapobiec stykaniu siê z metalowymi przedmiotami, przeno i przechowuj akumulator w do³¹czonym pojemniku na akumulator. · Nie u¿ywaj baterii ze zdjêt¹ os³on¹. Niew³aciwe obchodzenie siê z bateriami mo¿e spowodowaæ wyciek elektrolitu, co mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia czêci, z którymi siê on zetknie, i zapalenia. Je¿eli z baterii wycieknie elektrolit, skontaktuj siê z dystrybutorem. Je¿eli elektrolit zetknie siê z jak¹ kolwiek czêci¹ cia³a, umyj j¹ dok³adnie wod¹. · Nie ustawiaj zbyt wysokiej g³onoci w s³uchawkach nag³ownych lub dousznych. · Nie wylewaj na urz¹dzenie ¿adnych p³ynów. · Unikaj u¿ywania i przechowywania urz¹dzenia w pobli¿u róde³ ciep³a. Nie pozostawiaj w samochodzie z zamkniêtymi drzwiami i oknami, wystawionym na d³ugotrwa³e, bezporednie wiat³o s³oneczne. · Je¿eli podczas u¿ywania s³uchawek dousznych lub innych czêci dotykaj¹cych bezporednio skóry wyst¹pi¹ nieprzyjemne odczucia, przerwij u¿ywanie. Dalsze u¿ywanie mo¿e doprowadziæ do wysypki lub innych reakcji alergicznych. ,,Czynnoci wykonywane przez zak³ady us³ugowe polegaj¹ce na sprawdzeniu: dzia³ania, parametrów technicznych, czyszczeniu g³owic i toru tamy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie ¿arówek i bezpieczników--nie s¹ zaliczane do iloci napraw stanowi¹cych podstawê wymiany sprzêtu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwa³y Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29." ,,Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnêtrznych czêci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przy³¹czeniowe, s³uchawkowe--nie podlegaj¹ gwarancji." Wyprodukowano na licencji Dolby Laboratories. ,,Dolby" i znak podwójnego D s¹ znakami handlowymi Dolby Laboratories. · , , . · Panasonic , . , . · 300 . , . · . · . · , . · , . · . , . , . , - . · . · . · . , . · , , . . Dolby Laboratories. "Dolby" D Dolby Laboratories. · O aparelho desliga-se quando o coloca na base e não pode utilizá-lo. · As pilhas Panasonic podem ser recarregadas mesmo que não estejam completamente descarregadas. A forma como a luz do indicador se acende depende da carga restante. · Pode recarregar a pilha recarregável incluída cerca de 300 vezes. Substitua-a quando o tempo de reprodução diminuir consideravelmente depois do recarregamento. · Mantenha os terminais do aparelho e do carregador limpos e sem pó. · Não recarregue pilhas normais. · Se não pretender utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas. · Transpor te e guarde a pilha recarregável na caixa de transporte fornecida para evitar qualquer contacto com objectos metálicos. · Não utilize a pilha se o invólucro tiver sido arrancado. Uma má utilização das pilhas pode provocar a fuga do electrólito e danificar as peças com que este entrar em contacto bem como provocar um incêndio. Se houver uma fuga de electrólito, consulte seu fornecedor. Se o electrólito entrar em contacto com a pele lave-se muito bem com água. · Não ouça o som dos auscultadores ou auriculares com o volume demasiado alto. · Não entorne líquidos sobre o aparelho. · Afaste o aparelho de fontes de calor. Não deixe o aparelho, durante muito tempo, dentro de um automóvel estacionado ao sol com as portas e janelas fechadas. · Não utilize o aparelho se os auriculares ou outras peças que estejam em contacto directo com a pele lhe provocarem desconforto. A utilização contínua pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas.
OSTRZE¯ENIE:
ABY OGRANICZY NIEBEZPIECZEÑSTWO PO¯ARU, PORA¯ENIA PRDEM LUB USZKODZENIA URZDZENIA, NIE NALE¯Y WYSTAWIA URZDZENIA NA DZIA£ANIE DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZDZENIU NIE NALE¯Y USTAWIA ¯ADNYCH NACZYÑ ZAWIERAJCYCH P£YNY, TAKICH JAK WAZONY. To urz¹dzenie mo¿e odbieraæ zak³ócenia wywo³ane u¿yciem telefonu komórkowego. Je¿eli takie zak³ócenia wyst¹pi¹, wskazane jest zwiêkszenie odleg³oci pomiêdzy urz¹dzeniem a telefonem komórkowym. Sprzêt powinien zostaæ umieszczony w pobli¿u gniazda ciennego, a wtyczka zasilania sieciowego powinna byæ ³atwo dostêpna na wypadek wyst¹pienia trudnoci.
Äëÿ Ðîññèè
"Óñòàíîâëåííûé ïðîèçâîäèòåëåì â ïîðÿäêå ï. 2 ñò. 5 Ôåäåðàëüíîãî Çàêîíà ÐÔ "Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé" ñðîê ñëóæáû èçäåëèÿ ðàâåí 7 ãîäàì ñ äàòû ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè, ÷òî èçäåëèå èñïîëüçóåòñÿ â ñòðîãîì ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé ïî êñïëóàòàöèè è ïðèìåíèìûìè òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè." Äëÿ Ðîññèè ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß Î ÑÅÐÒÈÔÈÊÀÖÈÈ ÏÐÎÄÓÊÖÈÈ
Ïðèìåð ìàðêèðîâêè: 1A Ýëåìåíòû êîäà: Çèé ñèìâîë--ãîä èçãîòîâëåíèÿ (12001 ã., 22002 ã., 32003 ã., ...); 4ûé ñèìâîë--ìåñÿö èçãîòîâëåíèÿ (Aÿíâàðü, Bôåâðàëü, ..., Läåêàáðü) Ðàñïîëîæåíèå ìàðêèðîâêè: Âíóòðåííÿÿ ñòîðîíà êðûøêè êàññåòíîãî îòñåêà Êàññåòíûé ñòåðåîïðîèãðûâàòåëü Ìàöóøèòà Ýëåêòðèê Èíäàñòðèàë Êî., Ëòä. 1006 Êàäîìà, Îñàêa, ßïîíèÿ Îñíîâíîé àïïàðàò: Ñäåëàíî â Òàéâàíå Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî äëÿ áàòàðåé: Ñäåëàíî â Êèòàå
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ:
BZ02
ÄËß ÓÌÅÍÜØÅÍÈß ÐÈÑÊÀ ÂÎÇÍÈÊÍÎÂÅÍÈß ÏÎÆÀÐÀ, ÏÎÐÀÆÅÍÈß ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÌ TOKOM ÈËÈ ÏÎÂÐÅÆÄÅÍÈß ÈÇÄÅËÈß ÍÅ ÏÎÄÂÅÐÃÀÉÒÅ ÄÀÍÍÛÉ ÀÏÏÀÐÀÒ ÂÎÇÄÅÉÑÒÂÈÞ ÄÎÆÄß, ÂËÀÃÈ, ÁÐÛÇà ÈËÈ ÊÀÏÅËÜ, È ÍÅ ÑÒÀÂÜÒÅ ÍÀ ÀÏÏÀÐÀÒ ÏÐÅÄÌÅÒÛ, ÍÀÏÎËÍÅÍÍÛÅ ÆÈÄÊÎÑÒßÌÈ, ÒÀÊÈÅ, ÊÀÊ ÂÀÇÛ. Ýòî èçäåëèå ìîæåò ïðèíèìàòü ðàäèî ïîìåõè, îáóñëîâëåííûå ïåðåíîñíûìè òåëåôîíàìè. Åñëè òàêèå ïîìåõè ÿâëÿþòñÿ î÷åâèäíûìè, óâåëè÷üòå, ïîæàëóéñòà, ðàññòîÿíèå ìåæäó èçäåëèåì è ïåðåíîñíûì òåëåôîíîì. Îáîðóäîâàíèå äîëæíî áûòü ðàçìåùåíî îêîëî ñåòåâîé ðîçåòêè ïåðåìåííîãî òîêà, à ñåòåâàÿ âèëêà äîëæíà áûòü ðàñïîëîæåíà òàê, ÷òîáû îíà áûëà ëåãêîäîñòóïíà â ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ïðîáëåìû.
AVISO:
Fabricado sob a licença da Dolby Laboratories. "Dolby" e o símbolo duplo D são marcas registadas dos laboratórios Dolby.
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉCTRICO OU AVARIAS, NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA, HUMIDADE, PINGOS OU SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO, UM JARRO. Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto. O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de CA e a ficha de alimentação deve estar posicionada em um local de fácil acesso caso haja algum problema.
RQTT0629
PORTUGUÊS
Pod³cz pewnie. (Typ wtyczki: 3,5 mm, stereo) . ( : 3,5 ) Ligue bem. (Tipo de tomada: 3,5 mm estéreo)
Mo¿na u¿ywaæ tylko normalnych tam ¿elaznych. Je¿eli w urz¹dzeniu u¿ywa siê tam chromowych lub metalowych, brzmienie dwiêku mo¿e byæ inne. Po zamkniêciu pokrywy urz¹dzenie zwija lun¹ tamê i jest gotowe do odtwarzania na stronie zwróconej ku górze. "Normal position". , "high position" "metal position". , , . Só pode utilizar cassetes "normal position". A qualidade do som pode ser diferente se utilizar cassetes "high position" ou "metal position" neste leitor. O aparelho enrola a fita com folga ao fechar a tampa e a reprodução estará pronta para começar a partir do lado virado para cima.
POLSKI
Baterie//Pilhas
Korzystanie//Utilização
F F
HOL
D
