Walkman Panasonic RQ-SX59EG-S stříbrný

Najít Walkman Panasonic RQ-SX59EG-S stříbrný u prodejců na srovnavači eshopů

  • warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/domeny/ceske-navody.net/web/subdomeny/www/includes/database.mysqli.inc:128) in /home/domeny/ceske-navody.net/web/subdomeny/www/includes/common.inc on line 148.
  • user warning: Table './ceske_navody_net_13763/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(sid) AS count FROM sessions WHERE timestamp >= 1337795994 AND uid = 0 in /home/domeny/ceske-navody.net/web/subdomeny/www/includes/session.inc on line 119.
  • user warning: Table './ceske_navody_net_13763/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT DISTINCT u.uid, u.name, s.timestamp FROM users u INNER JOIN sessions s ON u.uid = s.uid WHERE s.timestamp >= 1337795994 AND s.uid > 0 ORDER BY s.timestamp DESC in /home/domeny/ceske-navody.net/web/subdomeny/www/modules/user/user.module on line 764.

Český návod k použití výrobku Walkman Panasonic RQ-SX59EG-S stříbrný

Předtím, než uvedete svůj nový výrobekWalkman Panasonic RQ-SX59EG-S stříbrný do provozu, pročtěte si laskavě pozorně tento návod k použití. Návod obsahuje důležité informace pro bezpečnou obsluhu, pro instalaci a pro ošetřování spotřebiče.

Stáhnout návod - Walkman Panasonic RQ-SX59EG-S stříbrný

ENGLISH
Cautions Vorsicht
· Do not recharge ordinary dry cell batteries. · Remove batteries if the unit is not to be used for a long time. · Carry and store the rechargeable battery in the supplied battery carrying case to prevent contact with metal objects. · You can recharge the included rechargeable battery about 300 times. Replace when play time shortens noticeably after recharging. · Do not use the batteries if the covering has been peeled off. Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from a battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. · Do not use the A-B repeat function with tapes longer than 90 minutes. · Do not play your headphones or earphones at high volume. · Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. · Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. Continued use may cause rashes or other allergic reactions.

DEUTSCH
· Auf keinen Fall versuchen, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen. · Die Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll. · Den Akku stets im mitgeliefer ten Akkutragebehälter aufbewahren, um einen Kontakt mit Metallgegenständen zu verhindern. · Der mitgeliefer te Akku kann ca. 300 Mal aufgeladen werden. Wenn auch nach einer vollständigen Aufladung nur noch eine kurze Betriebszeit erhalten wird, hat der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht und muss ausgewechselt werden. · Keine Batterien verwenden, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. · Bei Bändern mit einer Spieldauer von mehr als 90 Minuten darf die A-B-Wiederholfunktion nicht verwendet werden. · Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören. · Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. · Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauer nder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen.

ITALIANO
Precauzioni
· Non ricaricare le normali pile a secco. · Rimuovere le pile se non si intende usare l'unità per un lungo periodo di tempo. · Per evitare il contatto con oggetti metallici, trasportare e conservare la pila ricaricabile nella custodia di trasporto pila in dotazione. · La pila ricaricabile in dotazione può essere ricaricata circa 300 volte. Sostituirla se il tempo di riproduzione si riduce notevolmente dopo la ricarica. · Non usare la pila se il suo rivestimento è rovinato. L'utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l'acido. · Non usare la funzione di ripetizione A-B con i nastri più lunghi di 90 minuti. · Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. · Evitare di usare o sistemare l'unità vicino a sorgenti di calore. In particolare non lasciarla per un lungo per iodo di tempo dentro l'automobile, esposta ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. · Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l'utilizzo del prodotto. L'uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche.

FRANÇAIS
Précautions
· N'essayez pas de recharger les piles sèches ordinaires. · Retirez les piles si l'appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée. · Transportez et rangez la pile rechargeable dans l'étui de transport fourni pour éviter qu'elle n'entre en contact avec des objets métalliques. · Vous pouvez charger la pile rechargeable fournie environ 300 fois. Remplacez-la par une neuve lorsque son autonomie diminue de façon remarquable après la charge. · N'utilisez pas de piles dont le revêtement a été retiré. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d'électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d'électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l'eau toute partie du corps souillée par de l'électrolyte. · N'utilisez pas la fonction de répétition A-B avec les cassettes d'une durée supérieure à 90 minutes. · A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur peut endommager l'oreille de l'utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l'appareil. · N'utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d'une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées. · Cessez d'utiliser l'appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d'autres réactions allergiques.

ESPAÑOL
Precauciones
· No cargue pilas secas convencionales. · Quite la pila o la batería si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. · Transporte y guarde la batería en el estuche para transporte suministrado, para evitar el contacto con objetos de metal. · Puede cargar la batería incluida unas 300 veces. Reemplácela cuando el tiempo de reproducción se reduzca considerablemente después de cargar la batería. · No utilice la pila ni la batería si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas o las baterías puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila o la batería, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. · No utilice la función de repetición A-B con cintas de más de 90 minutos. · No ponga los auriculares a un volumen alto. · Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. · Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas.

NEDERLANDS
Voorzorgsmaatregelen
· Laad gewone, droge batterijen niet opnieuw op. · Verwijder de batterijen wanneer het apparaat gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden. · B ewa a r d e o p l a a d b a r e b a t t e r i j i n h e t bijgeleverde batterijdraagtasje om contact met metalen voorwerpen te voorkomen. · U kunt de bijgeleverde oplaadbare batterij ongeveer 300 keer opladen. Vervang de batterij wanneer de afspeelduur ondanks opladen aanzienlijk korter is geworden. · Gebruik geen batterij als het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. · Gebruik de A-B Herhaalfunctie niet met cassettes die langer zijn dan 90 minuten. · Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume. · Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. · Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken.

Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l'uso Mode d'emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Návod k obsluze Instrukcja obslugi Manual de Instruções

Stereo Cassette Player

RQ-SX59
Note:
"EB" on the packaging indicates the United Kingdom. Before connecting, operating or adjusting this product, please read the instructions completely. Please keep this manual for future reference. Niniejsza instrukcja zostala opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.

Onderhoud
Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek. · Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. · Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen.

Wartung
Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. · Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden. · Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.

Maintenance
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. · Never use alcohol, paint thinner or benzine. · Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully.

Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. · No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. · Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él.

Manutenzione
Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. · Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. · Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso.

Entretien
Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. · Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l'appareil. · Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez attentivement les instructions s'y rapportant.

EB EG

n For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included).

n Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd).

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/

En Ge It Fr Sp Du Sw Da Cz Po Ru Pr Ur RQTT0674-E
M0105TK0

n Für optimale Klangqualität

Specifications
n CASSETTE PLAYER
Track system: 4 track, 2 channel, stereo Frequency range (Normal): 40­18000 Hz (­6 dB)

Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).

n Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per assicurare l'ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).

n Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional).

Technische gegevens
n CASSETTESPELER
Tracksysteem: 4 tracks, 2 kanalen, stereo Frequentiebereik (Normaal): 40­18.000 Hz (­6 dB) Uitgangsaansluiting: PHONES; 80 Uitgangsvermogen: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Voeding: Oplaadbare batterij: 1,2 V DC (bijgeleverde oplaadbare batterij) Batterij: 1,5 V DC (1 batterij, type R6/LR6, AA) Afmetingen (B × H × D): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Gewicht: 156 g (incl. oplaadbare batterij)

Technische Daten
n CASSETTENSPIELER
Spursystem: 4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo Frequenzgang (Normalband): 40 Hz bis 18.000 Hz (­6 dB)

n Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).

Dati tecnici
n RIPRODUTTORE A CASSETTA
Sistema di piste: 4, 2 canali stereo Gamma di frequenza (Normal): 40­18.000 Hz (­6 dB)

Especificaciones
n REPRODUCTOR DE CASETE
Sistema de pistas: 4 pistas, 2 canales, estéreo Gama de frecuencias (Normal): 40­18000 Hz (­6 dB)

n GENERAL
Output jack: Output power: PHONES; 80 1.5 mW + 1.5 mW (RMS...max.) Power requirement: Rechargeable battery; DC 1.2 V (included rechargeable battery) Battery; DC 1.5 V (one R6/LR6, AA battery) Dimensions (W × H × D): 80.7 mm × 110 mm × 23.2 mm Mass: 156 g (with rechargeable battery)

n ALLGEMEINE DATEN
Ausgangsbuchse: Ausgangsleistung:

Spécifications
n PLATINE CASSETTE
Système de pistes : 4 pistes, 2 canaux, stéréo Plage de fréquence (Normal) : 40 à 18 000 Hz (­6 dB)

n ALGEMEEN

PHONES; 80

RFEV330P-HT

RFEV036P-HS

1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.) Spannungsversorgung: Akku: 1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku) Trockenzelle: 1,5 V Gleichspannung (eine Mignonzelle R6/LR6, ,,AA") Abmessungen (B × H × T): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Masse: 156 g (einschl. Akku)

n GENERALI

n LADEGERÄT (Ständer)
Eingangsleistung:

RFAT0006-H

RFCT0005-H

HHF-AZ09EM

RKQT0041-A

For the United Kingdom

For Continental Europe

n CHARGER (Stand)
Input: For the United Kingdom For Continental Europe

220­230 V Wechselspannung 50 Hz, 4 W Ausgangsleistung: 1,2 V Gleichspannung, 350 mA Betriebszeit: [ungefähre Betriebszeiten (bei aktivierter HOLDFunktion, einer Umgebungstemperatur von 25 °C und Aufstellung auf einer ebenen, stabilen Unterlage)] Akku (A) 18,5 Stunden Alkalibatterie 47,5 Stunden Beide Batterietypen (A) 66 Stunden (A) Im vollständig aufgeladenen Zustand (Ladezeit 3,5 Stunden) des Akkus (mitgeliefert) · In Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen kann die tatsächlich erzielte Betriebszeit kürzer sein als oben angegeben. Bemerkungen Änderungen der technischen Daten im Sinne des technischen Fortschritts bleiben vorbehalten. Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um Näherungswerte.

Presa d'uscita: PHONES; 80 Potenza d'uscita: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Alimentazione: Pila ricaricabile: C.c. 1,2 V (pila ricaricabile in dotazione) Pila a secco: C.c. 1,5 V (una pila R6/LR6, AA) Dimensioni (L × A × P): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Peso: 156 g (con pila ricaricabile)

n GENERALIDADES

n GÉNÉRALITÉS

n CARICATORE (supporto)
Ingresso:

RFEB115B-1U

RFEB116E-1U

· Use the numbers indicated when asking for replacement parts. "As of January 2005"

n Sales and Support Information (For United Kingdom and Republic of Ireland)
Customer Care Centre · For UK customers: 08705 357357 · For Republic of Ireland customers: 01 289 8333 · Visit our website for product information · E-mail: customer.care@panasonic. co.uk Direct Sales at Panasonic UK · Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by phoning our Customer Care Centre Monday-Friday 9:00am5:30pm. (Excluding public holidays) · Or go on line through our Internet Accessory ordering application at www. panasonic.co.uk · Most major credit and debit cards accepted. · All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd. · It couldn't be simpler! · Also available through our Internet is direct shopping for a wide range of finished products, take a browse on our website for further details.

SUOMI VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, V E S I P I S A RO I L L E TA I RO I S K E E L L E , EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE. Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tar ttua ongelman sattuessa.

Output: Play time: [Approximate times (in hold mode, at 25°C, on a flat, stable surface).] Rechargeable type (A) 18.5 hours Alkaline type 47.5 hours Both together (A) 66 hours (A) When the rechargeable battery (included) is fully recharged (requires 3.5 hours) · Operating conditions may reduce operating times shown above. Note Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate.

AC 220­240 V AC 220­230 V 50 Hz, 4 W DC 1.2 V, 350 mA

Uscita: Tempo di riproduzione: [Tempo approssimativo (modalità di bloccaggio, a 25°C, su una superficie piana e stabile)] Pila ricaricabile (A) 18,5 ore Pila alcalina 47,5 ore Entrambe insieme (A) 66 ore (A) Quando la pila ricaricabile (in dotazione) è completamente carica (la ricarica richiede 3,5 ore) · Le condizioni d'utilizzo potrebbero ridurre i tempi di funzionamento indicati sopra. Nota Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni sono approssimativi.

C.a. 220­230 V 50 Hz, 4 W C.c. 1,2 V, 350 mA

Prise de sortie : PHONES; 80 Puissance de sortie : 1,5 mW + 1,5 mW (RMS... max.) Consommation : Pile rechargeable : CC 1,2 V (pile rechargeable fournie) Pile : CC 1,5 V (une pile R6/LR6, AA) Dimensions (L × H × P) : 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Poids : 156 g (avec la pile rechargeable)

Toma de salida: PHONES; 80 Potencia de salida: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...máx.) Alimentación: Batería: 1,2 V CC (la batería incluida) Pila: 1,5 V CC (una pila R6/LR6, AA) Dimensiones (an × al × prof): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Peso: 156 g (con batería)

n LADER (standaard)
Ingang:

n CARGADOR (base)
Entrada:

n CHARGEUR (support)
Entrée :

WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN E N T H A LT E N D E N B E H Ä LT E R , Z . B . BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT. Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstör ungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy ve r u r s a c h t we r d e n . Fa l l s e i n e s o l c h e Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden, dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinder ter Zugang zum Netzstecker gewährleistet ist.

WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON THE APPARATUS. This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible or the mains plug or an appliance coupler shall remain readily operable.

ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D'INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL'UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI. Durante l'uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all'interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in caso di problema.

Sortie : Autonomie des piles : [Autonomie approximative (en mode verrouillé, à 25 °C, sur une surface plane et stable).] Pile rechargeable (A) 18,5 heures Pile alcaline 47,5 heures Les deux ensemble (A) 66 heures (A) Lorsque la pile rechargeable (four nie) est complètement chargée (cela prend 3,5 heures) · L'autonomie des piles peut être moindre dans certaines conditions d'utilisation. Remarque Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Le poids et les dimensions sont approximatifs.

CA 220­230 V 50 Hz, 4 W CC 1,2 V, 350 mA

Salida: Tiempo de reproducción: [Tiempo aproximado (en el modo de retención, a 25°C, sobre una superficie plana y estable).] Batería (A) 18,5 horas Pila alcalina 47,5 horas Ambas juntas (A) 66 horas (A) C u a n d o l a b a t e r í a ( i n c l u i d a ) e s t á completamente cargada (necesita 3,5 horas) · Las condiciones de funcionamiento pueden reducir los tiempos de funcionamiento indicados arriba. Nota Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. El peso y las dimensiones son aproximados.

220­230 V CA 50 Hz, 4 W 1,2 V CC, 350 mA

220­230 V AC 50 Hz, 4 W Uitgang: 1,2 V DC, 350 mA Afspeelduur: [Bij benadering (in de vergrendelingsfunctie, bij 25 °C, op een vlakke en stabiele ondergrond).] Oplaadbare batterij (A) 18,5 uur Alkalinebatterij 47,5 uur Beide tegelijkertijd (A) 66 uur (A) Indien de oplaadbare batterij (bijgeleverd) volledig opgeladen is (duurt 3,5 uur) · Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kunnen de bovenvermelde tijden korter zijn. Opmerking De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven. Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.

NL

AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA D E É L O B J E TO S QU E C O N T E N G A N L Í Q U I D O S C O M O, P O R E J E M P L O, FLOREROS. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se produzca un problema.

WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, M AG D I T A P PA R A AT N I E T WO R D E N BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET. Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar is in geval van problemen.

AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, N'EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L'HUMIDITÉ, L'ÉGOUTTEMENT OU L'ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS D'OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS. Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l'utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. L'appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit être facilement accessible en cas de problème.

NORSK ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER IKKE PLASSERES G J E N S TA N D E R F Y LT M E D VA N N , SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET. Utstyret bør plasseres i nærheten av ACstikkontakten, og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.

SVENSKA
Försiktighetsåtgärder
· Ladda inte upp vanliga torrcellsbatterier. · Tag ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tidsperiod. · Lägg alltid i det uppladdningsbara batteriet i den medföljande batterilådan vid förvaring och transport, för att förhindra att batteriet kommer i kontakt med metallföremål. · Det går att ladda upp det medföljande uppladdningsbara batteriet ungefär 300 gånger. Skaffa ett nytt batteri när avspelningstiden är märkbart kort även efter att batteriet har laddats upp. · Använd inte batterier vars hölje har lossnat. Felaktig hantering av batterierna kan leda till att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de föremål som vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka eldsvåda. Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska läcker från batteriet. Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i kontakt med någon del av kroppen. · Använd inte funktionen för upprepning A-B med band som är längre än 90 minuter. · Lyssna inte på musik i hörlurar na eller öronmusslorna på hög volym. SUOMI · Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille. NORSK · For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske. · Undvik att använda eller placera enheten i närheten av värmekällor. Lämna inte enheten i en bil med stängda dörrar och fönster, om den står i solljus under en längre tid. · Stäng av enheten om du upplever obehag när du använder hörlurarna, eller med andra delar som är i direkt kontakt med huden. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner.

DANSK
Forsigtighedsregler
· Oplad ikke almindelige tørbatterier. · Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid. · Transporter og opbevar det genopladelige batteri i den medfølgende batteribæretaske for at forhindre kontakt med genstande af metal. · Det medfølgende genopladelige batteri kan oplades cirka 300 gange. Udskift batteriet, når afspilningstiden forkortes betydeligt efter genopladning. · Anvend ikke batterier, hvis yderdække er fjernet. Forkert behandling af batterier kan bevirke, at batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage tingsskade eller personskade samt forårsage brand. Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker batterivæske. Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du kommer i kontakt med batterivæske. · Anvend ikke A-B gentagefunktionen med bånd, der er længere end 90 minutter. · Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller øretelefoner. · Undgå at bruge eller placere enheden nær varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er udsat for direkte sollys i en længere periode med dørene og ruderne lukket. · Hold op med at br uge enheden, hvis øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden, er en kilde til gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller andre allergiske reaktioner.

CESKY
Upozornní
· Nenabíjejte obycejné baterie se suchými clánky. · Pokud nebudete pístroj delsí dobu pouzívat, vyjmte baterie. · Dobíjecí akumulátor skladujte a penásejte v pilozeném pouzde, abyste zabránili kontaktu s kovovými pedmty. · Pilozený dobíjecí akumulátor mzete znovu nabít asi 300krát. Nahrate jej jiným v pípad, ze se hrací doba znacn zkrátí. · Nepouzívejte baterie s odloupaným obalem. Spatné zacházení s bateriemi mze zpsobit únik elektrolytu a mze dojít k poskození cástí, se kterými tato kapalina pijde do kontaktu. Také mze dojít k pozáru. Pokud z baterie unikne elektrolyt, kontaktujte prodejce. Cásti tla, které byly zasazeny elektrolytem, omyjte dkladn vodou. · Funkci opakovaného pehrávání mezi A-B nepouzívejte u kazet delsích nez 90 minut. · Nezvysujte hlasitost ve sluchátkách a náhlavních sluchátkách na vysokou úrove. · Tento pístroj nepouzívejte poblíz tepelných zdroj. Nenechávejte jej v automobilu, který je se zavenými dvemi a okny po delsí dobu vystaven pímému slunecnímu záení. · Peruste pouzívání, pokud pocítíte nepohodlí se sluchátky nebo s jinou cástí, která se pímo dotýká pokozky. Delsí pouzívání mze zpsobit vyrázky ci jiné alergické reakce.

POLSKI
Ostrzeenia
· Nie naley ladowa zwyklych baterii suchych. · Prosz wyjmowa baterie, jeeli urzdzenie nie bdzie uywane przez dluszy okres czasu. · Prosz przenosi i przechowywa bateri akumulatorow w przeznaczonym do tego opakowaniu, bdcym czci zestawu, aby unikn kontaktu z metalowymi przedmiotami. · Bateri akumulatorow, bdc czci zestawu, mona naladowa okolo 300 razy. Prosz j wymieni, jeeli czas odtwarzania po naladowaniu skróci si bardzo. · Nie naley uywa baterii ze zdjt zewntrzn oslonk. Nieprawidlowe postpowanie z bateriami moe spowodowa wyciek elektrolitu, który moe uszkodzi elementy, z którymi wejdzie on w kontakt, i spowodowa zapalenie. Jeeli elektrolit wyciekl z baterii, prosz skontaktowa si ze sprzedawc. W przypadku kontaktu elektrolitu z cialem prosz dokladnie umy wod cz ciala, na któr wyciekl elektrolit. · Funkcji powtarzania A-B nie naley uywa dla tam dluszych ni 90 minut. · Nie naley ustawia zbyt duej sily glosu w sluchawkach naglownych lub dousznych. · Nie naley uywa lub ustawia urzdzenia w pobliu ródel ciepla. Nie naley pozostawia urzdzenia w samochodzie wystawionym na bezporednie dzialanie promieni slonecznych przez dluszy okres czasu, przy zamknitych drzwiach i oknach. · W przypadku pojawienia si uczucia niewygody przy korzystaniu ze sluchawek dousznych lub innych czci stykajcych si bezporednio ze skór, prosz natychmiast zaprzesta uywania urzdzenia. Dalsze uytkowanie urzdzenia moe spowodowa wysypk lub inne reakcje alergiczne.



· . · , . · , . · 3 0 0 . , . · . , , , , . . . · A-B , 90 . · . · . , . · , , . .

PORTUGUÊS
Precauções
· Não recarregue pilhas secas normais. · Se não pretende utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas. · Guarde e transporte a pilha recarregável na caixa para pilha fornecida para evitar o contacto com objectos metálicos. · Pode recarregar a pilha recarregável incluída, cerca de 300 vezes. Se, mesmo depois de recarregar a pilha, o tempo de reprodução for muito curto, use uma pilha nova. · Não utilize as pilhas se tiverem a película de protecção rasgada. Um mau manuseamento das pilhas pode causar fuga de electrólitos, o que pode danificar componentes, os contactos de fluido, e causar incêndios. Se houver fuga de electrólitos da pilha, consulte o comerciante. Se os electrólitos entrarem em contacto com a pele, lave bem com água. · Não utilize a função de repetição A-B com cassetes com mais de 90 minutos. · Não ouça através dos auscultadores ou auriculares com o volume muito alto. · Evite utilizar ou colocar esta unidade próxima de fontes de calor. Não a deixe por um longo período de tempo no interior de um automóvel, exposto à luz directa do sol, com as portas e as janelas fechadas. · Interrompa a utilização se sentir desconforto com os auriculares ou qualquer outra parte que entre em contacto directo com a pele. A utilização contínua pode causar irritações ou outras reacções alérgicas.



· . · , . · , , . · , , 300 . , . · , . , , , . , , . , . · A-B , 90 . · . · . , . · , , . .


. · , . · .

n
, . ( ).

:
, TOKOM , , , , , , . , . , , , . , . " . 2 . 5 " " 7 , ." :

Konserwacja
Aby oczyci urzdzenie, wytrzyj je mikk, such szmatk. · Nie naley nigdy uywa alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub benzyny. · W razie uywania ciereczki impregnowanej chemicznie, naley przed uyciem dokladnie zapozna si z jej opisem i zaleceniami.

Údrzba
Pístroj cistte jemnou suchou látkou. · Nepouzívejte líh, edidlo nebo benzín. · Ped pouzitím chemicky osetených hadík si pectte pokyny, pilozené k tmto hadíkm.

Vedligeholdelse
Tør afspilleren af med en blød og tør klud. · Brug aldrig sprit, fortynder eller rensebenzin. · Før du bruger en kemisk behandlet klud, skal du omhyggeligt læse den vejledning, der blev leveret sammen med kluden.

Manutenção
Para limpar esta unidade, limpe com um pano macio e seco. · Nunca utilize álcool, diluente ou benzina. · Antes de utilizar um pano tratado com químicos, leia atentamente as instruções fornecidas com o pano.

Underhåll
Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av enheten. · Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin. · Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionerna som följde med tygduken ordentligt.

n Pro cistjsí zvuk
Pravidelným cistním hlav dosáhnete dobré kvality pehrávání. Pouzívejte cisticí pásku (nepilozena).

n Aby dwik byl czystszy i wyraniejszy


' . · , . · .

n En renere og klarere lyd
Rens tonehovederne regelmæssigt for at sikre god lyd under afspilning. Brug et rensebånd (medfølger ikke).

Aby zapewni wysok jako odtwarzania, prosz regularnie czyci glowice. Prosz do tego celu uywa tamy czyszczcej (nie stanowi wyposaenia).


n
: 4 , 2 , (): 40­18000 (­6 )

Technické údaje
n KAZETOVÝ PEHRÁVAC
Systém stop: 4 stopy, 2 kanály, stereo Kmitoctový rozsah (Normal): 40­18.000 Hz (­6 dB) Výstupní konektor: PHONES; 80 Výstupní výkon: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS ... max.) Napájení: Dobíjecí akumulátor: DC 1,2 V (pilozený dobíjecí akumulátor) Baterie: DC 1,5 V (jedna baterie R6/LR6, AA) Rozmry (s × v × h): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Hmotnost: 156 g (s dobíjecím akumulátorem)

Dane techniczne
n MAGNETOFON KASETOWY
System cieek: 4 cieki, 2 kanaly, stereo Zakres czstotliwoci (tama normalna): 40­18000 Hz (­6 dB) Gniazdo wyjciowe: PHONES; 80 Moc wyjciowa: 1,5 mW + 1,5 mW (red. kw. wa. maks.) Zasilanie: Bateria akumulatorowa: Prd staly 1,2 V (dolczona bateria akumulatorowa) Bateria: Prd staly 1,5 V (jedna bateria R6/LR6, AA) Wymiary (szer. × wys. × glb.): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Masa: 156 g (z bateri akumulatorow)

n Para um som mais nítido
Limpe as cabeças regularmente para garantir uma reprodução de boa qualidade. Utilize uma fita de limpeza (não incluída).

n

n
: PHONES; 80 : 1,5 +1,5 (....) : : 1,2 ( ) : 1,5 ( R6/LR6, AA) ( × × ): 80,7 × 110 × 23,2 : 156 ( )

n För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (extra tillbehör).

Tekniske specifikationer
n KASSETTEAFSPILLER
Sporsystem: 4-spors, 2-kanals, stereo Frekvensområde (Normal): 40­18000 Hz (­6 dB)

. ( ).

n OGÓLNE

Especificações
n LEITOR DE CASSETES
Sistema de faixas: 4 faixas, 2 canais, estéreo Banda de frequências (Normal): 40­18000 Hz (­6 dB)


n
: 4 , 2 , (): 40­18000 (­6 )

n OBECNÉ

Tekniska data
n KASSETTBANDSPELARE
Spårsystem: 4 spår, 2 kanaler, stereo Frekvensomfång (normalband): 40­18.000 Hz (­6 dB) Utgång: PHONES; 80 Uteffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.) Strömförsörjning: Uppladdningsbart batteri: 1,2 V likström (det medföljande batteriet) Batteri: 1,5 V likström (ett batteri av typen R6/LR6, AA) Yttermått (B × H × D): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Vikt: 156 g (med det uppladdningsbara batteriet)

n GENERELT
Udgangsjackstik: PHONES; 80 Udgangseffekt: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...maks.) Strømforsyning: Genopladeligt batteri: DC 1,2 V (inklusive genopladeligt batteri) Batteri: DC 1,5 V (et R6/LR6, AA batteri) Mål (B × H × L): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Vægt: 156 g (med genopladeligt batteri)

n GERAL

n ALLMÄNT

n LADOWARKA (stojak)
Prd wejciowy:

n ()
220-230 50 , 4 : 1,2 , 350 : [ ( , 25°C, ).] () 18,5 47,5 (A) 66 (A) ( ) ( 3,5 ) · , , . . . :

1A
: - -- (1­2001 ., 2­2002 ., 3­2003 ., ...); 4- -- (A­, B­, ..., L­) : ., . 1006 , a, : :

n NABÍJECKA (stojánek)
Vstup:

n OPLADER (stativ)
Indgang:

n LADDARE (stället)
Ingång:

Utgång: Speltid: [Ungefärliga tider (med låsfunktionen aktiverad, en omgivande temperatur på 25°C, och med enheten placerad på en plan och stabil yta).] Uppladdningsbart batteri (A) 18,5 timmar Alkaliskt batteri 47,5 timmar Båda typerna tillsammans (A) 66 timmar (A) När det uppladdningsbara batteriet (medföljer) är fulladdat (kräver 3,5 timmar) · Driftsförhållandena kan reducera de driftstider som anges ovan. Observera Tekniska data kan komma att ändras utan föregående meddelande. Vikt och yttermått är ungefärliga.

220­230 V växelström 50 Hz, 4 W 1,2 V likström, 350 mA

Udgang: Afspilningstid: [Omtrentlige tider (i hold-indstilling, ved 25°C, på en plan, stabil flade).] Genopladelig type (A) 18,5 timer Alkali-type 47,5 timer Begge sammen (A) 66 timer (A) Når det genopladelige batteri er fuldt opladet (kræver 3,5 timer) · Brugsforholdene kan reducere de herover angivne brugstider. Bemærk De tekniske specifikationer kan ændres uden varsel. Vægt og mål er omtrentlige.

AC 220­230 V 50 Hz, 4 W DC 1,2 V, 350 mA

Výstup: Doba pehrávání: [Piblizn hodin (v rezimu blokování, pi 25°C, na rovném stabilním povrchu).] Dobíjecí typu (A) 18,5 hod. Alkalické 47,5 hod. Ob spolecn (A) 66 hod. (A) Je-li dobíjecí akumulátor (pilozen) pln nabit (vyzaduje 3,5 hod.) · Okolní podmínky mohou uvedenou dobu pehrávání snízit. Poznámka Technické údaje mohou být zmnny bez pedchozího upozornní. Hmotnost a rozmry jsou piblizné.

AC 220--230 V 50 Hz, 4 W DC 1,2 V, 350 mA

Prd wyjciowy: Czas odtwarzania: [Przyblione czasy (w trybie blokady, w temperaturze 25°C, na plaskiej, stabilnej powierzchni).] Bateria akumulatorowa (A) 18,5 godziny Bateria alkaliczna 47,5 godziny Obie razem (A) 66 godzin (A) Kiedy bateria akumulatorowa (bdca czci zestawu) jest calkowicie naladowana (wymaga to 3,5 godziny). · Wa r u n k i p r a c y m o g s k o rc i c z a s y odtwarzania podane powyej. Uwaga Dane techniczne mog ulec zmianie bez powiadomienia. Masa i wymiary podane s w przyblieniu. ,,Czynnoci wykonywane przez zaklady uslugowe polegajce na sprawdzeniu: dzialania, parametrów technicznych, czyszczeniu glowic i toru tamy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie arówek i bezpieczników­nie s zaliczane do iloci napraw stanowicych podstaw wymlany sprztu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaly Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29." ,,Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewntrznych czci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przylczeniowe, sluchawkowe­nie podlegaj gwarancji."

prd zmienny 220--230 V, 50 Hz, 4 W prd staly 1,2 V, 350 mW

Tomada de saída: PHONES, 80 Potência de saída: 1,5 mW + 1,5 mW (RMS...máx.) Requisitos de alimentação: Pilha recarregável: CC 1,2 V (pilha recarregável incluída) Pilha: CC 1,5 V (uma pilha R6/LR6, AA) Dimensões (L × A × P): 80,7 mm × 110 mm × 23,2 mm Peso: 156 g (com a pilha recarregável)

n
: :

PHONES; 80

n CARREGADOR (base)
Entrada:

CA 220­230 V 50 Hz, 4 W Saída: CC 1,2 V, 350 mA Tempo de reprodução: [Tempos aproximados (no modo de espera, a 25°C, numa superfície plana e estável).] Tipo recarregável (A) 18,5 horas Tipo alcalina 47,5 horas Ambos os tipos em conjunto (A) 66 horas (A) Quando a pilha recarregável (incluída) estiver completamente carregada (são necessárias 3,5 horas). · As condições de funcionamento podem reduzir os tempos indicados acima. Nota As especificações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. O peso e as dimensões são valores aproximados. AVISO: PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, C H O Q U E E L É C T R I C O O U AVA R I A S , NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA, HUMIDADE, PINGOS OU SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO, UM JARRO. Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto. O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de CA e a ficha de alimentação deve estar posicionada em um local de fácil acesso caso haja algum problema.

1,5 + 1,5 (. ) : : 1,2 ( , ) : 1,5 ( R6/LR6, AA) ( × × ): 80,7 × 110 × 23,2 : 156 ( )

n ()
: 220­230 50 , 4 : 1,2 , 350 A : [ ( 25°C ).] (A) 18,5 47,5 (A) 66 (A) ( ) ( 3,5 ) · . . . : , , , , , , , , . , . , , ii . i , ' .

UPOZORNNÍ:
ABYSTE SNÍZILI NEBEZPECÍ VZNIKU POZÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POSKOZENÍ PÍSTROJE, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAÍZENÍ DESTI, NADMRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VOD A POSTÍKÁNÍ. NA ZAÍZENÍ BY NEMLY BÝT UMISOVÁNY ZÁDNÉ OBJEKTY NAPLNNÉ VODOU, JAKO JSOU NAPÍKLAD VÁZY. Tento výrobek mze být bhem pouzívání r u s e n r á d i o v o u i n t e r f e re n c í , k t e r á j e zpsobena mobilním telefonem. Jestlize k takovéto interferenci dojde, zajistte prosím vtsí vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem. Zaízení je teba umístit poblíz zásuvky elektrické stídavé sít a zásuvka by mla být snadno pístupná pro pípad eventuálních problém.

ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET. Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen. Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i væggen og netledningsstikket bør anbringes således, at det er nemt tilgængeligt i tilfælde af problemer.

VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET, VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN. Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostör ningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara. Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och nätkontakten bör placeras så att den är lätt att nå ifall det skulle uppstå något problem.

OSTRZEENIE:
ABY OGRANICZY NIEBEZPIECZESTWO POARU, POR AENIA PR DEM LUB USZKODZENIA URZDZENIA, NIE NALEY WYSTAWIA URZDZENIA NA DZIALANIE D E S Z C Z U , W I L G O C I , K A PA N I E L U B ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZDZENIU NIE NALEY USTAWIA ADNYCH NACZY ZAWIERAJCYCH PLYNY, TAKICH JAK WAZONY. To urzdzenie moe odbiera zaklócenia wywolane uyciem telefonu komórkowego. Jeeli takie zaklócenia wystpi, wskazane jest zwikszenie odlegloci pomidzy urzdzeniem a telefonem komórkowym. Sprzt powinien zosta umieszczony w pobliu gniazda ciennego, a wtyczka zasilania sieciowego powinna by latwo dostpna na wypadek wystpienia trudnoci.

POZOR!
V PÍSTROJI JE VYSOKÉ NAPTÍ. PED ODEJMUTÍM KRYTU NUTNO VYJMOUT VIDLICI SÍOVÉHO PÍVODU ZE ZÁSUVKY.

ENGLISH A
Rechargeable battery

DEUTSCH A
Akku

ITALIANO A
Pila ricaricabile

FRANÇAIS A
Pile rechargeable

ESPAÑOL A
Batería

NEDERLANDS A
Oplaadbare batterij
Opladen vóór het eerste gebruik. · Zorg dat + een - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterij. · De oplaadbare batterijen van Panasonic kunnen zelfs opgeladen worden wanneer ze nog niet volledig leeg zijn. De manier waarop het lampje gaat branden is afhankelijk van de resterende lading. · Gebruik alleen de bijgeleverde lader. · Zorg dat de aansluitpunten van de batterij vrij blijven van stof en vuil. Het opladen begint (eerst knipperen, later branden) Het opladen is klaar (uit)

For the United Kingdom, the shape of the charger is different.

Recharge before using for the first time. · Align + and - properly when inserting. · Panasonic rechargeable batteries can be recharged even if they have not been drained completely. How the lamps light depends on the charge left. · Use only the included charger. · Keep the unit and charger terminals free from dust and grime. Recharging starts (initially flashes later lights) Recharging complete (goes out)

Den Akku vor dem erstmaligen Gebrauch aufladen. · Beim Einlegen die Polaritätsmarkierungen + und - im Inneren des Batteriefachs beachten. · Panasonic-Akkus können auch dann aufgeladen werden, wenn sie noch nicht vollständig entladen sind. Wie die Lampen leuchten, richtet sich nach dem Ladezustand. · Ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät verwenden. · Die Kontakte an Gerät und Ladegerät frei von Staub und Schmutz halten. Ladevorgang startet (blinkt zunächst und leuchtet dann konstant) Ladevorgang beendet (erlischt)

B C

Trockenzelle (nicht mitgeliefert)

Ricaricarla prima di usarla per la prima volta. · Allineare correttamente le polarità + e quando la si inserisce. · Le pile ricaricabili Panasonic possono essere ricaricate anche se non sono completamente scariche. Il modo in cui la spia si accende dipende dalla carica restante. · Usare soltanto il caricatore in dotazione. · Tenere i terminali dell'unità e del caricatore esenti da polvere e sporco. La ricarica comincia (prima lampeggia e poi rimane accesa) Completamento della ricarica (si spegne)

Rechargez la pile avant la première utilisation. · Alignez les pôles + et - correctement lors de l'insertion des piles. · Les piles rechargeables Panasonic peuvent être rechargées avant même d'être complètement épuisées. L'éclairage du témoin varie suivant la charge restante. · Utilisez exclusivement le chargeur fourni. · Gardez l'appareil et les bornes du chargeur exempts de poussière et de saletés. La charge commence (le témoin clignote d'abord, puis il demeure allumé) La charge est terminée (le témoin s'éteint)

B C

Dry cell battery (not included)

· Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

B

Pila a secco (non fornita)

B C

Pile sèche (non fournie) Témoin de charge

Cárguela antes de utilizarla por primera vez. · Alinee correctamente las polaridades + y cuando la introduzca. · L a s b a t e r í a s d e Pa n a s o n i c p u e d e n cargarse aunque no se hayan descargado completamente. La manera en que se iluminan los indicadores depende de la carga restante. · Utilice solamente el cargador incluido. · Mantenga los terminales del cargador y el aparato limpios de polvo y suciedad. Empieza la carga (parpadea inicialmente y luego se enciende) Termina la carga (se apaga)

n To extend play time
Use both types of battery at the same time.

n Zum Verlängern der Betriebszeit

n Pour augmenter l'autonomie des piles
Utilisez les deux types de pile en même temps.

B

Pila seca (no incluida)

Beide Batteriesorten gleichzeitig verwenden.

n Per prolungare il tempo di riproduzione
Usare entrambi i tipi di pile allo stesso tempo.

n Para aumentar el tiempo de reproducción
Utilice la batería y la pila juntas.

B Droge batterij (niet bijgeleverd) Draag bij tot het behoud van het milieu.
· Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.

Ladezustandsanzeige

Battery indicator

The OPR/BATT indicator lights during operation with a dry cell or rechargeable battery. As the battery power runs down, the lamp goes out. Recharge or replace when the battery runs down.

D i e O P R / BAT T - A n ze i g e l e u c h t e t b e i Spannungsversorgung des Gerätes über eine Trockenzelle oder einen Akku. Bei abnehmender Spannung leuchtet die Anzeige schwächer, bis sie ganz erlischt. Den Akku aufladen, wenn er entladen, oder die Trockenzelle auswechseln, wenn sie erschöpft ist.

C

Indicatore della pila

L'indicatore OPR/BATT si accende durante il funzionamento con una pila a secco o pila ricaricabile. La spia si spegne quando la pila si scarica. Ricaricare o sostituire la pila quando si scarica.

Le témoin OPR/BATT s'allume pendant le fonctionnement de l'appareil avec une pile sèche ou rechargeable. Le témoin s'éteint lorsque la pile est épuisée. Rechargez ou remplacez la pile lorsqu'elle est épuisée.

n Om de afspeelduur te verlengen

C

Indicador de batería o pila

Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd.

D

Fonction HOLD

D

HOLD-Funktion

D

HOLD function

This function prevents unintended operations. To hold. To release (before operation) The main unit and remote control each have independent HOLD functions.

Diese Funktion verhindert eine unbeabsichtigte Betätigung des Gerätes durch Sperren der Funktionstasten. Aktivieren Aufheben (vor dem Betrieb) Ein separater HOLD-Schalter ist jeweils am Hauptgerät und an der Fernbedienung vorgesehen.

D

Funzione HOLD

Questa funzione impedisce le operazioni indesiderate. Per bloccare Per rilasciare (prima del funzionamento) L'unità principale e il comando a distanza hanno entrambi funzioni HOLD indipendenti.

C e t t e fo n c t i o n p r é v i e n t l e s c o m m a n d e s involontaires. Pour verrouiller Pour déverrouiller (avant l'utilisation) L'appareil principal et la télécommande possèdent tous deux leur propre fonction HOLD.

El indicador OPR/BATT se enciende durante el funcionamiento con una pila seca o una batería. El indicador se apaga al agotarse la carga de la batería o pila. Cargue la batería o cambie la pila cuando se agoten.

C

Batterij-indicator

De OPR/BATT indicator brandt tijdens het gebruik met een droge batterij of een oplaadbare batterij. De indicator gaat uit wanneer de batterijlading afneemt. Laad de batterij opnieuw op of vervang deze door een nieuwe wanneer deze leeg is.

D

Función de retención (HOLD)

D

Vergrendelingsfunctie (HOLD)

E

Utilisation

E

Bedienung

E

Use

This unit can correctly play normal position tapes. It can play high and metal position tapes but is unable to take full advantage of their characteristics. Insert fully. (Plug type: 3.5 mm stereo) If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.

Dieses Gerät ist auf die optimale Wiedergabe von Normalbändern ausgelegt. High-Positionund Metallbänder können zwar abgespielt werden, doch wird dabei die volle Leistung der Bandeigenschaften nicht erzielt. Bis zum Anschlag einschieben. (Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker) Falls dabei ein Knistergeräusch hörbar ist, den Stecker abreiben, um Schmutz oder Staub von der Spitze zu entfernen. Nach Schließen des Deckels in Schritt 1 und Starten des Betriebs wird das Band gestrafft. Die Wiedergabe beginnt automatisch mit der nach oben weisenden Seite der Cassette . [VOL] am Hauptgerät auf ,,5­7" einstellen, bevor der Lautstärkepegel an der Fernbedienung eingestellt wird. Zum Beenden der Wiedergabe [7 /g ] oder [PUSH] drücken. Auto-Reverse-Funktion: Beide Seiten der Cassette werden automatisch dreimal nacheinander abgespielt, sofern die Wiedergabe nicht vorher gestoppt wird.

E

Utilizzo

Questa unità può riprodurre correttamente i nastri a posizione normale. Essa può riprodurre i nastri a posizione alta e metal, ma non può sfruttare al massimo le loro caratteristiche. Inserire completamente. (Tipo di spina: 3,5 mm stereo) Se l'ascolto è rumoroso, togliere lo sporco dalla spina.

Cet appareil peut faire la lecture correcte des bandes à position normale. Il peut faire la lecture des bandes à position HIGH et METAL, mais il ne pourra pas tirer pleinement profit de leurs caractéristiques. Insérez à fond. (Type de fiche : 3,5 mm stéréo) Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche.

Esta función impide realizar operaciones por error. Para activarla Para cancelarla (antes de la operación) El aparato principal y el mando a distancia tienen ambos funciones HOLD independientes.

Deze functie voorkomt onbedoelde bediening. Vergrendeld Ontgrendeld (vóór bediening) De functie op het hoofdapparaat en op de afstandsbediening werken onafhankelijk van elkaar.

E

Utilización

E

Gebruik

n Lecture
À l'étape 1, lorsque vous fermez le couvercle et commencez l'utilisation, l'appareil rembobine le mou de la bande. La lecture commence automatiquement sur la face orientée vers le haut . Réglez [VOL] sur l'appareil principal sur "5 à 7" avant d'utiliser la fonction de volume sur la télécommande. Pour arrêter la lecture, appuyez sur [7/g] ou [PUSH]. Inversion automatique : La bande est lue automatiquement 3 fois si vous ne l'arrêtez pas.

n Wiedergabe

n Riproduzione
Al passo 1, quando si chiude il coperchio e si comincia a usare l'unità, essa corregge l'allentamento del nastro. La riproduzione comincia automaticamente dal lato rivolto in alto . Regolare [VOL] sull'unità principale a "5-7" prima di usare il controllo di volume del comando a distanza. Per arrestare la riproduzione, premere [7/g] o [PUSH]. Inversione automatica: Il nastro viene automaticamente riprodotto 3 volte, a meno che non venga fermato.

Este aparato puede reproducir correctamente cintas de tipo normal. Puede reproducir cintas de alta polarización o metal, pero es incapaz de aprovechar al máximo sus características. Introduzca completamente. (Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo) Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.

Dit apparaat kan normale banden op de juiste wijze afspelen. Het kan "High Position" banden en metaalband afspelen, maar is niet in staat optimaal gebruik te maken van de eigenschappen van deze banden. Helemaal insteken. (Stekkertype: stereo, 3,5 mm) Als u een krakend geluid hoort, veegt u het vuil van de stekker af.

n Play
In step 1, when you close the cover and start operation, the unit winds the tape slack. The play starts automatically from the side facing up . Adjust [VOL] on the main unit to "5­7" before using the volume on the remote control. To stop play, press [7/g] or [PUSH]. Auto-reverse: The tape is automatically played 3 times unless you stop it.

n Reproducción
En el paso 1, cuando usted cierra la tapa e inicia el funcionamiento, el aparato bobina la cinta para tensarla. La reproducción empieza automáticamente por la cara que queda hacia arriba . Ajuste [VOL] en el aparato principal a "5-7" antes de utilizar el control de volumen del mando a distancia. Para detener la reproducción, pulse [7/g] o [PUSH]. Inversión automática: La cinta se reproduce automáticamente 3 veces a menos que usted la pare.

n Afspelen
Wanneer u in stap 1 het deksel sluit en de bediening start, trekt het apparaat de band strak. Het afspelen begint automatisch vanaf de cassettekant die naar boven is gericht . Stel [VOL] op het hoofdapparaat in op "5­7" voordat u de volumeregelaar op de afstandsbediening gebruikt. Om het afspelen te stoppen drukt u op [7/g] of [PUSH]. AUTO-REVERSE(Automatische bandomkering): De band wordt automatisch drie keer afgespeeld tenzij u hem stopt.

n Pour faire une recherche vers l'avant ou l'arrière
Pendant la lecture Vers l'arrière : Appuyez de manière continue sur [REW] ou tournez de manière continue [PUSH] sur [­]. Vers l'avant : Appuyez de manière continue sur [FF] ou tournez de manière continue [PUSH] sur [+].

n Suchlauf vorwärts und rückwärts

n To search forward or backward
During play Backward: Press and hold [REW] or turn and hold [PUSH] to [­]. Forward: Press and hold [FF] or turn and hold [PUSH] to [+].

Während der Wiedergabe Rückwär ts: [REW] gedrückt halten oder [PUSH] in Richtung [­] drücken und festhalten. Vorwärts: [FF] gedrückt halten oder [PUSH] in Richtung [+] drücken und festhalten.

n Ricerca avanti o indietro
Durante la riproduzione Indietro: Mantenere premuto [REW], o mantenere girato [PUSH] su [­]. Avanti: Mantenere premuto [FF], o mantenere girato [PUSH] su [+].

n Búsqueda en avance o retroceso
Durante la reproducción Retroceso: Mantenga pulsado [REW] o gire y mantenga [PUSH] en [­]. Avance: Mantenga pulsado [FF] o gire y mantenga [PUSH] en [+].

n In achterwaartse of voorwaartse richting zoeken
Tijdens het afspelen Achterwaarts: Houd [REW] ingedrukt of houdt [PUSH] gedraaid naar [­]. Voorwaarts: Houd [FF] ingedrukt of houdt [PUSH] gedraaid naar [+].

n Umschalten der Bandlaufrichtung n Schnellvorlauf und Rückspulung

Während der Wiedergabe [7/g] oder [PUSH] so lange gedrückt halten, bis ein Piepton ertönt. Im Stoppzustand Rückspulung: [REW] drücken oder [PUSH] in Richtung [­] drücken. Schnellvorlauf: [FF] drücken oder [PUSH] in Richtung [+] drücken. Um die normale Wiedergabe for tzusetzen, [7/g] oder [PUSH] drücken.

n Cambiamento di lato
Durante la riproduzione, mantenere premuto [7 /g ] o [PUSH] finché si sente un segnale acustico.

n Changer de face de lecture
Pendant la lecture, appuyez de manière continue sur [7/g] ou [PUSH] jusqu'à ce que l'appareil émette une sonnerie.

n Change sides
During play, press and hold [7/g] or [PUSH] until a buzzer sounds.

n Cambio de lados
Durante la reproducción, mantenga pulsado [7/g] o [PUSH] hasta que suene el zumbador.

n De cassettekant veranderen
Houdt tijdens het afspelen [7/g] of [PUSH] ingedrukt totdat een zoemer klinkt.

n Avanti veloce o riavvolgimento
Durante l'arresto Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su [­]. Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+]. Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o [PUSH].

n Avance rapide ou rembobinage
En mode d'arrêt Vers l'arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez [PUSH] sur [­]. Vers l'avant : Appuyez sur [FF] ou tournez [PUSH] sur [+]. Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou [PUSH].

n Fast-forward or rewind
While stopped Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [­]. Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+]. To restart play, press [7/g] or [PUSH].

n Avance rápido o rebobinado
Durante la parada Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [­]. Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+]. Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o [PUSH].

n Vooruit- of terugspoelen
In de stopstand Terug: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar [­]. Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+]. Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op [7/g] of [PUSH].

n Bandprogrammsensor (TPS)

n Tape program sensor (TPS)
Skip up to 3 tracks and start play from the beginning of a track. The number of skips increases each time you do this. During play Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [­]. Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+]. To restart play, press [7/g] or [PUSH].

Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu drei Titel übersprungen werden, um die Wiedergabe direkt am Anfang des gewünschten Titels fortzusetzen. Die Anzahl der übersprungenen Titel nimmt mit jeder Verwendung dieser Funktion zu. Während der Wiedergabe Rückwärts: [REW] drücken oder [PUSH] in Richtung [­] drücken. Vorwär ts: [FF] drücken oder [PUSH] in Richtung [+] drücken. Um die normale Wiedergabe for tzusetzen, [7/g] oder [PUSH] drücken.

n Sensore dei brani del nastro (TPS)
Si possono saltare fino a 3 brani e cominciare la riproduzione dall'inizio di un brano. Il numero di salti aumenta ogni volta che si fa ciò. Durante la riproduzione Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su [­]. Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+]. Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o [PUSH].

n Détecteur de plage (TPS :Tape Program Sensor)
Sautez jusqu'à 3 plages pour commencer la lecture au début de la plage désirée. Le nombre de sauts augmente chaque fois que vous répétez la commande. Pendant la lecture Vers l'arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez [PUSH] sur [­]. Vers l'avant : Appuyez sur [FF] ou tournez [PUSH] sur [+]. Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou [PUSH].

n Sensor de programas de cinta (TPS)
Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde el principio de una pista. El númerode saltos aumenta cada vez que usted hace esto. Durante la reproducción Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [­]. Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+]. Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o [PUSH].

n Tape Programma Sensor (TPS)
U kunt maximaal 3 tracks overslaan en beginnen met het afspelen vanaf het begin van een track. Het aantal keren overslaan neemt toe met elke keer dat u het volgende doet. Tijdens het afspelen Achterwaarts: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar [­]. Voorwaarts: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+]. Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op [7/g] of [PUSH].

n Wiederholte Wiedergabe eines bestimmten Abschnitts (A-BWiederholung)

n Repeats play between two points (A-B REPEAT)
During play 1. Press [S-XBS] to specify point A (buzzer sounds). 2. Press [S-XBS] to specify point B after 2 seconds or more (buzzer sounds). The tape rewinds to point A and A-B repeat starts. To restart play, press [7/g] or [S-XBS] · This is cancelled if you press [FF] or [REW]. · If you don't specify point B, the unit specifies it after 45 minutes or at the end of the side. · Normal play resumes after 50 repeats. · The points may change slightly if there is slack in the tape or you repeat a number of times.

n Boosts the bass (S-XBS)
During play, press and hold [S-XBS] until the S-XBS indicator changes. Reduce volume if there is distortion.

Während der Wiedergabe 1. [S-XBS] an der gewünschten Stelle drücken, um Punkt A des Abschnitts festzulegen (ein Piepton ertönt). 2. [S-XBS] nach mindestens 2 Sekunden erneut drücken, um Punkt B festzulegen (ein Piepton ertönt). Das Band wird an Punkt A zurückgespult, wonach die A-B-Wiederholung beginnt. Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, [7/g] oder [S-XBS] drücken. · Durch Drücken von [FF] oder [REW] wird diese Funktion aufgehoben. · Wird Punkt B nicht festgelegt, so wird er vom Gerät 45 Minuten nach Punkt A bzw. am Bandende festgelegt. · Nach 50 Wiederholvorgängen schaltet das Gerät auf normale Wiedergabe zurück. · Eine geringfügige Verschiebung des Anfangs- und Endpunkts kann auftreten, wenn das Band nicht gestrafft ist oder bereits eine größere Anzahl von Wiederholvorgängen ausgeführt wurden.

n Ripetizione della riproduzione tra due punti (A-B REPEAT)
Durante la riproduzione Premere [S-XBS] per specificare il punto A 1. (il segnale acustico suona). Premere [S-XBS] per specificare il punto 2. B dopo 2 secondi o più (il segnale acustico suona). Il nastro si riavvolge al punto A e la ripetizione A-B comincia. Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o [S-XBS]. · Ciò si cancella se si preme [FF] o [REW]. · Se non si specifica il punto B, l'unità lo specifica dopo 45 minuti o alla fine del lato del nastro. · La riproduzione normale ricomincia dopo 50 ripetizioni. · I punti potrebbero cambiare leggermente se il nastro è allentato o dopo un certo numero di ripetizioni.

n Repetición de reproducción entre dos puntos (A-B REPEAT)
Durante la reproducción Pulse [S-XBS] para especificar el punto A 1. (suena el zumbador). 2. Pulse [S-XBS] para especificar el punto B después de pasar 2 segundos o más (suena el zumbador). La cinta se rebobina hasta el punto A y empieza la repetición A-B. Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o [S-XBS]. · Esto se cancela si usted pulsa [FF] o [REW]. · Si no especifica el punto B, el aparato lo establece para 45 minutos después o al final del lado. · La reproducción normal se reanuda después de 50 repeticiones. · Los puntos pueden cambiar ligeramente si la cinta se afloja o usted emplea la repetición un número de veces.

n Répéter la lecture entre deux points (A-B REPEAT)
Pendant la lecture 1. Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point A (l'appareil émet une sonnerie). 2. Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point B après 2 secondes ou plus (l'appareil émet une sonnerie). La bande est rembobinée jusqu'au point A et la répétition A-B commence. Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou [S-XBS]. · S'annule si vous appuyez sur [FF] ou [REW]. · Si vous ne spécifiez aucun point B, l'appareil en spécifie un à 45 minutes ou à la fin de la bande. · La lecture normale est rétablie après 50 répétitions. · Les points risquent de changer légèrement s'il y a du mou dans la bande ou après quelques répétitions.

n Het afspelen tussen twee punten herhalen (A-B Herhaalfunctie)
Tijdens het afspelen 1. Druk op [S-XBS] om punt A op te geven (zoemer klinkt). 2. Druk op [S-XBS] om punt B op te geven na twee seconden of langer (zoemer klinkt). De band spoelt terug naar punt A en de A-B Herhaalfunctie begint. Om weer met het normale afspelen te beginnen drukt u op [7/g] of [S-XBS]. · De A-B Herhaalfunctie wordt geannuleerd als u op [FF] of [REW] drukt. · Als u punt B niet opgeeft, bepaalt het apparaat dit op 45 minuten later of aan het einde van de cassettekant. · Het normale afspelen wordt hervat na 50 keer herhalen. · De punten kunnen iets anders worden als de band niet strak staat of u het afspelen vaak herhaalt.

n Anheben der Bässe (S-XBS)

Während der Wiedergabe [S-XBS] so lange gedrückt halten, bis die S-XBS-Anzeige wechselt. Falls Klangverzerrungen auftreten, die Lautstärke verringern.

n Incremento dei bassi (S-XBS)
Durante la riproduzione, mantenere premuto [S-XBS] finché l'indicatore S-XBS cambia. Ridurre il volume se c'è distorsione.

n Amplifier les graves (S-XBS)
Pendant la lecture, appuyez de manière continue sur [S-XBS] jusqu'à ce que le témoin S-XBS change. Réduisez le volume s'il y a de la distorsion.

n Refuerzo de graves (S-XBS)
Durante la reproducción, mantenga pulsado [S-XBS] hasta que cambie el indicador S-XBS. Reduzca el volumen si hay distorsión.

n De lage tonen versterken (S-XBS)
Houd tijdens het afspelen [S-XBS] ingedrukt totdat de S-XBS indicator verandert. Verlaag het volumeniveau als het geluid vervormd wordt.

SVENSKA A Det uppladdningsbara batteriet
Ladda upp batteriet innan det används första gången. · Rikta in polerna + och - åt rätt håll när du sätter i batteriet. · Panasonics uppladdningsbara batterier kan laddas även innan de är helt urladdade. Hur lamporna lyser beror på den kvarvarande laddningen. · Använd endast den medföljande laddaren. · Håll polerna på enheten och laddaren rena från damm och smuts. Uppladdningen börjar (blinkar först och lyser sedan med fast sken) Uppladdningen avslutad (slocknar)

DANSK A
Genopladeligt batteri

CESKY A
Dobíjecí akumulátor

POLSKI A
Bateria akumulatorowa

A


PORTUGUÊS A
Pilha recarregável

A

. · + -. · Panasonic , . , . · , . · . ( , ) () · , [FF] [REW]. · B, 45 . · 50 . · .

Genoplad batteriet, inden det anvendes første gang. · Polerne + og - skal vende rigtigt, når batteriet sættes i. · Genopladelige batterier fra Panasonic kan genoplades, selv hvis batterieffekten ikke er helt opbrugt. Hvordan lamperne lyser, afhænger af den tilbageværende batterieffekt. · Anvend kun den medfølgende oplader. · Hold apparatet og opladeklemmerne fri for støv og snavs. Opladningen begynder (blinker først, lyser derefter konstant) Opladningen er færdig (slukker)

Ped prvním pouzití nabijte. · Ped vlozením srovnejte polaritu + a -. · Dobíjecí akumulátory Panasonic mohou být nabíjeny, i kdyz pedtím nebyly zcela vybity. Podle zbytkového nabití se rozsvítí kontrolky. · Pouzívejte pouze pilozenou nabíjecku. · Kontakty pístroje a nabíjecky udrzujte cisté. Nabíjení zacne (zpocátku bliká, pozdji svítí) Nabíjení dokonceno (zhasne).

B C

Suché clánky (nepilozeny)

n Pro prodlouzení doby pehrávání
Pouzijte oba typy baterií soucasn.

B C

Torrcellsbatteri (medföljer ej)

n För att förlänga speltiden
Använd båda batterityperna samtidigt.

B C

Tørbatteri (medfølger ikke)

Indikátor stavu baterie

Prosz naladowa bateri akumulatorow przed pierwszym uyciem. · Prosz ustawi prawidlowo + i - podczas wkladania. · Baterie akumulatorowe Panasonic mona ladowa, nawet jeli nie s one calkowicie rozladowane. Sposób, w jaki pali si lampka, zaley od pozostalego naladowania. · Prosz uywa wylcznie ladowarki bdcej czci zestawu. · Prosz nie dopuszcza do zabrudzenia i zakurzenia gniazd urzdzenie i ladowarki. Pocztek ladowania (najpierw miga, a potem pali si w sposób cigly) Zakoczenie ladowania (ganie)

. · + -. · Panasonic , . , , . · . · . ( , ) ()

( ) n .

B C

Recarregue a pilha antes de a utilizar pela primeira vez. · Quando introduzir as pilhas, alinhe os terminais + e - correctamente. · As pilhas recarregáveis Panasonic podem ser recarregadas mesmo que não estejam completamente descarregadas. A maneira como o indicador se acende depende da carga restante. · Utilize apenas o carregador incluído. · Mantenha os terminais do leitor e do carregador limpos e sem sujidade. A carga começa (pisca primeiro e depois acende-se) Recarga completa (apaga-se)

n (S-XBS)

[S-XBS], S-XBS. .

n Længere afspilningstid
Anvend begge batterityper samtidigt.

Batteriindikator

Batteriindikator

OPR/BATT-indikatorn lyser under drift med ett torrcellsbatteri eller ett uppladdningsbart batteri. När batteriströmmen minskar slocknar lampan. Ladda upp batteriet eller byt ut det när batteriet börjar laddas ur.

OPR/BATT-indikatoren lyser under brug med et tørbatteri eller et genopladeligt batteri. Lampen slukker, når batterieffekten mindskes. Genoplad eller udskift batteriet, når det er udtjent.

Kontrolka OPR/BAT T se rozsvítí pi pehrávání se suchým clánkem nebo dobíjecím akumulátorem. Pi vybití baterie kontrolka zhasne. Pi vybití akumulátor znovu nabijte nebo vymte baterie.

B C

Bateria sucha (nie stanowi wyposaenia)



B C

Pilha seca (não incluída)

B C

( )

n Przedluanie czasu odtwarzania
Uyj obu rodzajów baterii jednoczenie.

Wskanik baterii

D

Funkce blokování (HOLD)

D

HOLD-funktion

D

HOLD-funktion

Denna funktion förhindrar oavsiktliga operationer. För att låsa knapparna För att frigöra låsningen (före drift) Huvudenheten och fjärrkontrollen har av varandra oberoende HOLD-funktioner.

Denne funktion forhindrer utilsigtede betjeninger. Hold Frigørelse (før betjening) H ove d a p p a ra t e t o g f j e r n b e t j e n i n g e n h a r uafhængige HOLD-funktioner.

Tato funkce zabrauje neúmyslným operacím. Zablokovat Uvolnit (ped operací) Hlavní jednotka i dálkové ovládání mají svou samostatnou funkci zablokování.

Wskanik OPR/BATT pali si podczas pracy, kiedy urzdzenie jest zasilane z baterii suchej lub akumulatorowej. Kiedy bateria wyczerpie si, lampka ganie. Kiedy bateria wyczerpie si, prosz j naladowa lub wymieni.

OPR/BATT . , . , .

n Para aumentar o tempo de reprodução
Utilize os dois tipos de pilhas ao mesmo tempo.

n
.

Indicador da pilha



D

HOLD

D

Funkcja HOLD

E

Pouzití

E

Användning

E

Anvendelse

Den här enheten kan spela av band för 'normal position' på rätt sätt. Den kan även spela av band för 'high position' och 'metal position', men den kan inte göra full rättvisa åt dessa bandtypers karaktäristik. Sätt i kontakten ända in. (Kontakttyp: 3,5 mm stereo) Om det hörs ett skrapande brus bör du torka av kontakten för att ta bort eventuell smuts.

Dette apparat kan afspille normal position-bånd på korrekt vis. Det kan afspille high- og metalpositionbånd, men kan ikke udnytte deres egenskaber fuldt ud. Sæt helt ind. (Stiktype: 3,5 mm stereo) Hvis en skurrende lyd høres, skal du tørre snavs på stikket bort.

Tento pístroj správn pehrává kazety Normal. Mze také pehrávat kazety typu High nebo Metal, ale nedokáze pln vyuzít jejich charakteristik. Zasute. (Typ zástrcky: 3,5 mm stereo) Ozývají-li se praskavé zvuky, otete spínu z konektoru.

Funkcja ta zapobiega niezamierzonym czynnociom. Zablokowanie Odblokowanie (przed wlczeniem) Urzdzenie glówne i pilot posiadaj niezalene funkcje HOLD.

. ( ) HOLD.

Durante o funcionamento com uma pilha seca ou recarregável, o indicador OPR/BATT acende-se. O indicador apaga-se à medida que a pilha se descarrega. Quando a pilha ficar sem carga, recarregue-a ou substitua-a.

OPR/BATT. , . , .

" .2 .5 " " 7 , ." :

1A
: 3- -- (1­2001 ., 2­2002 ., 3­2003 ., ...); 4- -- (A­, B­, ..., L­) : i ., . 1006 , , : :

D

Função HOLD

D

HOLD

E



E

Sposób uycia

n Pehrávání
V kroku 1, po zavení krytu a spustní operace, je uvolnný pásek navinut. Pehrávání zacne automaticky od horní strany . Nastavte hlasitost [VOL] na pístroji na ,,5­7" pedtím, nez pouzijete hlasitost na dálkovém ovládání. Pro zastavení pehrávání stisknte [7 /g ] nebo [PUSH]. Auto-reverse: Pokud kazetu nezastavíte, automaticky se tikrát pehraje.

n Avspelning
Efter att du har stängt locket och börjat driften i steg 1 spänner enheten upp löst band. Avspelningen startar automatiskt från den sida som är vänd uppåt . Ställ in volymen på mellan "5-7" med [VOL]reglaget på huvudenheten innan du justerar ljudnivån med fjärrkontrollen. Avbryt avspelningen genom att trycka på [7/g] eller [PUSH]. Automatisk bandvändning: Bandet spelas automatiskt av 3 gånger om du inte stoppar det.

n Afspilning
Når du lukker dækslet og begynder betjeningen i trin 1, vil apparatet stramme båndet. Afspilningen begynder automatisk fra den side, der vender op . Indstil [VOL] på hovedapparatet til "5-7", inden du anvender lydstyrkeknappen på fjernbetjeningen. For at stoppe afspilningen, skal du trykke på [7/g] eller [PUSH]. Auto-reverse (automatisk retningsomskiftning ved båndudløb): Båndet afspilles automatisk 3 gange, med mindre du stopper det.

Urzdzenie moe odtwarza prawidlowo tamy normalne. Moe ono równie odtwarza tamy chromowe i metalowe, ale nie moe w pelnie wykorzysta ich charakterystyk. Wló do koca. (Typ wtyczki: 3,5 mm, stereo) Jeeli slycha piaszczysty szum, wytrzyj wtyczk z brudu.

normal position. high metal position, . . ( : 3,5 ) , .

Esta função evita operações acidentais. Para bloquear Para soltar (antes da operação) As funções HOLD da unidade principal e do telecomando são independentes.

. . ( ) HOLD.

E

Utilização

E



n

n Odtwarzanie
W kroku 1 , kiedy zamkniesz pokryw i rozpocznie si dzialanie urzdzenia, zwinie ono lun tam. Odtwarzanie rozpocznie si automatycznie od strony zwróconej do góry . Ustaw [VOL] w urzdzeniu glównym na ,,5-7" przed uyciem regulatora glonoci w pilocie. Aby zatrzyma odtwarzanie, nacinij [7/g] lub [PUSH]. Autorewers: Tama jest automatycznie odtwarzana 3 razy, chyba e j zatrzymasz.

n Hledání vped nebo vzad
Pi pehrávání Vzad: Stisknte a pidrzte [REW] nebo nastavte a pidrzte [PUSH] na [­]. Vped: Stisknte a pidrzte [FF] nebo nastavte a pidrzte [PUSH] na [+].

1, , . , . [ VO L ] "5-7" . [7/g] [PUSH]. : 3 , .

O leitor pode reproduzir correctamente cassetes normais. Pode reproduzir cassetes "high position" e "metal position" mas não pode aproveitar ao máximo as respectivas características. Introduza completamente. (Tipo de ficha: 3,5 mm estéreo) Se ouvir um ruído agudo, limpe a sujidade da ficha.

Normal. High Metal , . . ( : 3,5 , ) , .

n Reprodução
No passo 1, quando fechar a tampa e o aparelho começar a funcionar, a fita é rebobinada até ficar sem folgas. A reprodução começa automaticamente no lado voltado para cima . Ajuste [VOL] na unidade principal para "5-7" antes de utilizar o controlo do volume do telecomando. Para parar a reprodução, carregue em [7 /g] ou [PUSH]. Mudança automática de lado: A cassete é reproduzida automaticamente 3 vezes até a parar.

n
i 1, , . . [VOL] "5­7" , . , [7/g] [PUSH]. : , .

n

n För att söka framåt eller bakåt
Under avspelning Bakåt: håll [REW] intryckt, eller vrid [PUSH] mot [­] och håll reglaget i det läget. Framåt: håll [FF] intryckt, eller vrid [PUSH] mot [+] och håll reglaget i det läget.

n Søgning frem og tilbage
Under afspilning Tilbage: Hold [REW] inde eller drej og hold [PUSH] til [­]. Frem: Hold [FF] inde eller drej og hold [PUSH] til [+].

n Wyszukiwanie do przodu lub do tylu
Podczas odtwarzania Do tylu: Nacinij i przytrzymaj [REW] lub przekr [PUSH] na [­] i przytrzymaj. Do przodu: Nacinij i przytrzymaj [FF] lub przekr [PUSH] na [+] i przytrzymaj.

n Zmna stran
Pi pehrávání stisknte a pidrzte [7/g] nebo [PUSH], dokud nezazní zvukový signál.

: [REW] [PUSH] [­]. : [FF] [PUSH] [+].

n Para procurar para a frente e para trás
Durante a reprodução Para trás: Mantenha premido [REW] ou rode sem soltar [PUSH] para [­]. Para a frente: Mantenha premido [FF] ou rode sem soltar [PUSH] para [+].

n

n Byte av sida
Håll [7 /g ] eller [PUSH] intr yckt under pågående avspelning tills du hör ett summerljud.

n Skift side
Under afspilning trykkes på [7/g] eller [PUSH] ind, indtil der lyder en summetone.

n Petácení vped nebo vzad
Pi zastaveném pehrávání Vzad: Stisknte [REW] nebo nastavte [PUSH] na [­]. Vped: Stisknte [FF] nebo nastavte [PUSH] na [+]. Pro zahájení pehrávání stisknte [7/g] nebo [PUSH].

n Zmiana stron
Podczas odtwarzania nacinij i przytrzymaj [7/g] lub [PUSH], a rozlegnie si brzczyk.

[7/g] [PUSH] .

n
: [REW] [PUSH] [­]. : [FF] [PUSH] [+].

n

n Mudar de lado
Durante a reprodução, mantenha premido [7 /g] ou [PUSH] até ouvir um som de besouro.

n Snabbspolning framåt eller bakåt
I stoppläget Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot [­]. Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+]. Tryck på [7/g] eller [PUSH] för att återuppta avspelningen.

n Frem- og tilbagespoling
I stopindstilling Tilbage: Tryk på [REW] eller drej [PUSH] til [­]. Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til [+]. Tryk på [7 /g ] eller [PUSH] for at star te afspilningen igen.

n Przewijanie do przodu lub do tylu
Kiedy urzdzenie jest zatrzymane Do tylu: Nacinij [REW] lub przekr [PUSH] na [­]. Do przodu: Nacinij [FF] lub przekr [PUSH] na [+]. Aby wznowi odtwarzanie, nacinij [7 /g ] lub [PUSH].

n Senzor obsahu nahrávky (TPS)
Peskocí az 3 skladby a zacne pehrávání od pocátku skladby. Pocet peskocených skladeb závisí na tom, kolikrát krok provedete. Pi pehrávání Vzad: Stisknte [REW] nebo nastavte [PUSH] na [­]. Vped: Stisknte [FF] nebo nastavte [PUSH] na [+]. Pro zahájení pehrávání stisknte [7/g] nebo [PUSH].

n Musiksökning (TPS)
Det går att hoppa över upp till 3 spår och påbörja avspelningen från nästkommande spår. Antalet spår som hoppas över ökar varje gång du upprepar följande manöver. Under avspelning Bakåt: tryck på [REW], eller vrid [PUSH] mot [­]. Framåt: tryck på [FF], eller vrid [PUSH] mot [+]. Återgå till normal avspelning genom att trycka på [7/g] eller [PUSH].

n Båndprogramsensor (TPS)
Spring op til 3 spor over og begynd afspilningen fra begyndelsen af et spor. Antallet af overspringninger øges, hver gang du gør dette. Under afspilning Tilbage: Tryk på [REW] eller drej [PUSH] til [­]. Frem: Tryk på [FF] eller drej [PUSH] til [+]. Tryk på [7 /g ] eller [PUSH] for at star te afspilningen igen.

: [REW] [PUSH] [­]. : [FF] [PUSH] [+]. [7/g] [PUSH].

n Avanço rápido ou rebobinagem
Com o leitor parado Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [­] Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+]. Para reiniciar a reprodução, prima [7 /g] ou [PUSH].

n
[7/g] [PUSH], .

n Czujnik nagrania na tamie (TPS)
Pozwala na pominicie do 3 cieek i rozpoczcie odtwarzania od nastpnej cieki. Liczba pominitych cieek wzrasta przy kadym naciniciu przycisku. Podczas odtwarzania Do tylu: Nacinij [REW] lub przekr [PUSH] na [­]. Do przodu: Nacinij [FF] lub przekr [PUSH] na [+]. Aby wznowi odtwarzanie, nacinij [7/g] lub [PUSH].

n (TPS)

n Upprepning av ett avsnitt mellan två punkter (upprepad avspelning A-B)
Under avspelning 1. Tryck på [S-XBS] för att ange punkt A (summerljud) 2. Tryck på [S-XBS] för att ange punkt B, minst 2 sekunder senare (summerljud). Bandet spolar tillbaka till punkt A, och upprepad avspelning av avsnittet mellan A och B startar. Återgå till normal avspelning genom att trycka på [7/g] eller [S-XBS]. · Funktionen avbryts även om du trycker på [FF] eller [REW]. · Om du inte anger en punkt B så kommer enheten att automatiskt välja punkt B efter 45 minuters avspelning, eller vid slutet av den sidan på bandet. · Normal avspelning återställs efter 50 upprepningar. · Punkterna kan avvika en aning om det finns löst band, eller om avsnittet upprepas ett antal gånger.

n Gentager afspilning mellem to punkter (A-B GENTAGELSE)
Under afspilning Tryk på [S-XBS] for at specificere punkt A 1. (en summetone lyder). Tryk på [S-XBS] for at specificere punkt B 2. efter 2 sekunder eller mere (en summetone lyder). Båndet spoler tilbage til punkt A, hvorefter A-B gentagelse begynder. Tryk på [7/g] eller [S-XBS] for at begynde afspilningen igen. · Annulleres, hvis du trykker på [FF] eller [REW]. · Hvis du ikke specificerer punkt B, vil apparatet specificere det efter 45 minutters forløb eller ved slutningen af båndsiden. · Almindelig afspilning begynder igen efter 50 gentagelser. · Punkterne kan forrykkes en smule, hvis båndet er løst eller du gentager mange gange.

n Opakuje pehrávání mezi dvma body (A-B REPEAT)
Pi pehrávání 1. Stisknte [S-XBS] pro specifikaci místa A (zazní zvukový signál). 2. Po více nez 2 vteinách stisknte [S-XBS] pro specifikaci místa B (zazní zvukový signál). Kazeta se petocí k bodu A a zacne pehrávání mezi body A-B. Pro zahájení pehrávání stisknte [7/g] nebo [S-XBS]. · To bude zruseno pi stisku [FF] nebo [REW]. · Pokud nespecifikujete bod B, pístroj jej urcí po 45 minutách nebo na konci kazety. · Normální pehrávání zacne po 50 opakováních. · Body se mohou zmnit, je-li na kazet volný pásek nebo pi velmi cetném opakování.

n Powtarzanie odtwarzania pomidzy dwoma punktami (A-B REPEAT)
Podczas odtwarzania 1. Nacinij [S-XBS], aby okreli punkt A (rozlegnie si brzczyk). 2. Nacinij [S-XBS], aby okreli punkt B po uplywie 2 lub wicej sekund (rozlegnie si brzczyk). Tama zostanie przewinita do punktu A i rozpocznie si odtwarzanie A-B. Aby wznowi odtwarzanie, nacinij [7/g] lub [S-XBS]. · Zostanie to skasowane, jeeli naciniesz [FF] lub [REW]. · Jeeli nie okrelisz punktu B, urzdzenie okreli go samo po 45 minutach lub na kocu tamy. · Po 50 powtórzeniach powróci normalne odtwarzanie. · Punkty mog zmieni si nieco, jeeli tama bdzie luna lub po kilku powtórzeniach.

3 . , . : [REW] [PUSH] [­]. : [FF] [PUSH] [+]. [7/g] [PUSH].

n Sensor do programa da cassete (TPS)
Salta o máximo de 3 faixas e começa a reproduzir no princípio de uma faixa. Sempre que o fizer o número de saltos de faixas aumenta. Durante a reprodução Para trás: Prima [REW] ou rode [PUSH] para [­]. Para a frente: Prima [FF] ou rode [PUSH] para [+]. Para reiniciar a reprodução, prima [7 /g] ou [PUSH].

n
: [REW] [PUSH] [­]. : [FF] [PUSH] [+]. , [7/g] [PUSH].

n ( A-B)

n Repete a reprodução entre dois pontos (A-B REPEAT)
Durante a reprodução Prima [S-XBS] para especificar o ponto A 1. (ouve-se um som de besouro). Prima [S-XBS] para especificar o ponto B 2. passados 2 segundos ou mais (ouve-se um som de besouro). A cassete é rebobinada até ao ponto A e a repetição A-B começa. Para reiniciar a reprodução, prima [7 /g] ou [S-XBS]. · Se premir [FF] ou [REW] esta acção é cancelada. · Se não especificar o ponto B, a unidade especifica-o passados 45 minutos ou quando o lado chegar ao fim. · A reprodução normal recomeça após 50 repetições. · Se houver uma folga na fita ou repetir muitas vezes, os pontos podem mudar ligeiramente.

n (TPS)
3 . , . : [REW] [PUSH] [­]. : [FF] [PUSH] [+]. , [7/g] [PUSH].

1. [S-XBS], A ( ). 2. [S-XBS], B 2 ( ). A A-B. [7/g] [S-XBS]. · , [FF] [REW]. · B, 45 . · 50 . · , .

n
( A-B REPEAT) [S-XBS], A 1. ( ). [S-XBS], 2. , , 2 ( ). A A-B. , [7/g] [S-XBS].

n Förstärkning av basen (S-XBS)
Håll [S-XBS] intryckt under pågående avspelning tills indikatorn S-XBS tänds. Sänk volymen om det uppstår distorsion.

n Forstærkning af bassen (S-XBS)
Under afspilning holdes [S-XBS] inde, indtil SXBS-indikatoren skifter. Sænk lydstyrken, hvis der er forvrængning.

n Zvýraznní basových tón (S-XBS)
Pi pehrávání stisknte a pidrzte [S-XBS], dokud se nezmní indikátor S-XBS. Pi zkreslení ztiste hlasitost.

n Wzmacniane basów (S-XBS)
Podczas odtwarzania nacinij i przytrzymaj [S-XBS], a wskanik S-XBS zmieni si. Jeeli pojawi si znieksztalcenia, zmniejsz glono.

n (S-XBS)
[S-XBS] , S-XBS . , .

n Realça os graves (S-XBS)
Durante a reprodução, mantenha premido [S-XBS] até o indicador S-XBS mudar. Se houver distorções reduza o volume.

RQTT0674