Walkman Panasonic RQ-SX58VEG-S stříbrný
Najít Walkman Panasonic RQ-SX58VEG-S stříbrný u prodejců na srovnavači eshopů
Český návod k použití výrobku Walkman Panasonic RQ-SX58VEG-S stříbrný
Předtím, než uvedete svůj nový výrobekWalkman Panasonic RQ-SX58VEG-S stříbrný do provozu, pročtěte si laskavě pozorně tento návod k použití. Návod obsahuje důležité informace pro bezpečnou obsluhu, pro instalaci a pro ošetřování spotřebiče.
Stáhnout návod - Walkman Panasonic RQ-SX58VEG-S stříbrný
For United Kingdom and Republic of Ireland:
Supplied Accessory
Stereo earphones
A
1
OPEN
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
RQ-SX58V
RQ-SX58V
Specifications
Radio frequency range: FM; 87.50108.00 MHz (0.05 MHz steps) AM; 5221629 kHz (9 kHz steps) 1.8 mWi1.8 mW (RMS...max.) 4018000 Hz (j6 dB) 4.8 cm/s HEADPHONES; 80 DC 3 V (two LR6, AA, UM-3 batteries) 111.7k80.1k26.7 mm 140 g
OPEN
XBS
1
TAPE/
HOLD XBS
PRESET
2
OFF/
3
/REW
4
/ FF
5
O REV STER EO RADI ERS O CASS E ETTE PLAY ER
AUT
FM/AM TUN
ER
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please save this manual. Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface) Panasonic alkaline dry cell batteries; Tape; About 30 hours Radio; About 45 hours The play time may be less depending on the operating conditions. Note: Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate.
Solo per l'Italia Il produttore "Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone" di questo modello numero RQ-SX58V, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I). FRANÇAIS Source d'alimentation A
Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative (j) en premier.
EG EG1
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ ptuvrw Pr sxz{z
RQTT0510-E
F1202TT0
ENGLISH Power Source A
Press in and down towards the minus end.
Cautions
Align + and - properly when inserting the batteries. Remove batteries if you are not going to use the unit for a long time. Do not mix old and new batteries or different types of batteries. Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off. Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. Do not play your headphones or earphones at a high volume. Do not expose product to liquids. Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. Continued use may cause rashes or other allergic reactions. This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone.
Précautions
Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les batteries. Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé pendant une longue période. N'associez pas des piles neuves et des piles usées, ni différents types de piles. Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et n'utilisez pas les batteries/piles si la protection a été retirée. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d'électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d'électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l'eau toute partie du corps souillée par de l'électrolyte. Si l'on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d'utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur peut endommager l'oreille de l'utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l'appareil. Ne pas exposer les appareils à des liquides. N'utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d'une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées. Cessez d'utilisez l'appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d'autres réactions allergiques. Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l'utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Battery indicator B
This indicator is displayed when listening to tapes or the radio. To check while off Press [PRESET, ]. The indicator lights for about 5 seconds. When the batteries are weak a The indicator will flash. Leaving the unit in this condition erases the contents of the memory. Replacing the batteries within 30 seconds will retain any stored information. The indicator may show a lower amount of charge during some operations.
Voyant des piles B
Ce voyant s'affiche lorsque vous écoutes des cassettes ou la radio. Pour vérifier l'état des piles lorsque le lecteur est arrêté Appuyez sur [PRESET, ]. L'indicateur s'allume pendant environ 5 secondes. Lorsque les piles sont faibles a Le voyant clignote lentement. Le contenu de la mémoire sera effacé si les piles ne sont pas remplacées rapidement. Le remplacement des piles dans un délai de 30 secondes permet de conserver les informations de la mémoire. Le voyant peut afficher un niveau de charge inférieur à la réalité lors de certaines opérations.
Before Operation
Connecting the stereo earphones C If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. Hold function D
This function prevents the unit from operating in error. b During hold state c Release
Maintenance
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit. Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included).
Avant de faire fonctionner
Raccordement des écouteurs stéréo C
Si vous entendez un bruit de friture, nettoyez la fiche.
Entretien
Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l'appareil. Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez attentivement les instructions s'y rapportant. Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Fonction HOLD D Cette fonction permet d'éviter la mise en service du lecteur suite à une manoeuvre accidentelle. b Lorsque la fonction Hold est activée c Désactivez la fonction
DEUTSCH Stromversorgung A
Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken. Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
ESPAÑOL Fuente de alimentación A
Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo.
Vorsicht
+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten. Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht verwendet werden soll. Legen Sie keine alten gemeinsam mit neuen Batterien oder verschiedene Batteriearten miteinander ein. Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine Batterien verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören. Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen. Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen. Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Precauciones
Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y -. Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos tipos de pilas. No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. No ponga los auriculares a un volumen alto. No exponga el producto a líquidos. Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
Batterieanzeige B
Die Anzeige wird beim Hören von Kassetten oder Radios angezeigt. Zur Prüfung, wenn das Gerät ausgeschaltet ist [PRESET, ] drücken. Die Anzeige leuchtet ca. 5 Sekunden lang. Wenn die Batterien schwach sind a Die Anzeige blinkt. Wenn man das Gerät in diesem Zustand lässt, wird der Inhalt des Speichers gelöscht. Wenn die Batterien innerhalb von 30 Sekunden ausgewechselt werden, werden die gespeicherten Informationen beibehalten. Bei einigen Vorgängen ist es möglich, dass die Anzeige eine niedrigere Ladung anzeigt.
Indicador de pila B
Este indicador se visualiza durante la escucha de cintas en la radio. Para la comprobación mientras está apagada Pulse [PRESET, ]. El indicador se ilumina durante aproximadamente 5 segundos. Cuando las pilas estén poco cargadas. a El indicador parpadeará. Dejar el aparato en estas condiciones borra los contenidos almacenados en memoria. Sustituir las pilas dentro de un plazo de 30 segundos, mantendrá toda información almacenada. Es posible que el indicador muestre una carga menor durante determinadas operaciones.
Vor dem Betrieb
Die Stereo-Ohrhörer anschließen C
Wenn ein kratziges Geräusch zu hören ist, die Verschmutzung am Stecker wegwischen.
Antes de su utilización
Conexión de los auriculares estéreo C
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.
Wartung
Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden. Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.with the cloth carefully. Für optimale Klangqualität Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).
Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional).
Haltefunktion HOLD D
Diese Funktion verhindert, dass das Gerät unbeabsichtigt bedient wird. b Im Haltezustand c Loslassen
Acerca de la función de bloqueo D Esta función evita que el aparato se ponga en funcionamiento por error. b Durante el estado de bloqueo c Suelte
ITALIANO Alimentazione A
Premere verso il basso in direzione dell'estremità con il segno meno.
NEDERLANDS Stroombron A
Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde. Draag bij tot het behoud van het milieu. Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.
Precauzioni
Nell'inserire la pila allineare i poli + e il - correttamente. Rimuovere le pile se non si intende usare l'unità per un lungo periodo di tempo. Non mettere insieme batterie vecchie e batterie nuove o batterie di tipo diverso. Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione risultasse già staccata. L'utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l'acido. Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. Non bagnare il prodotto. Evitare di usare o sistemare l'unità vicino a sorgenti di calore. In particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro l'automobile, esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l'utilizzo del prodotto. L'uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche. Durante l'uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all'interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Voorzorgsmaatregelen
Zorg dat + en - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen. Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. Gebruik nooit oude en nieuwe of verschillende soorten batterijen door elkaar. Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen waarvan het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt. Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume. Stel het product niet bloot aan vloeistoffen. Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken. Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
Indicatore pile B
L'indicatore è visualizzato quando si ascoltano nastri o la radio. Per controllare lo stato ad apparecchio spento Premere [PRESET, ]. L'indicatore lampeggerà per circa 5 secondi. Quando le pile sono quasi scariche a L'indicatore lampeggerà Lasciare l'unità in questa condizione provoca la cancellazione del contenuto della memoria. Sostituendo le pile entro 30 secondi, tutte le informazioni registrate rimarranno intatte. L'indicatore potrebbe visualizzare un minore quantitativo di carica durante alcune operazioni.
Batterij-indicator B
Deze indicator wordt weergegeven bij het luisteren naar cassettebandjes of de radio. Om te controleren terwijl hij uit staat Druk op [PRESET, ]. De indicator brandt ongeveer 5 seconden. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn a De indicator gaat knipperen. Als het apparaat in deze toestand wordt gelaten wordt de inhoud van het geheugen gewist. Het vervangen van de batterijen binnen 30 seconden zorgt ervoor dat opgeslagen informatie bewaard blijft. De indicator kan een lagere spanning aangeven tijdens sommige bedieningen.
Prima dell'utilizzo
Collegamento degli auricolari stereo C
Se si sente un rumore stridulo, togliere lo sporco dalla spina.
Vóór Bediening
Stereo-oortelefoon aansluiten C Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen. Over de vergrendelingsfunctie (HOLD) D Deze functie zorgt dat het apparaat niet per ongeluk aan kan gaan. b Tijdens vergrendelstand c Ontgrendelen
Funzione HOLD D
Questa funzione impedisce che l'unità si metta in funzione per sbaglio. b Quando hold è premuto c Rilasciare
Manutenzione
Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso. Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine quotidianamente per assicurare l'ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Onderhoud
Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek. Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd).
OPEN
Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l'uso Mode d'emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Návod k obsluze Instrukcja obsìugi Manual de Instruções
Power output: Frequency range (Normal/High/Metal): Tape speed: Jack: Output; Power requirement: Batteries; Dimensions (WtHtD): Mass (without battery): Play time:
Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre MonFriday 9:00am5:30pm. (Excluding public holidays.) Or go on line through our Internet Accessory ordering application. Most major credit and debit cards accepted. All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd. It couldn't be simpler! Customer Care Centre For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333 Technical Support For UK customers: 0870 1 505610 This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software related products only. For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number listed above for all enquiries. For all other product related enquiries, please use the Customer Care Centre numbers listed above.
2
3
2 + 1
+ -
Two LR6, AA, UM-3 batteries (not included)
B
FULL
C B
D
HOLD XBS
Press and hold. Gedrückt halten. Mantenere premuto. Appuyer et maintenir enfoncé. Mantenga pulsado. Indrukken en ingedrukt houden. Tryck och håll intryckt. Tryk og hold inde. Stisknête a drte. Naciønij i przytrzymaj. Prima e mantenha premido.
PRESET
R L
RQ-SX58V
OPEN
EMPTY
1
TAPE/
XBS
Plug in firmly. Fest hineinstecken. Inserire bene. Insérez à fond. Introduzca la clavija hasta el fondo. Plug ze stevig in. Anslut ordentligt. Sæt stikkene fast i. Pevnê zasuñte. Proszè wìoëyã wtyk w zdecydowany sposób. Ligue bem a ficha.
RQ-SX58V
b
XBS
M O D E / TA P E
MONO/HIGH
MTL
S T / NOR
FM
HOLD
RQ-SX58V
VOL
OPEN
XBS
1
c
1
TAPE/
HOLD XBS PRES ET
HOLD XBS PRES ET
2
OFF/
3
/REW
4
/ FF
5
RADIO ON / BAND
2
OFF/
3
/REW
a
4
/ FF
5
RADIO ON / BAND
STER
AUTO
FM/A
REV EO RA ERS DIO E CASS ETTE PLAY ER
M TU NER
Plug type: 3.5 mm stereo
TUN AUTO STER REV ER EO RA ERS DIO E CA
SSET TE PL AYER
FM/A
M
SVENSKA Strömkälla A
Tryck in och nedåt mot minussidan.
POLSKI OEródìo zasilania A
Proszè jà wcisnàã do ørodka i w dóì w stronè bieguna minusowego.
Försiktighetsåtgärder
Rikta in batterierna mot + och - när du sätter i dem. Ta ur batterierna om du inte kommer att använda dem på länge. Blanda inte gamla och nya batteri eller olika sorters batteri. Dra inte av batteriets hölje och använd inte batterier som höljet har lossnat på. Felaktig hantering av batterierna kan leda till att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de föremål som vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka eldsvåda. Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska läcker från batteriet. Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i kontakt med någon del av kroppen. Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas uppladdningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic. Lyssna inte på musik i hörlurarna eller öronmusslorna på hög volym. Använd inte produkten i närheten av vätskor. Norsk For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske. Suomi Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille. Undvik att använda eller placera enheten i närheten av värmekällor. Lämna inte enheten i en bil med stängda dörrar och fönster, om den står i solljus under en längre tid. Stäng av enheten om du upplever obehag när du använder hörlurarna, eller med andra delar som är i direkt kontakt med huden. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner. Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
Uwaga
Proszè zwracaã uwagè na kierunek + i - przy wkìadaniu baterii. Proszè wyjmowaã baterie, jeøli urzàdzenie nie bèdzie uëywane przez dìuëszy okres czasu. Nie mieszaj starych i nowych baterii, ani baterii róënych typów. Nie naleëy usuwaã zewnètrznej warstwy z baterii oraz nie uëywaã baterii, które nie majà juë tej warstwy. Nieprawidìowe postèpowanie z bateriami moëe spowodowaã wyciek elektrolitu. Elementy, z którymi elektrolit wejdzie w kontakt mogà zostaã uszkodzone a takëe moëe spowodowaã zapalenie siè pilota. Jeøli elektrolit juë wyciekì z baterii, proszè skontaktowaã siè ze sprzedawcà. W przypadku kontaktu elektrolitu z ciaìem, proszè dokìadnie umyã czèøã ciaìa, na którà wyciekì elektrolit. Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zalecane sà akumulatorki produkowane przez firmè Panasonic. Nie naleëy ustawiaã zbyt duëej siìy gìosu. Nie naraëaã urzàdzenia na dziaìanie pìynów. Nie naleëy uëywaã lub umieszczaã urzàdzenia w pobliëu oeródeì ciepìa. Nie naleëy pozostawiaã urzàdzenia w samochodzie wystawionym na bezpoørednie dziaìanie promieni sìonecznych przez dìuëszy okres czasu przy zamkniètych drzwiach i oknach. W przypadku pojawienia siè uczucia niewygody z powodu korzystania z urzàdzenia w uszach lub innych czèøciach ciaìa, proszè natychmiast zaprzestaã jego uëywania. Dalsze uëytkowanie urzàdzenia moëe spowodowaã wysypkè lub alergiczne reakcje. To urzàdzenie moëe odbieraã zakìócenia wywoìane uëyciem telefonu komórkowego. Jeëeli takie zakìócenia wystàpià, wskazane jest zwièkszenie odlegìoøci pomièdzy urzàdzeniem a telefonem komórkowym.
Batteriindikator B
Den här indikatorn visas när du lyssnar på kassettband eller radion. Kontrollera när enheten är avstängd Tryck på [PRESET, ]. Indikatorn tänds i ca 5 sekunder. När batterierna är svaga a Indikatorn blinkar. Om enheten lämnas i det här tillståndet raderas innehållet i minnet. Om batterierna byts ut inom 30 sekunder bibehålls eventuell lagrad information. Indikatorn kanske visar en lägre laddningsnivå under vissa åtgärder.
Wskaoenik naìadowania baterii B
Wskaoenik jest wyøwietlany podczas sìuchania kasety lub radia. Aby sprawdziã podczas, gdy urzàdzenie jest wyìàczone Naciønij [PRESET, ]. Wskaoenik wìàczy siè na okoìo 5 sekund. Jeøli baterie sà prawie rozìadowane a Wskaoenik bèdzie migaã. Pozostawienie urzàdzenia w takim stanie spowoduje usuniècie zawartoøci pamièci. Wymiana baterii w ciàgu 30 sekund umoëliwi zachowanie przechowywanych informacji. Podczas niektórych czynnoøci wskaoenik moëe pokazywaã zaniëony stan naìadowania.
Före användning
Ansluta stereohörlurarna C Om ljudet är knastrar, rengör kotaktpluggen. Funktionen HOLD D
Med hjälp av den här funktionen förhindrar du att åtgärder utförs vid oavsiktliga knapptryckningar. b I pausläge c Släpp
Przed wìàczeniem
Naleëy podìàczyã sìuchawki stereofoniczne C
Jeøli sìychaã trzaski, proszè oczyøciã wtyczkè z zanieczyszczeæ.
Underhåll
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av enheten. Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin. Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionerna som följde med tygduken ordentligt. För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (extra tillbehör).
Funkcja blokady (HOLD) D
Funkcja ta sprawia, ëe nie moëna omyìkowo wìàczyã ëadnej operacji. b Jeøli wìàczona jest blokada c Zwolnienie blokady
Konserwacja
Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je mièkkà, suchà szmatkà. Nie naleëy uëywaã alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub benzyny do czyszczenia niniejszego urzàdzenia. W razie uëywania øciereczki impregnowanej chemicznie, naleëy przed uëyciem dokìadnie zapoznaã siè z jej opisem i zaleceniami. Aby doewièk byì czystszy i wyraoeniejszy Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania, proszè regularnie czyøciã gìowicè. Proszè do tego celu uëywaã taømy czyszczàcej (nie stanowi wyposaëenia). ,,Czynnoøci wykonywane przez zakìady usìugowe polegajàce na sprawdzeniu: dziaìania, parametrów technicznych, czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie ëarówek i bezpieczników--nie sà zaliczane do iloøci napraw stanowiàcych podstawè wymiany sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29." ,,Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnètrznych czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyìàczeniowe, sìuchawkowe--nie podlegajà gwarancji."
DANSK Strømforsyning A
Tryk indad og ned mod minusenden.
Forsigtighedsregler
Polerne skal vende rigtigt (+ og -), når batterierne isættes. Tag batterierne ud af enheden, hvis den ikke skal bruges i en længere periode. Lad være med at blande gamle og nye eller forskellige typer batterier. Fjern ikke batteriernes dække og brug ikke batterierne, hvis dækket er fjernet. Forkert behandling af batterier kan bevirke, at batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage tingsskade eller personskade samt forårsage brand. Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker batterivæske. Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du kommer i kontakt med batterivæske. Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen, tilrådes det at benytte batterier af mærket Panasonic. Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller øretelefoner. Udsæt ikke produktet for væsker. Undgå at bruge eller placere enheden nær varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er udsat for direkte sollys i en længere periode med dørene og ruderne lukket. Hold op med at bruge enheden, hvis øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden, er en kilde til gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller andre allergiske reaktioner. Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.
Batteriindikator B
Denne indikator vises, når man lytter til bånd eller radioen. Kontroller ladetilstanden, mens enheden er slukket Tryk på [PRESET, ]. Indikatoren lyser i ca. 5 sekunder. Når batterierne er svage a Blinker indikatoren. Hvis enheden efterlades i denne tilstand, slettes indholdet i hukommelsen. Hvis batterierne udskiftes inden for 30 sekunder, bibeholdes de lagrede informationer. Indikatoren kan ved nogle funktioner vise en lavere grad af opladning.
PORTUGUÊS Fonte de Energia A
Pressione para dentro e para baixo, em direcção à extremidade marcada com o sinal menos.
Før ibrugtagning
Tilslutning af stereohøretelefonerne C
Fjern snavs fra stikket, hvis du hører en knitrende lyd.
Precauções
Alinhe + e - de forma adequada antes de inserir as pilhas. Retire as pilhas se achar que não vai utilizar a unidade por um longo período de tempo. Não misture pilhas novas com velhas nem pilhas de tipos diferentes. Não retire a cobertura das pilhas e não as utilize se estiverem sem cobertura. Um mau manuseamento das pilhas pode causar fuga de electrólitos, o que pode danificar componentes, os contactos de fluido, e causar incêndios. Se houver fuga de electrólitos da pilha, consulte o comerciante. Se os electrólitos entrarem em contacto com a pele, lave bem com água. Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas recarregáveis fabricadas pela Panasonic. Não ouça através dos auscultadores ou auriculares com o volume muito alto. Não exponha o produto a líquidos. Evite utilizar ou colocar esta unidade próximo de fontes de calor. Não a deixe por um longo período de tempo no interior de um automóvel, exposto à luz directa do sol, com as portas e as janelas fechadas. Interrompa a utilização se sentir desconforto com os auriculares ou qualquer outra parte que entre em contacto directo com a pele. A utilização contínua pode causar irritações ou outras reacções alérgicas. Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto.
HOLD funktion til låsning af knapperne D Denne funktion forhindrer, at enheden aktiveres ved en fejl. b I holdetilstand c Deaktivering
Vedligeholdelse
Tør afspilleren af med en blød og tør klud. Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin. Før du bruger en kemisk behandlet klud, skal du omhyggeligt læse den vejledning, der blev leveret sammen med kluden. En renere og klarere lyd Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre god lyd under afspilning. Brug et rensebånd (medfølger ikke). Der tages forbehold for trykfejl.
Indicador das pilhas B
Este indicador é apresentado ao escutar cassetes ou rádio. Para verificar enquanto desligado Pressione [PRESET, ]. O indicador acende durante cerca de 5 segundos. Quando as pilhas estão fracas a O indicador pisca. Deixar a unidade neste estado apaga o conteúdo da memória. Substituir as pilhas no espaço de 30 segundos retém a informação memorizada. O indicador pode apresentar uma carga mais baixa durante determinadas operações.
ÇESKY Zdroj napájení A
Zatlaçte dovnitâ a dolû smêrem k znaménku minus.
Upozornêní
Pâi vkládání baterií správnê vyrovnejte + a -. Vyjmête baterie, pokud nebudete pâístroj del¢í dobu pouívat. Nepouívejte souçasnê staré a nové baterie nebo rûzné typy batterií. Neodlupujte kryt baterií a nepouívejte baterie s po¢kozenÿm obalem. £patné zacházení s bateriemi mûe zpûsobit únik elektrolytu a mûe dojít k po¢kození çástí, se kterÿmi tato kapalina pâijde do kontaktu, také mûe dojít k poáru. Pokud z baterie unikne elektrolyt, konktaktujte prodejce. Çásti têla, které byly zasaeny elektrolytem, omyjte dûkladnê vodou. Jestlie chcete pouít akumulátorové baterie, doporuçujeme pouít akumulátorové baterie Panasonic. Nezvy¢ujte hlasitost ve sluchátkách a náhlavních sluchátkách na vysokou úroveñ. Do vÿrobku nesmí vniknout tekutiny. Tento pâístroj nepouívejte poblí tepelnÿch zdrojû. Nenechávejte jej v automobilu se zavâenÿmi okny a dveâmi, kterÿ je po del¢í dobu vystaven pâímému sluneçnímu zaâízení. Pâeru¢te pouívání, pokud pocítíte nepohodlí se sluchátkami nebo s jinou çástí, která se pâímo dotÿká pokoky. Dal¢í pouívání mûe zpûsobit vyráky çi jiné alergické reakce. Tento vÿrobek mûe bÿt bêhem pouívání ru¢en rádiovou interferencí, která je zpûsobena mobilním telefonem. Jestlie k takovéto interferenci dojde, zajistête prosím vêt¢í vzdálenost mezi tímto vÿrobkem a mobilním telefonem.
Antes do Funcionamento
Ligação dos auriculares estéreo C Se escutar um ruído áspero, limpe a sujidade da ficha. Função HOLD D
Esta função impede a unidade de ser accionada indevidamente. b Hold activada c Função desactivada
Indikátor stavu baterie B
Tento indikátor se zobrazuje na displeji pâi poslechu rádia nebo magnetofonové pásky. Pokud chcete zkontrolovat stav baterie pâi vypnutém pâehrávaçi Stisknête tlaçítko [PRESET, ]. Indikátor se na 5 vteâin rozsvítí. Pokud jsou baterie slabé a Indikátor zaçne blikat. Pokud ponecháte pâehrávaç v tomto stavu, vymae se obsah pamêti. Pokud baterie do 30 vteâin vymêníte, ve¢kerÿ obsah pamêti zûstane zachován. Vprûbêhu nêkterÿch operací mûe indikátor signalizovat slabé nabití.
Manutenção
Para limpar esta unidade, limpe com um pano macio e seco. Nunca utilize álcool, diluente ou benzina. Antes de utilizar um pano tratado com químicos, leia atentamente as instruções fornecidas com o pano. Para um som mais nítido Limpe as cabeças regularmente para garantir uma reprodução de boa qualidade. Utilize uma fita de limpeza (não incluída).
Ne zaçnete pâístroj pouívat
Pâipojení stereofonních sluchátek C Je-li sly¢et drsnÿ zvuk, odstrañte ¢pínu z têsnêní. Funkce HOLD D Tato funkce zabrañuje jednotce fungovat chybnê. b Ve stavu HOLD c Odblokováno
Údrba
Pâístroj çistête jemnou, suchou látkou. Nepouívejte alkohol, âedidlo nebo benzín. Pâed pouítím chemicky o¢etâenÿch látek si pâeçtête pokyny, pâiloené k têmto látkám. Pro çistêj¢í zvuk Pravidelnÿm çi¢têním hlavy dosáhnete dobré kvality pâehrávání. Pouívejte çistící pásku (není souçástí).
A
OPEN
5
F M M O D E / TA P E
ST/NOR MONO/HIGH
MTL
VOL
a
F M M O D E / TA P E
ST/NOR MONO/HIGH
MTL
4
XBS
1
TAPE/ HOLD XBS PRES ET
1
RQ-SX58V
OPEN
2
OFF/
3
/REW
XBS
F
Playback side Wiedergabeseite Lato di riproduzione Face de lecture Lado de reproducción Afspeelkant Avspelningssida Forsiden Pâehrávaná strana Odtwarzana strona Lado de reprodução
1
TAPE/
3
OFF/
4
/ FF
5
RADIO ON / BAND
TUN AUTO ER STER REV EO RA ERS DIO E CASS
FM/A M
ETTE PLAY ER
2
c
HOLD XBS
Press and hold. Gedrückt halten. Mantenere premuto. Appuyer et maintenir enfoncé. Mantenga pulsado. Indrukken en ingedrukt houden. Tryck och håll intryckt. Tryk og hold inde. Stisknête a drte. Naciønij i przytrzymaj. Prima e mantenha premido.
b
/ FF /REW
ENGLISH Tape Playback A
Follow steps 15 In step 1, the unit winds tapeslack when you close the cover and play is ready to start from the forward side. a Forward side In step 4 HIGH [MTL]: Metal and high position tapes NOR: Normal position tapes Auto reverse The tape plays up to 3 sides unless you stop it. Stop: Press [OFF/].
FRANÇAIS Lecture d'une cassette A
Suivez les étapes 1 à 5 À l'étape 1, l'appareil retend la bande lorsque le couvercle est fermé et la lecture peut commencer à partir de la face avant. a Face avant A l'étape 4 HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal NOR: Cassettes de type normal Auto-reverse Sans intervention de votre part, l'appareil lit jusqu'à 3 faces de suite. Arret De La Lecture: Appuyez sur [OFF/].
Preset tuning C
Frequencies of up to 20 radio stations (10 each for AM and FM) can be stored in memory. Memory presetting 1. Tune in the station to be stored. 2. Select the Memory channel (110). 2. d Memory channels 1 to 5 2. Press [PRESET, ] so " M " flashes, then press and hold a numeric button ([1][5]) for about 2 seconds. 2. e Memory channels 6 to 10 2. Press [PRESET, ] twice so " M " and " +5 " flash, then press and hold a numeric button ([1] for 6[5] for 10) for about 2 seconds. 2. Three beeps can be heard, and presetting is finished. To recall a preset station Memory channels 1 to 5 Press [PRESET, ] so " M " flashes, then a numeric button ([1][5]). Memory channels 6 to 10 Press [PRESET, ] twice so " M " and " +5 " flash, then press a numeric button ([1] for 6[5] for 10). To obtain better reception D AM: Try various directions to obtain optimum reception. FM: Extend the earphone cord. To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If the reception is poor (excessive noise), set to [MONO/HIGH [MTL]]. This will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not be heard in stereo.
Change sides
During play Press [TAPE/2 1].
Changement De Face
Pendant la lecture Appuyez sur [TAPE/2 1].
Fast-forward and rewind
b Backward: Press [s/REW]. c Forward: Press [r/FF]. Note Do not open the cassette compartment cover during tape operation.
Avance Rapide Et Rembobinage
b Avance rapide: Appuyez sur [s/REW]. c Rembobinage: Appuyez sur [r/FF]. Remarque Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en cours de lecture.
Listening to the Radio B
Follow steps 14 To turn the radio off: Press [OFF/].
To boost the low frequency range E
While playing a tape or radio, press [XBS, HOLD]. If sound distortion occurs, turn down the volume. This is on at the time of purchase and after you change the batteries.
Écoute de la Radio B
Suivez les étapes 1 à 4 Pour éteindre la radio: Appuyez sur [OFF/].
Préréglages de la radio C Un maximum de 20 fréquences de stations radio (10 pour la AM et 10 pour la FM) peuvent être mémorisées. Préréglage de la mémoire 1. Placez-vous sur la station à mémoriser. 2. Sélectionnez une présélection mémoire (110). 2. d Présélections mémoire 1 à 5 2. Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que " M " clignote, puis maintenez une des touches numériques ([1][5]) enfoncée pendant environ 2 secondes. 2. e Présélections mémoire 6 à 10 2. Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que " M " et " +5 " clignotent, puis maintenez une des touches numériques ([1] pour 6[5] pour 10) enfoncée pendant environ 2 secondes. 2. Trois bips sont émis lorsque la présélection est terminée. Pour retrouver une station mémorisée Présélections mémoire 1 à 5 Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que " M " clignote, puis appuyez sur une des touches numériques ([1] pour 6[5] pour 10). Présélections mémoire 6 à 10 ] de manière à ce que " M " et " +5 " Appuyez deux fois sur [PRESET, clignotent, puis maintenez une des touches numériques ([1] pour 6[5] pour 10) enfoncée. Afin d'obtenir une meilleure réception D AM: Essayez de modifier l'orientation de l'appareil pour obtenir une réception optimale. FM: Déroulez le cordon des écouteurs. Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez [FM MODE/TAPE] sur [ST/NOR]. Si la réception est mauvaise (trop de parasites), repassez sur [MONO/HIGH [MTL]]. Cela permet de réduire les parasites et d'améliorer la réception, mais le signal ne sera pas en stéréo.
Pour renforcer les basses fréquences E
Pendant la lecture d'un cassette ou l'écoute de la radio, appuyez sur [XBS, HOLD]. Réduisez le volume si des distorsions sonores apparaissent. Cette fonction est activée lors de la première utilisation et à chaque fois que vous remplacez les piles.
DEUTSCH Wiedergabe der Kassette A
Den Schritten 1 bis 5 folgen In Schritt 1 strafft das Gerät das Band, wenn der Deckel geschlossen wird, und die Wiedergabe der Vorderseite ist bereit. a Vorderseite In Schritt 4 HIGH [MTL]: Kassetten der Typen ,,high" und ,,metal" NOR: Kassetten des Typs ,,normal" Auto-reverse Die Kassette wird bis zu 3 mal abgespielt, wenn Sie die Wiedergabe nicht unterbrechen. Zum Stoppen Der Wiedergabe: [OFF/] drücken.
ESPAÑOL Reproducción de cinta A
Siga los pasos 15 En el paso 1, al cerrar la tapa se rebobina automáticamente la cinta y la reproducción estará lista para empezar desde el lado de avance. a Lado de avance En el paso 4 HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización NOR: Cintas de tipo normal Cambio automático de cara La cinta reproduce hasta 3 caras a menos que usted la interrumpa. Parar: Pulse [OFF/].
Sendervoreinstellung C
Frequenzen von bis zu 20 Radiosendern (10 für je AM und FM) können gespeichert werden. Speichervoreinstellung 1. Den zu speichernden Sender einstellen. 2. Den Speicherkanal auswählen (110). 2. d Speicherkanäle 1 bis 5 2. [PRESET, ] drücken, so dass ,, M " blinkt, dann eine Zifferntaste ([1][5]) drücken und ca. 2 Sekunden lang halten. 2. e Speicherkanäle 6 bis 10 2. [PRESET, ] zweimal drücken, so dass ,, M " und ,, +5 " blinken, dann eine Zifferntaste ([1] für 6[5] für 10) drücken und ca. 2 Sekunden lang halten. 2. Drei Piepstöne sind zu hören und die Voreinstellung ist abgeschlossen. Um einen voreingestellten Sender wiederzufinden Speicherkanäle 1 bis 5 [PRESET, ] drücken, so dass ,, M " blinkt und dann eine Zifferntaste ([1][5]) drücken. Speicherkanäle 6 bis 10 [PRESET, ] zweimal drücken, so dass ,, M " und ,, +5 " blinken und dann eine Zifferntaste ([1] für 6[5] für 10) drücken. Für einen besseren Empfang D AM: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten. FM: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern. Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen, [FM MODE/TAPE] auf [ST/NOR] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen), auf [MONO/HIGH [MTL]] setzen. Somit wird das Geräusch reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden.
Presintonización de emisoras C
Se pueden almacenar en memoria frecuencias de hasta 20 emisoras de radio (10 de AM y 10 de FM respectivamente). Preajuste de memoria 1. Sintonice la emisora a almacenar. 2. Seleccione el Canal de memoria (110). 2. d Canales de memoria 1a 5 2. Pulse [PRESET, ] de manera que " M " parpadee, a continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1][5]) durante aproximadamente 2 segundos. 2. e Canales de memoria 6 a 10 2. Pulse [PRESET, ] dos veces de manera que " M " y " +5 " parpadeen, a continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1] para 6[5] para 10) durante aproximadamente 2 segundos. 2. Se oyen tres pitidos, esto indica que la presintonización ha terminado. Para recuperar una emisora presintonizada Canales de memoria 1 a 5 Pulse [PRESET, ] de manera que " M " parpadee, y a continuación un botón numérico ([1][5]). Canales de memoria 6 a 10 Pulse [PRESET, ] de manera que " M " y " +5 " parpadeen, y a continuación un botón numérico ([1] para 6[5] para 10). Para obtener una mejor recepción D AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima. FM: Alargue el cable de los auriculares. Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [FM MODE/TAPE] a [ST/NOR]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a [MONO/HIGH [MTL]]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.
Cambiar caras
Durante la reproducción Pulse [TAPE/2 1].
Umschalten Der Bandlaufrichtung
Bei der Wiedergabe [TAPE/2 1] drücken.
Avance y retroceso rápidos
b Retroceso: Pulse [s/REW]. c Avance: Pulse [r/FF]. Nota No abra el compartimento del casete durante el funcionamiento de la cinta.
Schneller Vorlauf Und Rücklauf
b c Vorwärts: [s/REW] drücken. Rückwärts: [r/FF] drücken.
Hinweis Wenn eine Kassette abgespielt wird, den Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
Radio hören B
Den Schritten 1 bis 4 folgen Ausschalten des Radios: [OFF/] drücken.
Escucha de la Radio B
Siga los pasos 14 Para apagar la radio: Pulse [OFF/].
Para amplificar la gama de frecuencias bajas E
Durante la reproducción de una cinta o de la radio, pulse [XBS, HOLD]. Si se produce distorsión sonora, baje el volumen. Esto es aplicable en el momento de la compra y tras cambiar la baterías.
Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs E
Bei der Wiedergabe von Kassette oder Radio, [XBS, HOLD] drücken. Wenn Klangverzerrung auftritt, die Lautstärke verringern. Dies ist beim Kauf und nach Wechsel der Batterien eingeschaltet.
ITALIANO Ripetizione Nastro A
Seguire i passi da 1 a 5 Nel passo 1, l'unità tende il nastro quando si chiude il coperchio e la riproduzione è pronta ad iniziare sul lato rivolto verso l'esterno. a Lato esterno Nella fase 4 HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High NOR: Nastri Normal Position Iversione automatica La cassetta viene letta per tre volte, a meno che non venga interrotta. Arresto: Premere [OFF/].
NEDERLANDS Afspelen van cassette A
Volg stap 1 tot 5 In stap 1 spoelt het apparaat de band strak wanneer u het deksel sluit en de weergave van de voorzijde kan meteen beginnen. a Voorzijde In stap 4 HIGH [MTL]: Metaal- en "high position" banden NOR: Normale banden Auto-reverse Van de band worden maximaal 3 zijden afgespeeld tenzij u hem eerder stopt. Stop: Druk op [OFF/].
Impostazione della sintonizzazione C
Nella memoria possono essere registrate fino a 20 stazioni radio (10 per AM e 10 per FM). Impostazione memoria 1. Sintonizzarsi sulla stazione da registrare. 2. Selezionare il canale di memoria (110). 2. d Canali di memoria 1 a 5 2. Premere [PRESET, ] in modo che " M " lampeggi, quindi premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1][5]) per circa 2 secondi. 2. e Canali di memoria 6 a 10 2. Premere [PRESET, ] due volte in modo che " M " e " +5 " lampeggino, quindi premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1] per 6[5] per 10) per circa 2 secondi. 2. Saranno uditi tre avvertimenti acustici e l'impostazione sarà terminata. Per tornare ad una stazione impostata precedentemente Canali di memoria 1 a 5 Premere [PRESET, ] in modo che " M " lampeggi, quindi premere un tasto numerico ([1][5]). Canali di memoria 6 a 10 Premere [PRESET, ] due volte in modo che " M " e " +5 " lampeggino, quindi premere un tasto numerico ([1] per 6[5] per 10). Per una migliore ricezione D AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale. FM: Allungare il cavo auricolari. Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [FM MODE/TAPE] su [ST/NOR]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi), selezionare su [MONO/HIGH [MTL]]. In questo modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in stereo.
Afstemmen op voorgeprogrammeerde zenders C
Frequenties van maximaal 20 radiozenders (elk 10 voor AM en FM) kunnen in het geheugen worden opgeslagen. Geheugenvoorprogrammeren 1. Stem af op de zender die u op wilt slaan. 2. Kies het Geheugenkanaal (110). 2. d Geheugenkanalen 1 tot 5 2. Druk op [PRESET, ] zodat " M " knippert, druk vervolgens op een cijfertoets ([1][5]) en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt. 2. e Geheugenkanalen 6 tot 10 2. Druk tweemaal op [PRESET, ] zodat " M " en " +5 " knipperen, druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6[5] voor 10) en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt. 2. Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het voorafstemmen is voltooid. Om een voorafgestemde zender op te roepen Geheugenkanalen 1 tot 5 Druk op [PRESET, ] zodat " M " knippert, en druk vervolgens op een cijfertoets ([1][5]). Geheugenkanalen 6 tot 10 Druk tweemaal op [PRESET, ] zodat " M " en " +5 " knipperen, en druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6[5] voor 10). Om een betere ontvangst te krijgen D AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te krijgen. FM: Verleng het oortelefoonsnoer. Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [FM MODE/TAPE] in op [ST/NOR]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op [MONO/HIGH [MTL]]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in stereo.
Per Cambiare Il Lato Del Nastro
Durante la riproduzione Premere [TAPE/2 1].
Om De Andere Kant Van De Band Te Kiezen
Tijdens weergave Druk op [TAPE/2 1].
Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen
b Vooruit: Druk op [s/REW]. c Achteruit: Druk op [r/FF]. Opmerking Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen van de cassette
Avanti Veloce E Riavvolgimento
b Avanti: Premere [s/REW]. c Indietro: Premere [r/FF]. N.B. Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.
Ascolto della radio B
Seguire i passi da 1 a 4 Per spegnere la radio: Premere [OFF/].
Luisteren naar de radio B
Volg stap 1 tot 4 Om de radio uit te schakelen: Druk op [OFF/].
Per aumentare il campo a bassa frequenza E
Mentre si ascolta un nastro o la radio, premere [XBS, HOLD]. Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il volume. La funzione è inserita al momento dell'acquisto e dopo che si sostituiscono le pile.
Om het lage frequentiebereik te vergroten E
Tijdens het afspelen van een cassette of als de radio aan staat, druk op [XBS, HOLD]. Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet dan het volume lager. Dit staat aan op het moment van de aankoop en nadat u de batterijen heeft verwisseld.
B
C
D
RQ-SX58V
E
RQ-S X58V
HOLD XBS
4
VOL
1
HOLD XBS
RQ-SX58V
d
Press and hold. Gedrückt halten. Mantenere premuto. Appuyer et maintenir enfoncé. Mantenga pulsado. Indrukken en ingedrukt houden. Tryck och håll intryckt. Tryk og hold inde. Stisknête a drte. Naciønij i przytrzymaj. Prima e mantenha premido.
PRESET
XBS
OPEN
AM (MW)
XB S
1
TAPE/
HOLD XBS
PRESET
2
OFF/
3
/REW
1
HOL D
XBS
4
/ FF
5
RADIO ON / BAND
TAPE/
PRE SET
2
OFF/
OPEN
1
TAPE/
STEREO
AUTO
RAD
FM/AM
IO CAS
REVE R RSE
SETTE PLAYER
TUNE
3
/REW
4
/ FF
5
RAD IO ON /
BAN STE D TU TO REO NE RADIO REVE R RS CA SSET E TE PLAY ER
AU
FM/A M
RQ-SX58V
2
OFF/
OPEN
XBS
OPEN
XBS
FM
M
3
/REW
5 4
/ FF RADIO ON / BAND
1
TAPE/ HOLD XBS PRESE T
OFF/
1
TAPE/
2
OFF/
3
/REW
HOLD XBS PRES ET
4
/ FF
5
RADIO ON / BAND
2
OFF/
e
3
/REW
RQ-SX58V
STERE O RA
AUTO
FM/A M TU NE
4
/ FF
5
RADIO ON / BAND
STER
AUTO
REV EO RA ERS DIO E CASS ETTE PLAY ER
FM/A M TU NER
2
4
/ FF
FM (UKW)
OPEN
REVE R RSE DIO CASS
ETTE PLAYE R
PRESET
XBS
5
RADIO ON / BAND
+
1
TAPE/ HOLD XBS PRESET
XBS
5
RADIO ON / BAND
2
OFF/
3
/REW
4
/ FF
STEREO
AUTO
RAD
FM/AM
3
1
TAPE/
IO CAS
REVE
TUNE R
SETTE
RSE
PLAYER
3
/REW
AM
FM
FM
+5
M
2
OFF/
F M M O D E / TA P E
3
/REW
5 4
/ FF RADIO ON / BAND
ST/NOR
MONO/HIGH
MTL
RQ-SX58V
OPEN
SVENSKA Avspelning av kassettband A
Följ steg 1 till 5 I steg 1 sträcker enheten bandet när du stänger locket och avspelningen kan påbörjas från den sida som är framåtvänd. a Framsida I steg 4 HIGH [MTL]: Metall- och högpositionsband NOR: Normalband Auto-reverse Upp till 3 sidor av bandet spelas om du inte stänger av. Stopp: Tryck på [OFF/].
POLSKI Odtwarzanie kasety A
Wykonaj czynnoøci od 1 do 5 W punkcie 1 po zamknièciu pokrywy urzàdzenie automatycznie usuwa luz taømyi jest gotowe do odtwarzania pierwszej strony. a Strona pierwsza W punkcie 4 HIGH [MTL]: Kasety z taømà metalowà i chromowà NOR: Kasety zwykìe Auto-reverse Jeëeli taøma nie zostanie zatrzymana, urzàdzenie odtworzy 3 strony. Stop: Naciønij [OFF/].
Förinställning av stationer C
Frekvenser för upp till 20 radiostationer (10 st för AM och FM vardera) kan lagras i minnet. Förinställning av minne 1. Ställ in den station som ska lagras. 2. Välj minneskanal (110). 2. d Minneskanaler 1 till 5 2. Tryck på [PRESET, ] så att " M " blinkar. Håll sedan en sifferknapp ([1][5]) intryckt i ca 2 sekunder. 2. e Minneskanaler 6 till 10 2. Tryck på [PRESET, ] två gånger så att " M " och " +5 " blinkar. Håll sedan en sifferknapp ([1] för 6[5] för 10) intryckt i ca 2 sekunder. 2. Tre pipsignaler hörs och förinställningen är klar. Återkalla en förinställd station Minneskanaler 1 till 5 Tryck på [PRESET, ] så att " M " blinkar och tryck sedan på en sifferknapp ([1][5]). Minneskanaler 6 till 10 Tryck på [PRESET, ] två gånger så att " M " och " +5 " blinkar och tryck sedan på en sifferknapp ([1] för 6[5] för 10). Uppnå bättre mottagning D AM: Prova olika riktningar för att uppnå bästa möjliga mottagning. FM: Förläng hörlurssladden. Om du vill ta emot FM-sändningar i stereo ställer du in [FM MODE/TAPE] på [ST/NOR]. Om mottagningen är dålig (mycket brus) ställer du in på [MONO/HIGH [MTL]]. Detta minskar bruset och ger en klar mottagning, men sändningen hörs inte i stereo.
Programowanie stacji radiowych C
W pamièci mogà byã przechowywane czèstotliwoøci do 20 stacji radiowych (po 10 AM i FM). Programowanie 1. Dostrój stacjè, która ma byã zaprogramowana. 2. Wybierz kanaì pamièci (110). 2. d Kanaìy pamièci od 1 do 5 2. Naciønij [PRESET, ] tak, aby migaì napis ,, M ", nastèpnie naciønij i przytrzymaj przez okoìo 2 sekundy przycisk ([1][5]). 2. e Kanaìy pamièci od 6 do 10 2. Naciønij dwukrotnie [PRESET, ] tak, aby migaì napis ,, M " i ,, +5 ", nastèpnie naciønij i przytrzymaj przycisk numeryczny przez okoìo 2 sekundy ([1] for 6[5] for 10). 2. Programowanie jest zakoæczone, kiedy usìyszysz trzykrotny sygnaì doewièkowy. Aby wywoìaã zaprogramowanà stacjè Kanaìy pamièci od 1 do 5 Naciønij [PRESET, ] tak, aby migaì napis ,, M ", nastèpnie naciønij przycisk numeryczny ([1][5]). Kanaìy pamièci od 6 do 10 Naciønij dwukrotnie [PRESET, ] tak, aby migaì napis ,, M " i ,, +5 ", nastèpnie naciønij przycisk numeryczny ([1] for 6[5] for 10). Aby poprawiã odbiór D AM: Wypróbuj róëne kierunki, aby uzyskaã optymalny odbiór. FM: Wysuæ przewód sìuchawek. Aby uzyskaã odbiór stereo stacji FM nastaw [FM MODE/TAPE] na [ST/NOR]. Jeëeli odbiór jest zìej jakoøci (nadmierne szumy) nastaw [MONO/HIGH [MTL]]. Pozwoli to na zredukowanie szumów i poprawienie odbioru, ale odbierany doewièk nie bèdzie stereo.
För Att Byta Sida
Under avspelning Tryck på [TAPE/2 1].
Aby Zmieniã Stronè Kasety
Podczas odtwarzania Naciønij [TAPE/2 1].
Snabbspolning Framåt Och Bakåt
b Framåt: Tryck på [s/REW]. c Bakåt: Tryck på [r/FF]. Obs! Öppna inte facket för kassettband när band är i rörelse.
Przewijanie Do Przodu I Wstecz
b Do przodu: Naciønij [s/REW]. c Wstecz: Naciønij [r/FF]. Uwaga Nie wolno otwieraã pokrywy kasety podczas przewijania lub odtwarzania kasety.
Lyssna på radion B
Följ steg 1 till 4 Stänga av radion: Tryck på [OFF/].
Förstärka omfånget för låga frekvenser E
När du lyssnar på kassettband eller radion trycker du på [XBS, HOLD]. Om ljudet låter förvrängt bör du sänka volymen. Detta är på när du köper enheten och efter att du har bytt batterier.
Sìuchanie radia B
Wykonaj czynnoøci od 1 do 4 Aby wyìàczyã radio: Naciønij [OFF/].
Aby wzmocniã zakres niskiej czèstotliwoøci E
Podczas odtwarzania kasety lub sìuchania radia, naciønij [XBS, HOLD]. Jeëeli pojawia siè zakìócenie, zredukuj poziom gìoønoøci. Jest wìàczony w momencie zakupu oraz po zmianie baterii.
DANSK Afspilning af bånd A
Følg trin 1 til 5 I trin 1 spoler afspilleren løst bånd tilbage, når låget lukkes, hvorefter afspilning kan starte fra fremsiden. a Fremside I trin 4 HIGH [MTL]: Chrom- og metalbånd NOR: Almindelige bånd Auto-reverse Der afspilles op til 3 båndsider, medmindre du stopper afspilningen. Stop: Tryk på [OFF/].
PORTUGUÊS Reprodução de Cassetes A
Siga os passos 1 a 5 No passo 1, a unidade recolhe a possível folga da fita quando se fecha a tampa e a reprodução está pronta a começar do lado de reprodução. a Lado de reprodução No passo 4 HIGH [MTL]: Cassetes de posição alta e de metal NOR: Cassetes de posição normal Auto-reverse A cassete é reproduzida até 3 lados, a não ser que a pare. Parar: Pressione [OFF/].
Anvendelse af faste stationer C
Der kan lagres frekvenser for op til 20 radiostationer i hukommelsen (10 AM- og 10 FM-stationer). Indstilling af hukommelsen 1. Stil ind på den station, der skal lagres. 2. Vælg hukommelseskanal (110). 2. d Hukommelseskanal 1 til 5 2. Tryk på [PRESET, ], således at " M " blinker, og tryk derefter på en numerisk knap ([1][5]), og hold den nede i ca. 2 sekunder. 2. e Hukommelseskanal 6 til 10 2. Tryk på [PRESET, ] to gange, således at " M " og " +5 " blinker, og tryk derefter på en numerisk knap ([1] for 6[5] for 10), og hold den nede i ca. 2 sekunder. 2. Der høres tre bip, og indstillingen afsluttes. Gå til en fast station Hukommelseskanal 1 til 5 Tryk på [PRESET, ], således at " M " blinker, og tryk derefter på en numerisk knap ([1][5]). Hukommelseskanal 6 til 10 Tryk på [PRESET, ] to gange, således at " M " og " +5 " blinker, og tryk derefter på en numerisk knap ([1] for 6[5] for 10). Få bedre modtagelse D AM: Prøv forskellige retninger for at opnå optimal modtagelse. FM: Forlæng høretelefonledningen. Modtagelse af FM-stereoudsendelser: indstil [FM MODE/TAPE] til [ST/NOR]. Anvend [MONO/HIGH [MTL]], hvis modtagelsen er dårlig (for meget støj). Dette nedsætter støjen og giver klar modtagelse, men udsendelsen vil ikke være i stereo.
Pré-sintonias C
É possível guardar na memória as frequências de até 20 estações de rádio (10 para AM e 10 para FM). Pré-definição da memória 1. Sintonize a estação que deseja memorizar. 2. Seleccione o Canal de memória (110). 2. d Canais de memória 1 a 5 2. Pressione [PRESET, ] para que " M " pisque, a seguir pressione e mantenha um botão de número ([1][5]) durante cerca de 2 segundos. 2. e Canais de memória 6 a 10 2. Pressione [PRESET, ] duas vezes para que " M " e " +5 " pisquem, a seguir pressione e mantenha um botão de número ([1] para 6[5] para 10) durante cerca de 2 segundos. 2. Serão ouvidos três sons de "bip", e a pré-definição está terminada. Para rechamar uma estação pré-definida Canais de memória 1 a 5 Pressione [PRESET, ] para que " M " pisque, a seguir pressione um botão de número ([1][5]). Canais de memória 6 a 10 Pressione [PRESET, ] duas vezes para que " M " e " +5 " pisquem, a seguir pressione um botão de número ([1] para 6[5] para 10). Para obter uma melhor recepção D AM: Experimente várias direcções para obter uma recepção optimizada. FM: Estique o fio dos auriculares. Para receber emissões FM estéreo, defina [FM MODE/TAPE] para [ST/NOR]. Se a recepção for má (ruído excessivo), defina para [MONO/HIGH [MTL]]. Isto reduz o ruído e permite uma recepção melhor, mas a emissão não será ouvida em estéreo.
Skift Side
Under afspilning Tryk på [TAPE/2 1].
Mudar De Lados
Durante a reprodução Pressione [TAPE/2 1].
Frem- Og Tilbagespoling
b c Frem: Tryk på [s/REW]. Tilbage: Tryk på [r/FF].
Avanço E Recuo Rápido
b c Para a frente: Pressione [s/REW]. Para trás: Pressione [r/FF].
Bemærk Kassettelåget må ikke åbnes under betjening af båndet.
Atenção Não abra a tampa do compartimento das cassetes durante o funcionamento com cassete.
Radiomodtagelse B Forstærkning af lavfrekvensområdet E
Følg trin 1 til 4 Slukning af radioen: Tryk på [OFF/]. Tryk på [XBS, HOLD] under afspilning af bånd eller aflytning af radioen. Skru ned for lyden, hvis den er forvrænget. Denne funktion er slået til, når enheden købes og efter udskiftning af batterierne.
Escuta de Rádio B
Siga os passos 1 a 4 Para desligar o rádio: Pressione [OFF/].
Para aumentar a amplitude de baixa frequência E
Durante a reprodução de cassetes ou ao escutar rádio, pressione [XBS, HOLD]. Se houver distorção de som, reduza o volume. Esta função encontra-se activada no momento da aquisição e após a substituição das pilhas.
ÇESKY Reprodukce magnetofonové pásky A
Postupujte podle krokû 1 a 5 Vkroku 1 pâístroj pâevine pásku po zavâení krytu a mûe se zaçít pâehrávat od zaçátku. a Dopâedu Vbodu 4 HIGH [MTL]: Pásky typu Metal a High NOR: Pásky typu Normal Auto-reverse Pásek se pâehraje 3x, dokud jej nezastavíte. Stop: Stisknête [OFF/].
Zmêna Stran
Bêhem pâehrávání Stisknête [TAPE/2 1].
Rychlé Pâevíjení Dopâedu A Dozadu
b Dopâedu: Stisknête [s/REW]. c Zpêt: Stisknête [r/FF]. Poznámka Bêhem pâehrávání neotevírejte kazetovÿ prostor.
Pâednastavené ladêní C Do pamêti lze uloit a 20 rozhlasovÿch stanic (10 frekvencí pro pásmo AM a 10 pro FM). Ukládání do pamêti 1. Nalaõte stanici, kterou chcete uloit. 2. Zvolte çíslo pamêti (110). 2. d Pamêï ç. 1 a 5 2. Stisknête tlaçítko [PRESET, ]. Jakmile zaçne blikat ,, M ", stisknête a drte çíselné tlaçítko ([1][5]) po dobu cca 2 vteâin. 2. e Pamêï ç. 6 a 10 2. Stisknête dvakrát tlaçítko [PRESET, ] . Jakmile zaçne blikat ,, M " a ,, +5 ", stisknête a drte çíselné tlaçítko ([1] for 6[5] for 10) po dobu cca 2 vteâin. 2. Usly¢íte tâi pípnutí a tím je ukládání do pamêti ukonçeno. Vyvolání uloené stanice Pamêï ç. 1 a 5 Stisknête tlaçítko [PRESET, ]. Jakmile zaçne blikat ,, M ", stisknête çíselné tlaçítko ([1][5]). Pamêï ç. 6 a 10 Stisknête dvakrát tlaçítko [PRESET, ]. Jakmile zaçne blikat ,, M " a ,, +5 ", stisknête çíselné tlaçítko ([1] for 6[5] for 10). Pro lep¢í pâíjem signálu D AM: Optimální pâíjem nastavíte otáçením pâístroje do rûznÿch smêrû. FM: Natáhnête kabel od sluchátek. Chcete-li pâijímat stereofonní vysílání v pásmu VKV, pâepnête pâepínaç [FM MODE/TAPE] do polohy [ST/NOR]. Pokud je pâíjem ¢patnÿ (nadmêrnÿ ¢um), pâepnête pâepínaç do polohy [MONO/HIGH [MTL]]. Tím se ¢um omezí a dosáhne se tak çist¢ího pâíjmu. Vysílání v¢ak neusly¢íte stereofonnê.
Poslech rádia B Zesílení pásma nízkÿch kmitoçtû E
Postupujte podle krokû 1 a 4 Vypnutí rádia: Stisknête [OFF/]. Bêhem pâehrávání magnetofonové pásky nebo poslechu rádia stisknête tlaçítko [XBS, HOLD]. Pokud dochází ke zkreslení zvuku, snite hlasitost. Tato funkce je zapnuta pâi zakoupení pâístroje a po kadé vÿmênê baterií. RQTT0510
