Žehlička Braun SI 9500 MN STEAM STATION bílá/zelená
Najít Žehlička Braun SI 9500 MN STEAM STATION bílá/zelená u prodejců na srovnavači eshopů
Český návod k použití výrobku Žehlička Braun SI 9500 MN STEAM STATION bílá/zelená
Předtím, než uvedete svůj nový výrobekŽehlička Braun SI 9500 MN STEAM STATION bílá/zelená do provozu, pročtěte si laskavě pozorně tento návod k použití. Návod obsahuje důležité informace pro bezpečnou obsluhu, pro instalaci a pro ošetřování spotřebiče.
Stáhnout návod - Žehlička Braun SI 9500 MN STEAM STATION bílá/zelená
SI 9500 SI 9200
www.braun.com
Type 4677 Type 4678
FreeStyle Excel
mi n max
Braun Infoline Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Polski âesk Slovensk Magyar Türkçe êÛÒÒÍËÈ 4, 46, 51 6, 46, 51 8, 46, 51 10, 46, 51 12, 49, 51 14, 47, 51 16, 47, 51 18, 47, 51 IRL Helpline 20, 48, 51 22, 48, 51 24, 48, 51 26, 48, 51 28, 49, 51 30, 49, 51 32, 49, 51 34, 51 P I Serviço ao Consumidor para Portugal: 808 20 00 33 Servizio consumatori: (02) 6 67 86 23 E
1 800 509 448
D A
Haben Sie Fragen zu diesem Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei): 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE 08 44 - 88 40 10
CH
GB Helpline
Should you require any further assistance please call Braun (UK) Consumer Relations on 0800 783 70 10
Servicio al consumidor para España: 901 11 61 84
NL Heeft u vragen over dit produkt? Bel Braun Consumenten-infolijn: 0 800-445 53 88 B Vous avez des questions sur ce produit ? Appelez Braun Belgique (02) 711 92 11 Har du spørgsmål om produktet? Så ring 70 15 00 13 Spørsmål om dette produktet? Ring 22 63 00 93 Frågor om apparaten? Ring Kundservice 020 - 21 33 21
36, 50, 51 38, 50, 51 43, 40, 51 44, 45, 51
DK N S
FIN Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita 0203 77877 TR Müµteri Hizmetleri Merkezi: 0212 - 473 75 85
RUS ÖÒÎË Û ÇÒ ÂÒÚ¸ ,ÓÔÓÒ° ÔÓ ÔÓ,ÓÛ ÌÌÓ,,Ó ÔÓÛÍÚ, Á,ÓÌËÚÂ
(095) 258 62 70
4-677-353/00/IV-05/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/ H/TR/GR/RUS/UA/Arab/Korea Printed in Italy
1 14
mi n max
2
3 4
5 6 7 8
5 9 8 11 10 7 6
9
12 13
a
b
min
max
c
d
2
1
e
f
min
max
g
2
min
max
1
h
i
chemicals
click!
Deutsch
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neuen Braun Dampfbügelstation. Wichtig · Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für die gesamte Lebensdauer des Bügeleisens auf. · Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer Stromversorgung dem Spannungswert entspricht, der auf der Unterseite des Dampfdrucktanks angegeben ist. Schließen Sie die Dampfbügelstation nur an eine Wechselstromversorgung an. · Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche. · Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen. · Vor dem Nachfüllen während des Betriebs den Dampfdrucktank immer mindestens 2-3 Minuten abkühlen lassen. · Das Netzkabel und der Dampfschlauch dürfen niemals mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen. · Bevor Sie den Netzstecker des Geräts anschließen, überzeugen Sie sich, dass der Verriegelungsknopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert und der Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks geschlossen ist. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein. · Stellen Sie das Bügeleisen bei Bügelpausen immer auf die speziell dafür vorgesehene Abstellfläche des Dampfdrucktanks oder aufrecht auf seinen Abstellfuß. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie den Raum verlassen, selbst wenn es nur für eine kurze Zeit ist. · Achten Sie darauf, dass sich das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern befindet. Hohe Temperaturen und heißer Dampf können zu Verbrennungen führen. · Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfschlauch, der Dampfdrucktank und insbesondere die Abstellfläche für das Bügeleisen heizen sich während des Betriebs auf. · Das Bügeln mit Dampf kann zur Bildung von Kondenswasser führen, das vom Bügelbrett auf den Boden tropfen kann. · Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schlauch regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen. · Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt sein, benutzen Sie es nicht mehr und senden es an eine autorisierte Braun Kundendienststelle zur Reparatur. · Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. · Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft, bevor sie unsere Produktionsanlagen verlassen. Aus diesem Grund ist in Ihrer Braun Dampfbügelstation möglicherweise noch eine geringe Menge Restwasser im Dampfdrucktank enthalten. 5 Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks 6 Anzeige für niedrigen Wasserstand 7 Ein-/Aus-Schalter für Dampffunktion (orangefarbene Lampe: Druckanzeige) 8 Ein-/Aus-Schalter für das System (grüne Lampe: Ein-Anzeige) 9 Dampfregler 10 Dampfdrucktank 11 Temperatur-Kontrollleuchte 12 Dampfversorgungsschlauch 13 Netzkabel 14 Einfülltrichter
Vorbereitung
· Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter (8) ausgeschaltet und der Netzstecker des Systems gezogen ist. · Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5) des Dampfdrucktanks (a). · In kaltem Zustand ist möglicherweise ein Vakuum im Tank vorhanden, das hörbar entweicht, wenn Sie den Sicherheitsverschluss aufschrauben. Das ist kein Grund zur Beunruhigung. · Füllen Sie etwa 1 Liter normales Leitungswasser ein (a). Verwenden Sie dazu den mitgelieferten Einfülltrichter. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie niemals ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatzstoffe, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien hinzu. · Drehen Sie den Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks sorgfältig zu. · Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche (z.B. auf einen Tisch oder auf den Boden). · Setzen Sie das Bügeleisen auf die dafür vorgesehene Abstellfläche (4,b), stecken Sie den Netzstecker (c) des Systems ein und drücken Sie den Ein-/AusSchalter (8). · Wichtig: Kontrollieren Sie, dass der Verriegelungsknopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert ist. Stellen Sie den Temperaturregler (3,d) ein (siehe Materialtabelle auf dem Abstellfuß des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers). · Die Temperatur-Kontrollleuchte (11,e) schaltet sich aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Dampfbügeln
· Dampfbügeln ist in dem Temperaturbereich möglich, der auf dem Temperaturregler (3) des Bügeleisens rot markiert ist (d). Drücken Sie den Schalter für die Dampffunktion (7). · Die orangefarbene Lampe im Ein-/Ausschalter für die Dampffunktion (7) erlischt nach ungefähr 8 Minuten, wenn der erforderliche Dampfdruck aufgebaut ist. Während der Benutzung des Bügeleisens geht die orangefarbene Lampe wiederholt an und aus. Sie zeigt damit an, dass das Gerät arbeitet, um den benötigten Dampfdruck aufrecht zu erhalten. · Drücken Sie die Dampftaste (2,f) so oft wie erforderlich. · Über den Dampfregler (9,e) können Sie die Dampfmenge nach Ihren Wünschen einstellen.
Gerätebeschreibung
1 2 3 4
4
Verriegelungsknopf für permanente Dampfabgabe Dampftaste Temperaturregler Abstellfläche für das Bügeleisen
· Für permanenten Dampf drücken Sie den Verriegelungsknopf für die permanente Dampfabgabe und ziehen ihn nach hinten, bis er einrastet (g). Um die permanente Dampfabgabe auszuschalten, schieben Sie den Knopf wieder nach vorn. · Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die Dampffunktion einige Zeit nicht benutzt haben, kondensiert der noch in dem Versorgungsschlauch befindliche Dampf zu Wasser. Dies kann zu einem leichten Geräusch in dem Gerät führen, und aus der Bügelsohle können einige Tropfen Wasser austreten. Halten Sie daher, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste, bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat.
· Das Wasser kann im Dampfdrucktank verbleiben.
Reinigung
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. · Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden (i). Wischen Sie die Sohle anschließend mit einem Tuch sauber ab. Benutzen Sie niemals Scheuerschwämme, Essig oder Chemikalien. Reinigen Sie den Handgriff und den Dampfdrucktank mit Hilfe eines feuchten Tuchs. · Um eine einwandfreie Funktion aufrecht zu erhalten, leeren Sie den Tank je nach Kalkhaltigkeit Ihres Wassers alle ein bis zwei Monate vollständig aus und spülen ihn mit klarem Leitungswasser aus. · Leeren Sie den Tank niemals aus, solange das Wasser noch heiß ist.
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu arbeiten, lassen Sie einfach den Ein-/ Aus-Schalter für die Dampffunktion (7) ausgeschaltet.
Senkrechtes Dampfbügeln
Auch senkrecht hängende Vorhänge oder Kleidungsstücke (z. B.: Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit Hilfe von Dampf gebügelt werden, um Knitterfalten zu entfernen. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens gemäß Abbildung (d) innerhalb des roten Bereiches ein. Halten Sie das Bügeleisen mit aktivierter Dampffunktion senkrecht und fahren Sie in ständigen Auf- und Abwärtsbewegungen über das Material. Vorsicht: Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf niemals auf Personen.
Anleitung zur Fehlerbehebung
Problem Aus den Dampfdüsen treten Wassertropfen aus Abhilfe Dies ist zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen normal (kalter Schlauch Dampf kondensiert). Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste, bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat. Stellen Sie die erforderliche Bügeltemperatur im roten Bereich des Temperaturreglers ein. Schalten Sie den Schalter für die Dampffunktion (7) ein. Drücken Sie die Dampftaste (2). Anmerkung: Manchmal ist der heiße Dampf kaum sichtbar, insbesondere bei hohen Raumtemperaturen oder bei fast maximaler Temperatur des Bügeleisens. Stellen Sie den Dampfregler höher ein. Warten Sie nach Drücken des Schalters für die Dampffunktion (7) so lange, bis die orangefarbene Lampe im Ein-/ Ausschalter für die Dampffunktion erloschen ist (nach etwa 8 Minuten). Kontrollieren Sie, ob die Anzeige für niedrigen Wasserstand (6) aufleuchtet. Spülen Sie den Tank mit Leitungswasser aus. Fügen Sie dem Leitungswasser destilliertes Wasser hinzu.
Auffüllen des Dampfdrucktanks
Anmerkung: Der Dampfdrucktank ist mit einem Sicherheitsverschluss (5) versehen, der sich nicht aufschrauben lässt, solange der Druck im Tank noch zu hoch ist. Wenn der Dampfdrucktank leer ist, leuchtet die Anzeige für niedrigen Wasserstand (6,h) auf. Zum Befüllen des Tanks gehen Sie wie folgt vor: · Schalten Sie die Dampffunktion aus (7). · Drücken Sie die Dampftaste (2) so lange, bis Sie hören, dass kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen entweicht. · Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5). · Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfdrucktank und die Abstellfläche für das Bügeleisen sind heiß. Hinweis: Falls der Druck im Tank noch zu hoch ist, lässt sich der Sicherheitsverschluss nicht öffnen. Warten Sie in diesem Fall einen Augenblick oder wiederholen Sie den im vorangegangenen Punkt beschriebenen Vorgang. · Ziehen Sie den Netzstecker. · Warten Sie 2-3 Minuten, bis sich der Dampfdrucktank abgekühlt hat. · Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Einfülltrichters (h) langsam mit Wasser auf.
Keine Dampfproduktion
Geringe Dampfproduktion
Aus den Dampfdüsen treten Kalkteilchen aus
Änderungen vorbehalten. Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV 89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG. Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
Nach dem Bügeln
· Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Schalter für die Dampffunktion (7) und den Ein-/Aus-Schalter für das System (8) ausschalten. · Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
5
English
We hope you enjoy your new Braun Steam Station. Important · Read the use instructions completely and keep them during the entire lifetime of the iron. · Make sure your voltage corresponds to the voltage printed on the bottom of the steam boiler. Connect the steam station to alternating current only. · Place the boiler on a stable, level surface. · Always unplug the appliance before filling it with water. · Before refilling during use, always allow the steam. boiler to cool down for a miminum of 2- 3 minutes. · The cord and the steam hose should never come in contact with hot objects or with the hot sole plate. · Make sure the lock button for permanent steam (1) is not activated and the safety cap of steam boiler is closed before the appliance is plugged in. · Never immerse the appliance in water or other liquids. · During ironing pauses, always place the iron on top of the iron stand on the steam boiler or upright on its heel rest. Unplug the appliance when leaving the room, even if only for a short time. · Keep the appliance away from children. High temperatures and hot steam could lead to burns. · Caution: Safety cap, steam supply hose, steam boiler and especially the iron stand are get hot during use. · Steam ironing can cause condense water which may drop from the back of the iron board onto the floor. · Check cord and hose regularly for possible damage. · If the appliance (including cord) shows any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. · Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user. · Before leaving our factory all our products are rigorously tested. For this reason your Braun steam station could contain a small quantity of remaining water in the steam boiler.
Before starting off
· Make sure that the on/off switch (8) has been turned off and the system is unplugged. · Open the safety cap (5,a) of the steam boiler (10). · If cold, there could be a vacuum in the boiler, which may cause a sound when you remove the cap. This is absolutely normal. · Fill in about 1 litre of ordinary tap water (a). A funnel is included to make this operation easier. If you have extremely hard water we recommend to use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. Never use distilled water exclusively. Do not add any vinegar, additives, descaling agents or other chemicals. · Close the safety cap of the steam boiler carefully. · Place the boiler on a stable, level surface (like a table or the floor). · Place the iron on the iron stand (4,b), plug in the appliance (c) and press the on/off switch (8). · Important: Make sure that the lock button for permanent steam (1) is not activated. Set the temperature selector (3,d) according to the ironing guide on the heel rest of the iron or the label in your garments. · The temperature control light (11,e) goes off when the desired temperature is reached.
Steam-ironing
· Steam-ironing is possible at ironing temperatures indicated with the red area on the temperature selector (d, from max to slightly lower than the two dots). Press the switch for steam function (7). · The pilot light in the switch for steam function (7) goes off when steam is ready after approx. 8 minutes. During use the pilot light will go on and off indicating that the appliance is working to maintain the required steam pressure. · Press the steam control button (2,f) as often as needed. · Adjust the steam flow to your desired level with the steam regulator (9,d) · For permanent steam function press the lock button (1) and slide backwards until it locks (g). To switch off the permanent steam, slide the lock button forward. · When starting the ironing session or when you have not used the steam function for some time, the steam still present in the supply hose will condense into water. This may cause some spluttering in the appliance and a few drops of water may come out from the sole plate. Before starting ironing just hold the iron over a cloth and press the steam control button until the steam production has normalised.
Description
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Lock button for permanent steam Steam control button Temperature selector Iron stand Safety cap of steam boiler Water low indicator On/off switch for steam function (orange light: pressure indicator) On/off switch for the system (green light: on indicator) Steam regulator Steam boiler Temperature control light Steam supply hose Power supply cord Funnel
Dry ironing
To work without steam you do not have to activate the on/off switch for the steam function (7).
6
Vertical steam
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can be steam-ironed to remove wrinkles. Set the temperature selector within the red section (d). Hold the iron with activated steam function in vertical position and pass over the material in up and down movements. Caution: The steam is very hot. Never direct the steam towards a person.
Trouble-shooting guide
Problem Drops coming out of the steam vents Help When starting or after ironing breaks this is normal (hose is cold steam condenses). Hold the iron over a cloth and press the steam control button until the steam production has normalised. Select the required ironing temperature (red section of temperature selector). Turn down the steam regulator. Press on the switch for steam function (7). Press the steam control button Remark: Sometimes hot steam is hardly visible especially when the room temperature is high or the iron temperature is near to max. Turn up the steam regulator. After pressing the switch for steam function (7) wait until the orange light goes off (about 8 minutes). Check if the water low indicator is on. Flush the boiler with tap water. Add distilled water to the tap water.
Filling the boiler
Remark: The steam boiler is equipped with a safety cap (5) which can only be unscrewed after the pressure inside the steam boiler has reduced to a minimum. When the steam boiler is empty, the water low indicator (6,h) will light up. To refill proceed as follows: · Turn off the switch for the steam function (7,h). · Press the steam control button (2) until you no longer hear any steam escaping from the iron. · Open the safety cap (5) of the steam boiler. Caution: The safety cap, the steam boiler and especially the iron stand are hot. Notice: In case of too much pressure you can't open the safety cap of steam boiler (5). Wait a moment or repeat the previous operation. · Unplug (h). · Wait 2-3 minutes to allow the boiler to cool down. · Slowly refill the boiler with water using the funnel (h). No steam at all
Less steam develops
Calcium particles coming through the
steam vents
After ironing
· Switch off the appliance by turning off the switch for the steam function (7) and the on/off switch (8). · Unplug and let it cool down before storing. · Water can remain in the boiler. Subject to change without notice. This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
Maintenance and cleaning
Before cleaning or maintenance always make sure that the unit is unplugged and has cooled down. · To clean the sole plate of the iron, use steel wool (i). Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use scouring pads, vinegar nor other chemicals. To clean handle and steam boiler use a damp cloth. · To maintain efficient performance empty the boiler and flush with tap water every 1 to 2 months, depending on the amount of calcium in your tap water. · Never empty the boiler when the water is still hot.
At the end of the product's useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
7
Français
Nous espérons que votre nouvelle Centrale Vapeur Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
Important · Veuillez lire entièrement les instructions d'utilisation et conservez-les durant toute la durée de fonctionnement du fer. · Assurez-vous que le voltage corresponde au voltage indiqué sur le dessous de l'unité centrale. Branchez la centrale vapeur uniquement sur du courant alternatif. · Placez l'unité centrale sur une surface nivelée, stable. · Débranchez toujours l'appareil avant de le remplir d'eau. · Au cours de l'utilisation, laissez toujours le générateur vapeur refroidir pendant au moins deux-trois minutes avant de remplir à nouveau le réservoir d'eau. · Le cordon d'alimentation électrique et le tuyau d'alimentation de la vapeur ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle chaude du fer. · Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que le bouton de verrouillage de la fonction vapeur (1) n'est pas activé et que le bouchon de sécurité du générateur vapeur est bien fermé. · N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide. · Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer sur le socle de l'unité centrale ou en position verticale sur son talon arrière. Débranchez l'appareil lorsque vous quittez la pièce, même pour une courte durée. · Tenez l'appareil hors de portée des enfants. Les températures élevées et la vapeur chaude pourraient entraîner des brûlures. · Attention : le bouchon de sécurité, le tuyau d'alimentation de la vapeur, le générateur de vapeur, et plus particulièrement le socle de l'unité centrale chauffent durant l'utilisation. · Le repassage à la vapeur peut provoquer de la condensation d'eau pouvant s'écouler sur le sol par l'arrière du fer. · Vérifiez régulièrement que le cordon d'alimentation électrique et le tuyau d'alimentation de la vapeur ne sont pas endommagés. · Si l'appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez de l'utiliser et déposez-le dans un Centre Service Braun agréé. · Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser l'utilisateur. · Avant leur sortie de l'usine, tous nos produits sont rigoureusement contrôlés et testés. Pour cette raison, votre centrale vapeur Braun pourrait éventuellement contenir une petite quantité d'eau dans le réservoir.
10 11 12 13 14
Générateur de vapeur Témoin lumineux du niveau de température Tuyau d'alimentation de la vapeur Cordon d'alimentation électrique Entonnoir
Avant la mise en marche
· Assurez-vous que l'interrupteur marche/arrêt (8) est sur la position arrêt et que la centrale vapeur est bien débranchée. · Ouvrez le bouchon de sécurité (5,a) du générateur vapeur (10). · A froid, le réservoir du générateur vapeur peut être sous vide. Il peut donc émettre un bruit lorsque vous enlevez le bouchon. Ceci est absolument normal. · Remplissez votre générateur d'environ 1 litre d'eau du robinet (a). Un entonnoir est prévu pour faciliter cette opération. Si votre eau est extrêmement calcaire, nous vous recommandons d'utiliser un mélange constitué à 50 % d'eau courante et à 50 % d'eau déminéralisée. N'utilisez jamais exclusivement de l'eau déminéralisée. N'ajoutez pas de vinaigre, d'additifs, de détartrants ou d'autres produits chimiques. · Refermez soigneusement le bouchon de sécurité du générateur vapeur. · Placez l'unité centrale sur une surface nivelée, stable (telle qu'une table ou le sol). · Placez le fer sur son socle (4,b), branchez l'appareil (c) et appuyez sur l'interrupteur (8) marche/arrêt. · Attention : Assurez-vous que le bouton de verrouillage de la fonction vapeur (1) n'est pas activé. Choisissez la température du fer (3,d) grâce au guide de repassage se trouvant sur le talon arrière du fer ou sur l'étiquette de vos vêtements. · Le témoin lumineux du niveau de température (11,e) s'éteint lorsque la température désirée est atteinte.
Repassage à la vapeur
· Le repassage à la vapeur est possible aux températures de repassage indiquées par la zone rouge sur le thermostat du fer (d, de la température maximale à la température légèrement plus basse de deux points). Appuyez sur l'interrupteur de la fonction vapeur (7). · Le voyant lumineux de l'interrupteur de la fonction vapeur (7) s'éteint lorsque la vapeur est prête après environ 8 minutes. Durant l'utilisation, le témoin s'allume et s'éteint, indiquant ainsi que le générateur de vapeur travaille au maintien du niveau de vapeur voulu. · Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2,f) aussi souvent que nécessaire. · Ajustez le flux de vapeur au niveau désiré au moyen du régulateur de vapeur (9,d). · Pour obtenir une vapeur en continu, appuyez sur le bouton de verrouillage de la vapeur et glissez-le en arrière jusqu'à ce qu'il se verrouille (g). Pour éteindre la fonction en continu, faites glisser le bouton de verrouillage de la fonction vapeur vers l'avant. · Lorsque vous commencez votre repassage ou lorsque vous n'avez pas utilisé la fonction vapeur depuis quelque temps, la vapeur toujours présente dans le tuyau d'alimentation se condense. Cela peut
Description
Bouton de verrouillage de la fonction vapeur Bouton de contrôle de la vapeur Sélecteur de température / Thermostat Socle de l'unité centrale Bouchon de sécurité du générateur vapeur Indicateur du niveau d'eau bas Interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (témoin orange : indicateur de pression) 8 Interrupteur marche/arrêt de la centrale vapeur (témoin vert : indicateur de marche) 9 Régulateur de vapeur
8
1 2 3 4 5 6 7
provoquer quelques crépitements dans l'appareil et quelques gouttes d'eau peuvent s'échapper de la semelle du fer. Avant de commencer votre repassage soulevez simplement le fer au-dessus d'un vieux tissu et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur avant que la production de vapeur ne soit finalisée.
Repassage à sec
Pour travailler sans vapeur vous ne devez pas activer l'interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (7).
· Pour nettoyer la semelle du fer, utilisez de la laine d'acier (i). Essuyez ensuite la semelle du fer propre avec un tissu. Ne jamais utiliser d'éponge à récurer, de vinaigre, ni d'autres produits chimiques. Nettoyez la poignée et le générateur de vapeur avec un tissu humide. · Pour maintenir une performance optimale, videz entièrement le générateur et nettoyez-le à l'eau tous les mois ou tous les deux mois, en fonction de la quantité de calcium contenue dans votre générateur. · Ne videz jamais le générateur quand l'eau est encore chaude.
Vapeur verticale
Les rideaux et les vêtements accrochés (vestes, costumes, manteaux) peuvent être repassés verticalement à la vapeur. Mettre le sélecteur de température du fer comme indiqué dans le schéma (d) dans la zone comprise entre la température maximale et la température légèrement plus basse de deux points. Tenez le fer en position verticale et passez sur le tissu en faisant des mouvements de bas en haut. Attention : La vapeur est très chaude. Ne jamais diriger la vapeur vers une personne.
Guide de dépannage
Problème Gouttes sortant des conduits de vapeur Help Au début ou après un arrêt lors du repassage, ces gouttes sont tout à fait normales (le tuyau est froid la vapeur se condense). Posez le fer sur un vieux tissu et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur jusqu'à ce que la production de vapeur se soit normalisée. Choisissez la température de repassage voulue entre la température maximum et la température légèrement plus basse de deux points. Baissez le régulateur de vapeur. Appuyez sur l'interrupteur de la fonction vapeur (7). Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur. Remarque : parfois, la vapeur chaude est à peine visible, particulièrement lorsque la température ambiante est élevée ou que la température du fer est proche de sa température maximale. Tournez le régulateur de vapeur. Après la mise en marche de l'interrupteur de la fonction vapeur (7), attendez que le voyant orange s'éteigne (environ 8 minutes). Vérifiez si l'indicateur du niveau d'eau bas est branché. Rincez avec de l'eau du robinet. Ajoutez de l'eau distillée à l'eau du robinet que vous mettez dans le générateur.
Remplissage du générateur vapeur
Remarque : Cet appareil est équipé d'un bouchon de sécurité qui empêche l'ouverture du couvercle tant que la pression à l'intérieur du réservoir est élevée. Lorsque le générateur de vapeur est vide, l'indicateur du niveau bas d'eau (6,h) s'allume. Pour remplir à nouveau le générateur procédez comme suit : · Éteignez l'interrupteur de mise en marche de l'unité centrale (7,h). · Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2) jusqu'à ce que vous n'entendiez plus de vapeur s'échappant du fer. · Ouvrez le bouchon de sécurité (5) de la centrale vapeur. Attention : le bouchon de sécurité, le générateur vapeur, et particulièrement le socle sur lequel est posé le fer sont chauds. Remarque : En cas de pression trop importante, il n'est pas possible d'ouvrir le bouchon de sécurité du générateur de vapeur (5). Attendez un moment ou répétez l'opération précédente. · Débranchez l'appareil (h). · Attendez 2-3 minutes pour permettre à la centrale de se refroidir. · Remplissez à nouveau lentement la centrale avec de l'eau en utilisant l'entonnoir (h).
Aucune vapeur
La vapeur n'est pas assez importante
Après le repassage
· Éteignez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur de la fonction vapeur (7) et sur l'interrupteur marche/arrêt (8) du système. · Débranchez et laissez la centrale se refroidir avant de la ranger. · Il est possible de laisser l'eau restante dans la centrale.
Des particules de calcium s'échappent du fer
Sujet à modifications sans préavis. Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC. Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
Maintenance et nettoyage
Avant toute maintenance, assurez-vous toujours que l'appareil est débranché et froid.
9
Español
Esperamos disfrute de su nuevo centro de planchado Braun. Importante · Léase las instrucciones de uso por completo y consérvelas durante toda la vida de su centro de planchado. · Asegúrese de que el voltaje de su hogar corresponda con el impreso en la parte inferior de la unidad de la caldera. Solo enchufe el centro de planchado a corriente alterna. · Coloque el centro de planchado sobre una superficie plana y estable. · Siempre desenchufe el electrodoméstico antes de llenar el depósito de agua. · Antes de volver a llenar el depósito durante una sesión de planchado, permita que la caldera se enfríe durante al menos 2-3 minutos. · El cable eléctrico y el tubo de vapor no deben nunca entrar en contacto con objetos calientes ni con la suela caliente. · Antes de enchufar el electrodoméstico, asegúrese de que el botón de bloqueo para el vapor constante (1) no esté activo, y que la tapa de seguridad de la caldera esté cerrada. · Nunca sumerja el electrodoméstico en agua u otros líquidos. · Durante tiempos de descanso en el planchado, siempre coloque la plancha sobre la plataforma de la unidad de la caldera o en posición vertical sobre una superficie plana. Desenchufe el electrodoméstico si lo deja sin atender, aunque sea durante poco tiempo. · Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de los niños. Las altas temperaturas y el vapor caliente pueden producir quemaduras. · Atención: La tapa de seguridad, el tubo que conduce el vapor, la caldera y sobre todo la plataforma de la plancha se calientan durante el uso. · Planchar con vapor puede producir una condensación de agua que puede caer desde la tabla de planchado al suelo. · Revise el cable eléctrico y el tubo que conduce el vapor regularmente para detectar posibles daños. · Si el electrodoméstico (incluido el cable) presenta cualquier defecto, descontinue su uso y llévelo a un centro de servicio Braun para su reparación. · Reparaciones incorrectas o no cualificadas pueden ocasionar accidentes o heridas al usuario. · Antes de salir de nuestras fabricas, todos nuestros productos son comprobados rigurosamente. Por está razón, su centro de planchado Braun podría contener una pequeña cantidad de agua en el depósito de agua. (luz naranja: indicador de presión) 8 Botón de encendido/apagado del sistema (luz verde: indicador de encendido) 9 Regulador de vapor 10 Caldera de vapor 11 Luz de control de temperatura 12 Tubo conductor del vapor 13 Cable eléctrico 14 Embudo
Antes de comenzar
· Asegúrese de que el botón de encendido/apagado (8) esté en posición de apagado y el sistema de planchado esté desenchufado. · Abra la tapa de seguridad (5,a) de la caldera de vapor (10). · Si el centro de planchado está frío, se puede haber formado un vacío en la caldera que produzca un sonido al quitar la tapa de seguridad. Esto es completamente normal. · Rellene con aproximadamente 1 litro de agua del grifo (a). Se incluye un embudo para facilitar este proceso. Si está en una zona de agua con mucha cal, recomendamos usar una mezcla de 50% agua del grifo y 50% agua destilada. Nunca utilice solo agua destilada. No añada vinagre, aditivos, productos anti-cal u otros productos químicos. · Cierra la tapa de seguridad de la caldera de vapor con cuidado. · Coloque el centro de planchado sobre una superficie plana y estable (como por ejemplo una mesa o el suelo). · Coloque la plancha sobre la plataforma (4,b), enchufe el electrodoméstico (c) y presione el botón de encendido/apagado (8). · Importante: Asegúrese que el botón de bloqueo de vapor constante (1) no esté activado. Seleccione la temperatura adecuada en la plancha (3,d) según la guía de planchado en el talón de la plancha o según la etiqueta de las prendas. · La luz de control de temperatura (11,e) se apaga cuando se alcanza la temperatura deseada.
Planchar con vapor
· El planchado con vapor se puede llevar a cabo a las temperaturas indicadas con un área roja en el botón termostato de la plancha (d, desde el máximo hasta un poco por debajo de los dos puntos). Presione el botón de la función de vapor (7). · La luz piloto en el botón de la función de vapor (7) se apaga cuando el vapor está listo, después de aproximadamente 8 minutos. Durante el uso la luz piloto se encenderá y apagara indicando que el aparato está manteniendo la presión requerida de vapor. · Presione el botón de vapor (2,f) tantas veces como necesite. · Ajuste la cantidad de vapor al nivel deseado con el regulador de vapor (9,d) · Para conectar el vapor constante presione el botón de bloqueo de vapor y deslícelo hacía atrás hasta que se bloquee (g). Para desconectar la función de vapor constante, deslice el botón de bloqueo de vapor hacia
Descripción
1 2 3 4 5 6 7
10
Botón de bloqueo para el vapor constante Botón de vapor Selector de temperatura Plataforma de la plancha Tapa de seguridad de la caldera de vapor Indicador de bajo nivel de agua Botón de encendido/apagado de la función de vapor
delante. · Al comienzo de la sesión de planchado o cuando no haya utilizado la función de vapor en algún tiempo, el vapor remanente en el cable de suministro de vapor se condensará en agua. Esto puede hacer algo de ruido y ocasionar que alguna gota de agua salga por la suela de la plancha. Antes de comenzar a planchar, sujete la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón de vapor hasta que la producción de vapor se haya normalizado.
limpiarla. Nunca use estropajos, vinagre ni otras sustancias químicas. Para limpiar el mango y la caldera utilice una trapo húmedo. · Para mantener la eficacia de la plancha, vacíe la caldera y enjuague con agua del grifo cada mes o 2 meses, dependiendo de la cantidad de cal en su agua de grifo. · Nunca vacíe la caldera cuando el agua todavía está caliente.
Planchado en seco
Para planchar sin vapor no debe conectar el botón de encendido/apagado de la función de vapor (7).
Guía de soluciones
Problema Gotas que salen por las salidas de vapor Ayuda Al comienzo o después de pausas en el planchado, esto es normal (el vapor se condensa en el cable de suministro de vapor). Sujete la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón de control del vapor hasta que la producción de vapor se haya normalizado. Seleccione la temperatura deseada de planchado (entre max y un poco por debajo de los dos puntos) Baje el regulador de vapor. Conecte la función de vapor (7). Presione el botón de vapor. Nota: A veces el vapor caliente apenas se ve, sobre todo cuando la temperatura ambiente es alta o la temperatura de la plancha está cerca del máximo. Suba el regulador de vapor. Después de conectar la función de vapor (7), espere hasta que la luz naranja se apague (aproximadamente 8 minutos). Verifique si el indicador de bajo nivel de agua está encendido.
Vapor vertical
Las cortinas y la ropa colgada (trajes, chaquetas, abrigos) se pueden planchar con vapor para eliminar las arrugas. Fije el selector de temperatura de la plancha según indicado en el dibujo (d) entre el máximo y un poco por debajo de los dos puntos. Una vez activada la función de vapor, sujete la plancha en posición vertical y recorra el tejido con movimientos de arriba a abajo. Atención: El vapor está muy caliente. Nunca dirija el vapor hacia personas.
Rellenar la caldera
Nota: Este aparato está equipado con una tapa de seguridad que impide su apertura hasta que haya una presión baja dentro del depósito. Cuando la caldera de vapor esté vacía, el indicador de bajo nivel de agua (6,h) se encenderá. Para rellenar la caldera haga lo siguiente: · Desconecte la función de vapor (7,h). · Presione el botón de control de vapor (2) hasta que ya no quede nada de vapor saliendo de la plancha. · Abra la tapa de seguridad (5) de la caldera de vapor. Atención: La tapa de seguridad, la caldera de vapor y sobre todo la unidad de la caldera están calientes. Nota: En caso de demasiada presión no podrá abrir la tapa de seguridad de la caldera de vapor (5). Espere un momento o repita el paso anterior. · Desenchufe (h). · Espere 2-3 minutos para permitir que la caldera se enfríe. · Lentamente rellene la caldera con agua usando el embudo (h).
No sale nada de vapor
Se genera menos vapor
Salen partículas Enjuague la caldera con agua del de cal por las grifo. salidas de vapor Añada agua destilada al agua del grifo. Sujeto a cambios sin previo aviso. Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC). Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.
Después de planchar
· Desconecte la función de vapor (7) y el botón de encendido/apagado (8) para apagar el electrodoméstico. · Desenchufe y deje enfriar antes de almacenar. · Puede quedar agua en la caldera.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier mantenimiento asegúrese siempre que la unidad está desenchufada y que se haya enfriado. · Para limpiar la suela de la plancha, use una lana de acero (i). Luego pase un trapo por la suela para
11
Português
Esperamos que desfrute ao máximo do seu novo Ferro de Sistema. Importante · Leia atentamente e por completo as instruções de uso e conserve-a durante a vida útil do Ferro. · Certifique-se se a voltagem da sua casa corresponde à voltagem inscrita na base da caldeira do aparelho. Conecte a caldeira unicamente a uma corrente alternativa. · Coloque a caldeira sobre uma superfície plana. · Desligue sempre o aparelho antes de o encher com água. · Sempre que queira voltar a encher o reservatório de água, enquanto utiliza o aparelho, deixe a caldeira arrefecer durante um mínimo de 2-3 minutos. · O cabo eléctrico e o tubo de vapor nunca deverão estar em contacto com objectos quentes ou com a base quente do ferro. · Antes de conectar à corrente o aparelho certifique-se que o botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está activado e a tampa protectora da caldeira está fechada. · Nunca submerja o aparelho em água ou outros liquidos. · Durante pausas de descanso a engomar, coloque sempre o Ferro na plataforma da caldeira ou em posição vertical sobre uma superfície plana. Desconecte da corrente o aparelho quando parar de engomar, mesmo que seja por períodos pequenos de tempo. · Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças. Temperaturas elevadas e vapor quente poderão provocar queimaduras. · Atenção: Tampa protectora, tubo de vapor, caldeira e especilamente a base do ferro estão a aquecer durante a utilização. · Engomar com função de vapor pode causar condensação de água que poderá cair da base do ferro para o chão. · Verifique o cabo eléctrico e o tubo de vapor regularmente, para detectar possiveis danos. · Se o aparelho (incluindo cabo eléctrico) apresentar qualquer defeito, pare de utilizar e leve-o a um Posto de Assistência Técnica Braun para reparação. · Reparações incorrectas e não qualificadas podem causar acidentes ao utilizador. · Antes de sairem da fábrica todos os nossos produtos são rigorosamente testados. Por esta razão, a caldeira poderá conter uma pequena quantidade de água no seu interior. 9 10 11 12 13 14 Regulador de vapor Caldeira de vapor Luz de controlo da temperatura Tubo de vapor Cabo eléctrico Funil
Antes de começar
· Certifique-se que o botão on/off do sistema (8) está em posição off e o sistema de engomado está descoentado da corrente eléctrica. · Retire a tampa protectora (5,a) da caldeira a vapor (10). · Se fria, poderá existir vacuo na caldeira, que poderá causar um som quando retirada a tampa. É absolutamente normal. · Encha com cerca de 1 litro de água corrente (a). Um funil está incluido de forma a facilitar a tarefa. Se tem água bastante «dura» recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água corrente e 50% de água destilada. Nunca utilize exclusivamente água destilada. Não adicione vinagre, aditivos, agentes descalcificantes ou outros quimicos. · Feche a tampa protectora da caldeira cuidadosamente. · Coloque a caldeira sobre uma superfície plana (como por ex: mesa ou chão) · Coloque o Ferro sobre a plataforma do ferro (4,b), conecte à corrente o aparelho (c) e carregue no botão on/off do sistema (8). Importante: certifique-se que o botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está activado. Seleccione a temperatura no ferro (3,d) de acordo com o guia de engomagem, que se encontra no ferro ou na etiqueta da roupa. · A luz de controlo da temperatura (11,e) desligar-se-á quando atingir a temperatura seleccionada e desejada.
Engomar com vapor
· O engomar a vapor é possivel a temperaturas indicadas na área vermelha no selector de temperatura (d), entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos. Pressione o botão on/off para função de vapor (7). · A luz indicadora do botão on/off para função de vapor (7) desaparecerá quando estiver pronto após aprox. 8 minutos. Durante a utilização a luz indicadora ligarse-á e desligar-se-á indicando que o aparelho está a funcionar mantendo a função de vapor desejada. · Pressione o botão de vapor (2,f) quantas vezes achar necessário. · Ajuste oa quantidade de vapor ao seu desejo com o regulador de vapor (9,d). · Para função de vapor permanente pressione o botão de bloqueio para vapor permanente e deslize-o para tráz até encaixar (g). Para desligar o vapor permanente, deslize o botão de bloqueio para vapor permanente para a frente. · Quando iniciar uma sessão de engomagem ou quando não utilizar a função de vapor há já a algum tempo, o vapor ainda presente no tubo de vapor condersar-se-á em água. Isto poderá causar algum
Descripção
1 2 3 4 5 6 7 Botão de bloqueio para vapor permanente Botão de vapor Selector de temperatura Plataforma do ferro Tampa protectora da Caldeira Indicador de nível baixo de água Botão I/O (on/off) para função de vapor (Indicador de pressão de luz laranja) 8 Botão I/O (on/off) do sistema (Indicador de luz verde)
12
ruído e ocasionar algum goteio. Antes de começar a engomar coloque o ferro sobre uma peça velha e carregue no botão de controlo de vapor até sentir que a produção de vapor está normalizada.
pano húmido. · Para manter a eficiente performance esvazie a caldeira e encha e despeje com água corrente a cada 1 ou 2 meses, dependendo da quantidade de cálcio na água. · Nunca depeje a água da caldeira enquanto quente.
Limpeza a seco
Para engomar sem vapor não terá que activar o botão on/off para função de vapor (7).
Guia de Problemas e Soluções
Problema Solução Gotas de água a Ao começo ou ao fim de pausas de cair pelas saídas engomar é normal que aconteça (tubo de vapor está frio vapor de vapor condensado). Coloque o ferro sobre uma peça velha e carregue no botão de controlo de vapor até sentir que a produção de vapor está normalizada. Seleccione a temperatura de engomagem que deseja (entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos). Baixe o regulador de vapor. Sem vapor nenhum Ligue o vapor através do Botão on/off para função de vapor (7). Pressione o Botão de vapor. Nota: Por vezes o vapor quente mal se vê especialmente quando a temperatura do local onde está a engomar é maior ou a temepratura do ferro está próxima do max). Aumente o regulador de vapor. Após ligar o Botão on/off para função de vapor (7), aguarde até que o Indicador de pressão de luz laranja desapareça (cerca de 7 min.) Verifique se a Luz de controlo da temperatura está ligada. Passe água corrente. Adicione água destilada à água corrente.
Vapor vertical
Cortinas penduradas e roupa (blusões, fatos, casacos) poderão ser engomados a vapor removendo e retirando as pregas e rugas. Seleccione a temperatura de engomagem de acordo com (d), na aréa vermelha no selector de temperatura. Mantenha o ferro com a função de vapor activada na posição vertical e passe sobre a material fazendo movimentos de cima para baixo. Atenção: O vapor é muito quente. Nunca direccione o vapor para cima de pessoas.
Encher a caldeira
Nota: Este aparelho está equipado com uma tampa protectora que previne a sua abertura até que haja uma pressão baixa dentro do depósito. Quando a caldeira está vazia, o indicador de nível baixo de água (6,h) acender-se-á. Para encher de novo proceda do seguinte modo: · Desligue o botão on/off para função de vapor (7,h) · Pressione o botão de vapor (2) até deixar de ouvir vapor a sair da bnase do ferro. · Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um momento ou repita a operação anterior. · Abra a tampa protectora da caldeira (5). Atenção: A tampa protectora, a caldeira e especialmente o ferro estão muito quentes. Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um momento ou repita a operação anterior. · Desconecte da corrente eléctrica (h). · Aguarde 2-3 minutos para a caldeira ficar fria. · Cuidadosamente encha a caldeira com água corrente utilizando o funil (h).
Pouco vapor ou falta de vapor
Partículas de calcário nas saídas de vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio. Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/ 336/EEC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (73/23 EEC). No final de vida útil do produto, por favor coloqueo no ponto de recolha apropriado.
Após engomar
· Desligue o aparelho rodando o botão on/off para função de vapor (7) para a posição off e o botão on/off do sistema (8). · Desconecte da corrente eléctrica e deixe arrefecer por completo antes de guardar. · Alguma água poderá permanecer na caldeira.
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer limpeza/manutenção certifique-se que o aparelho está desconectado da corrente e completamente frio · Para limpar a base do ferro, utilize o esfregão de aço (I). Depois limpe a base com um pano seco. Nunca utilize esfregão de esparto, vinagre ou outros quimicos. Para limpar a pega do ferro e a caldeira utilize
13
Italiano
Ci auguriamo che tu possa apprezzare il tuo nuovo Braun Steam Station. Importante · Leggere le istruzioni d'uso interamente e conservarle durante tutto il periodo di vita del ferro. · Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso sulla parte inferiore della caldaia del ferro. Connettere Steam Station solamente a corrente alternata. · Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia. · Staccare sempre l'apparecchio dalla rete prima di inserirvi l'acqua. · Durante l'utilizzo prima di riempire, lasciare sempre raffreddare la caldaia per un minimo di 2-3 minuti. · Il cavo e il tubo per il vapore non devono mai venire a contatto con oggetti caldi o con la piastra rovente. · Assicurarsi che il pulsante di blocco per vapore continuo (1) non sia attivato e il tappo di sicurezza della caldaia sia chiuso prima di attaccare l'apparecchio alla rete. Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in altri liquidi. · Durante le pause di stiratura, porre sempre il ferro sulla parte superiore del supporto della caldaia oppure eretto sulla parte inferiore del ferro. Staccare l'apparecchio dalla rete quando si lascia la stanza, anche se per breve tempo. · Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Temperature elevate e vapore caldo possono causare bruciature. · Attenzione:Il tappo di sicurezza, il tubo che fornisce vapore, la caldaia ed in particolare il supporto del ferro si arroventano durante l'uso. · La stiratura a vapore può causare condensa che potrebbe gocciolare dalla parte inferiore del ferro sul pavimento. · Controllare la funzionalità del cavo e del tubo regolarmente per verificare un possibile danneggiamento. · Se l'apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione. · Riparazioni imperfette, non autorizzate possono causare incidenti o danni al consumatore. · Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti i prodotti sono rigorosamente testati. Per tale ragione il tuo Braun steam station potrebbe contenere una piccola quantità d'acqua rimanente nel serbatoio. 9 10 11 12 13 14 Regolatore di vapore Caldaia Luce di controllo temperatura Tubo vapore Cavo Imbuto
Prima di iniziare
· Assicurarsi che il pulsante d'accensione/spegnimento (8) sia nella posizione di spento e l'apparecchio sia staccato dalla rete. · Aprire il tappo di sicurezza (5,a) della caldaia (10). · Se freddo, potrebbe esserci uno spazio vuoto nella caldaia, che potrebbe provocare un suono quando il tappo viene rimosso. E' assolutamente normale. · Inserire circa 1 litro di comune acqua di rubinetto (a). E' incluso un imbuto per rendere l'operazione più semplice. Se si utilizza acqua estremamente calcarea raccomandiamo l'uso di una mescolanza tra il 50% di acqua e il 50% di acqua distillata. Non usare mai esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere nessun tipo di aceto, additivi, agenti sciogli calcare o altre sostanze chimiche. · Chiudere il tappo di sicurezza della caldaia con estrema attenzione. · Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia (come un tavolo o un pavimento). · Porre il ferro sul porta ferro (4,b), attaccare l'apparecchio alla rete (c) e premere il pulsante di accensione/spegnimento (8). · Importante: assicurarsi che il pulsante di chiusura ermetica per vapore permanente stabile (1) non sia attivato. Selezionare la temperatura del ferro (3,d) secondo I principi della guida dello stiro sulla parte di sostegno del ferro o sull'etichetta posta sui propri indumenti. · La luce di controllo temperatura (11,e) si spegne quando é raggiunta la temperatura desiderata.
Stiratura a vapore
· La Stiratura a vapore é possibile alle temperature di stiratura indicate con l'area colorata di rosso sul bottone del termostato del ferro(d, dal massimo fino a leggermente più piccolo di due puntini). Premere il pulsante per la funzione vapore (7). · La luce pilota sul pulsante del vapore (7) si spegne quando il vapore é pronto dopo circa 8 minuti. Durante l'uso la luce pilota permarrà e si spegnerà indicando che l'apparecchio é attivato per mantenere la pressione di vapore richiesta. · Premere il pulsante di controllo vapore (2,f) spesso quanto é necessario. · Regolare il flusso di vapore al livello desiderato con il regolatore di vapore (9,d) · Per la funzione di vapore permanente premere il pulsante di blocco vapore e farlo scivolare indietro fino a quando si blocca (g). Per disattivare il vapore permanente, spostare il pulsante di blocco vapore in avanti. · Quando si inizia a stirare o quando non si é utilizzata la funzione vapore per qualche tempo, il vapore ancora
Descrizione
Pulsante di blocco per vapore permanente Pulsante di controllo vapore Selettore di temperatura Supporto ferro Tappo di sicurezza della caldaia Indicatore di basso livello d'acqua Rotella di accensione/spegnimento per la funzione vapore (indicatore di pressione con luce arancione) 8 Rotella di accensione/spegnimento per il sistema (indicatore di accensione con luce verde)
14
1 2 3 4 5 6 7
presente nel tubo condenserà (trasformandosi) in acqua. Ciò può causare degli schizzi nell'apparecchio e gocce d'acqua possono uscire dal fondo. Prima di iniziare a stirare appoggiare il ferro sopra un vestito vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino a quando la produzione di vapore non si normalizza.
Stiratura senza vapore
Per operare senza vapore non deve essere attivato il pulsante di accensione/spegnimento della funzione vapore(7).
Per pulire l'impugnatura e la caldaia utilizzare un panno umido. · Per mantenere un'elevata performance (di funzionamento) svuotare la caldaia e risciacquare con acqua ogni 1 o 2 mesi circa, a seconda della quantità di calcio contenuta nell'acqua di rubinetto. · Mai svuotare il serbatoio quando l'acqua è ancora calda.
Guida individua inconvenienti
Problema Aiuto All'inizio o dopo pause di stiratura é normale (il tubo é freddo il vapore condensa). Porre il ferro sopra un vestito vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino a che la produzione di vapore si sia normalizzata.Selezionare la temperatura richiesta (dal massimo fino a leggermente più basso di due puntini) Spegnere il regolatore di vapore. Accendere la funzione vapore (7) Premere il pulsante vapore. Prestare attenzione: talvolta il vapore caldo é difficilmente visibile, specialmente quando la temperatura della stanza è elevata o la temperatura del ferro è vicina al massimo. Ruotare il regolatore di vapore. Dopo aver posizionato la rotella sulla funzione vapore (7) attendere fino a che la spia arancione si spenga (circa 8 minuti). Controllare che l'indicatore di livello d'acqua basso sia inserito. Sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto aggiungere acqua distillata nel tappo (del serbatoio) dell'acqua. Alcune gocce escono dai fori per il vapore
Vapore verticale
Tende e vestiti appesi (giacche, cappotti) possono esere stirati per rimuovere le pieghe. Porre il selettore della temperatura del ferro dal massimo (d) fino a leggermente più basso di due puntini. Tenere il ferro con attivata la funzione vapore in posizione verticale e passare sul tessuto con movimenti verso l'alto e il basso. Attenzione: il vapore é molto caldo. Non dirigere mai il getto di vapore verso le persone.
Riempire il serbatoio
Prestare attenzione: questo apparecchio é corredato di un tappo di sicurezza che evita l'apertura del tappo fino a quando ci sia una bassa pressione all'interno del serbatoio. Quando il serbatoio per il vapore é vuoto, l'indicatore di basso livello dell'acqua (6,h) si accenderà. Per ricaricare procedere come indicato di seguito: · Disattivare la selezione caldaia (7,h). · Premere il pulsante di controllo vapore (2) fino a che non si sentirà fuoriuscire più vapore dal ferro. · Aprire il tappo di sicurezza (5) della caldaia. Attenzione: il tappo di sicurezza della caldaia e specialmente del porta ferro sono caldi. Nota: nel caso di pressione eccessiva non é possibile aprire il tappo di sicurezza (5). Aspettare un momento o ripetere l'operazione precedente. · Staccare dalla rete (h). · Raccomandiamo di attendere qualche minuto per permettere al serbatoio di raffreddare. · Lentamente riempire il serbatoio con acqua utilizzando l'imbuto (h).
Nessun vapore
Si sviluppa poco vapore
Particelle di calcio fuoriescono
Soggetto a cambiamenti senza notifica.
Dopo aver stirato
· Spegnere l'apparecchio premendo il pulsante di spegnimento del serbatoio di vapore (7) e il pulsante di accensione/spegnimento (8). · Staccare dalla rete e lasciare raffreddare prima di riporre. · L'acqua può permanere nel serbatoio.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23). Onde tutelare l'ambiente, non buttate l'apparecchio tra i normali rifiuti al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
Mantenimento e pulizia
Prima di procedere a qualsiasi operazione di mantenimento assicurarsi sempre che l'apparecchio sia staccato dalla corrente e sia raffreddato. · Per pulire la piastra del ferro, usare una paglietta (i). Poi passare la base con un panno per pulirla. Non usare mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici.
15
Nederlands
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun Steam Station. Belangrijk · Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door en bewaar deze gedurende de gehele levensduur van het strijkijzer. · Controleer of het voltage van het lichtnet overeenkomt met het voltage dat aan de onderkant van de stoomtank staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wisselspanning. · Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak. · Haal voordat u het apparaat met water vult altijd de stekker uit het stopcontact. · Indien u tijdens het strijken het water wilt bijvullen, dient u eerst de stoomtank tenminste 2-3 minuten te laten afkoelen. · Het snoer en de toevoerslang mogen nooit in aanraking komen met hete voorwerpen of de strijkzool. · Zorg ervoor dat de stoom-vergrendelingsknop (1) niet geactiveerd is en dat de veiligheidsdop van de stoomtank dicht zit voordat u de stekker in het stopcontact steekt. · Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. · Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd op de zoolplaat of rechtopstaand op het rustvlak. Haal de stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat, ook al is het maar voor korte tijd. · Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. De hoge temperaturen en hete stoom kunnen brandwonden veroorzaken. · Let op: De veiligheidsdop, de toevoerslang, de stoomtank en de zoolplaat worden heet tijdens het strijken. · Het strijken met stoom kan condenswater veroorzaken. Dit water kan via het strijkijzer op de grond terecht komen. · Controleer regelmatig het snoer en de toevoerslang op mogelijke beschadigingen. · Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng het naar een Braun Service Centrum voor reparatie. · Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden. · Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden deze uitvoerig getest. Om deze reden kan er zich in uw Braun Steam Station een kleine hoeveelheid water in de tank bevinden. 8 Aan/uit schakelaar voor het systeem (groene lampje geeft aan dat het apparaat aan staat) 9 Stoom doseerknop 10 Stoomtank 11 Temperatuur controlelampje 12 Stoom toevoerslang 13 Snoer 14 Trechter
Voordat u het apparaat in gebruik neemt
· Zorg ervoor dat de aan/uit schakelaar (8) uit staat en dat de stekker niet in het stopcontact zit. · Open de veiligheidsdop (5,a) van de stoomtank (10). · Indien het apparaat koud is, kan de stoomtank enigszins luchtledig zijn, waardoor de tank geluid maakt waneer u de dop verwijdert. Dit is normaal. · Vul de stoomtank met ongeveer 1 liter kraanwater (a). Om dit gemakkelijker te maken, is een trechter bijgeleverd. Indien bij u het water extreem hard is, raden wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water te gebruiken. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere oplossingen toe aan het water. · Draai de veiligheidsdop weer goed op de stoomtank. · Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak (zoals een tafel of de grond). · Plaats het strijkijzer op het rustvlak (4,b), steek de stekker in het stopcontact (c) en druk op de aan/uit schakelaar (8). · Let op: Zorg ervoor dat de stoom vergrendelingsknop (1) uit staat. Stel de temperatuur van het strijkijzer in (3,d) volgens de voorschriften op de onderkant van het strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding. · Het temperatuur controlelampje (11,e) zal doven wanneer het apparaat op de gewenste temperatuur is.
Strijken met stoom
· Het strijken met stoom is mogelijk bij de strijktemperatuur die op de thermostaatknop van het strijkijzer wordt aangegeven met een rood gebied (d), van max tot iets onder de 2 stippe). Druk op de stoomfunctie schakelaar (7). · Het oranje lampje in de stoomfunctie schakaar (7) zal na ongeveer 8 minuten uitgaan, wanneer de stoom klaar is. Tijdens het strijken zal het lampje aan en uit gaan. Dit geeft aan dat het apparaat bezig is de benodigde stoomdruk te behouden. · Druk zo vaak als nodig op de stoom doseerknop (2,f). · Pas de gewenste hoeveelheid stoom aan met behulp van de stoom doseerknop (9,d). · Voor permanente stoom drukt u op de stoom vergrendelingsknop en trekt u deze naar achteren tot hij vastklikt (g). Om de permanente stoom weer uit te schakelen, schuift u de stoom vergrendelingsknop naar voren. · Wanneer u begint met strijken en wanneer u de stoomfunctie een tijd niet gebruikt heeft, zal de achtergebleven stoom in de toevoerslang zijn omge-
Beschrijving
1 2 3 4 5 6 7 Stoom vergrendelingsknop Stoom doseerknop Temperatuurregelaar Rustvlak Veiligheidsdop van de stoomtank Waterniveau indicatorlampje Aan/uit stoomfunctie schakelaar (orange lampje geeft spanning aan)
16
vormd tot water. Dit kan voor een sputterend geluid zorgen in het apparaat en er kunnen een aantal druppels water uit de strijkzool lekken. Houd voordat u begint met strijken het strijkijzer boven een oud kledingstuk en druk op de stoom doseerknop tot de stoomproductie normaal is.
maken van het handvat en de stoomtank uitsluitend een vochtige doek. · Om de maximale prestatie van dit apparaat te behouden, dient u afhankelijk van de hoeveelheid kalk in uw kraanwater de stoomtank iedere 12 maanden te legen en door te spoelen met kraanwater. · Leeg nooit de stoomtank als het water nog heet is.
Droog strijken
Indien u droog wilt strijken, hoeft u de aan/uit stoomfunctie schakelaar niet aan te zetten (7).
Problemen en oplossingen
Probleem Oplossing Dit is normaal wanneer u voor het eerst strijkt of wanneer u de stoomfunctie een tijd niet heeft gebruikt (de toevoerslang is koud, waardoor de stoom condenseert). Houd het strijkijzer boven een oud kledingstuk en druk op de stoomdoseerknop tot de stoom weer normaal is. Selecteer de gewenste strijktemperatuur (max tot iets onder 2 stippen). Druk de stoom doseerknop in. Druk de stoomfunctie schakelaar aan (7). Druk op de stoom doseerknop Opmerking: Soms is de hete stoom moeilijk zichtbaar, in het bijzonder waneer de kamertemperatuur hoog is of wanneer de temperatuur van het strijkijzer op max staat. Druk de stoomfunctie schakelaar aan (7). Wacht tot het oranje lampje is gedoofd (ongeveer 8 minuten) Controleer of het waterniveau indicator lampje brandt (dit geeft aan dat er te weinig water in het apparaat zit). Er komen waterdruppeltjes uit de stoomgaatjes
Verticale stoom
Hangende gordijken en kleding (jassen, pakken, etc.) kunnen verticaal worden gestoomd voor het verwijderen van kreukels. Selecteer een temperatuur tussen max en iets minder dan 2 stippen (d). Houd het strijkijzer met de stoomfunctie ingeschakeld in een verticale positie en beweeg het apparaat in op en neergaande bewegingen langs de stof. Let op: De stoom is zeer heet. Richt de stoom nooit op mensen.
De stoomtank vullen
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidsdop die ervoor zorgt dat de dop van de stoomtank niet kan worden opengedraaid tot de druk in de stoomtank laag genoeg is. Wanneer de stoomtank leeg is, zal het waterniveau indicatorlampje (6,h) gaan branden. Om de stoomtank te vullen, doet u het volgende: · Zet de stoomfunctie schakelaar uit (7,h). · Druk op de stoom doseerknop (2) tot er geen stoom meer uit het strijkijzer komt. · Open de veiligheidsdop (5) van de stoomtank. Voorzichtig: De veiligheidsdop, de stoomtank en het strijkijzer zijn heet. Let op: Indien er teveel druk staat op de stoomtank, kunt u de veiligheidsdop (5) niet openen. U dient dan even te wachten of de vorige handeling te herhalen. · Trek de stekker uit het stopcontact (h). · Wij raden aan enkele minuten te wachten zodat de stoomtank kan afkoelen. · Vul de stoomtank langzaam met water, met behulp van de trechter (h).
Het apparaat geeft geen stoom
Er komt nauwelijks stoom uit de stoomgaatjes
Er komen Spoel de stoomtank door met kalkdeeltjes uit kraanwater. de stoomgaatjes Voeg gedistilleerd water toe aan het kraanwater.
Na het strijken
· Schakel het apparaat uit door de stoomfunctie schakelaar (7) uit te zetten en daarna de aan/uit schakelaar (8) uit te zetten. · Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt. · Er kan water achterblijven in de stoomtank.
Wijzigingen voorbehouden. Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23. Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde adressen.
Onderhoud en schoonmaken
Zorg er altijd voor dat de stekker uit het stopcontact is en dat het apparaat is afgekoeld. · Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje van staalwol (i). Veeg de strijkzool daarna af met een doekje. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere reinigingsmiddelen. Gebruik voor het schoon-
17
Dansk
Vi håber, du vil få glæde af din nye Braun Steam Station. Vigtigt · Læs hele brugsanvisningen igennem og gem den i hele strygejernets levetid. · Kontroller, at netspændingen svarer til den spænding, der er trykt i bunden af vandtanken. Steam Station må kun tilsluttes vekselstrøm. · Placer vandtanken på en stabil, plan overflade. · Tag altid apparatet ud af stikkontakten, før der fyldes vand på. · Før vandtanken fyldes op med vand under brugen, skal den altid køle af i mindst 2-3 minutter. · Ledning og dampslange må aldrig komme i berøring med varme ting eller med den varme strygesål. · Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke er aktiveret, og at vandtankens sikkerhedsdæksel er lukket, før apparatet tilsluttes. · Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker. · Under pauser i strygningen skal strygejernet altid placeres oven på vandtankens holder eller på højkant på bagstøtten. Træk apparatet ud af stikkontakten, når du forlader lokalet, selv i korte perioder. · Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Høj temperatur og varm damp kan give brandskader. · NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og især holderen til strygejernet bliver varme under brug. · Strygning med damp kan give kondensvand, som kan dryppe fra strygebrættet ned på gulvet. · Kontroller regelmæssigt ledning og slange for eventuelle skader. · Hvis apparatet (inklusive ledning) har defekter, må det ikke anvendes mere, men skal indleveres på et Braun Servicecenter til reparation. · Fejlbehæftede eller ukvalificerede reparationer kan forårsage ulykker eller skader på brugeren. · Før vores produkter forlader fabrikken, gennemgår de alle en streng kontrol. Derfor kan din Braun Steam Station indeholde en lille smule vand i beholderen.
Før du starter
· Kontroller, at tænd/sluk knappen (8) er slået fra, og at systemet ikke er sluttet til en stikkontakt. · Luk sikkerhedsdækslet (5, a) til vandtanken (10) op. · Hvis den er kold, kan der være et vakuum i enheden, hvilket kan forårsage en lyd, når dækslet fjernes. Dette er helt normalt. · Fyld ca. en liter vand fra hanen på (a). Der medfølger et bæger for at lette påfyldningen. Hvis du har meget hårdt vand, anbefaler vi, at du bruger en blanding af 50% postevand og 50% destilleret vand. Brug aldrig udelukkende destilleret vand. Tilsæt ikke eddike, tilsætningsstoffer, afkalkningsmidler eller andre kemikalier. · Luk vandtankens sikkerhedsdæksel omhyggeligt. · Placer vandtanken på en stabil, plan overflade (for eksempel et bord eller gulvet). · Placer strygejernet på holderen (4,b), sæt apparatet i stikkontakten (c) og tryk på tænd/sluk-kontakten (8). · Vigtigt: Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke er aktiveret. Vælg temperaturen på strygejernet (3,d) ifølge strygevejledningen på strygejernets bagstøtte eller tøjets vaskeanvisning. · Temperaturkontrollyset (11,e) slukker, når den ønskede temperatur er nået.
Dampstrygning
· Der kan stryges med damp ved de strygetemperaturer, som er angivet ved det røde område på strygejernets termostatknap (d), fra max til lidt lavere end to prikker. Tryk på knappen til dampfunktionen (7). · Kontrollyset i dampfunktionsknappen (7) slukker, når dampen er klar efter ca. 8 minutter. Under brugen tændes og slukkes kontrollyset for at angive, at apparatet arbejder for at opretholde det nødvendige damptryk. · Tryk på dampkontrolknappen (2,f) så ofte, det er nødvendigt. · Juster dampmængden til det ønskede niveau med dampregulatoren (9,d) · For at få permanent dampfunktion trykkes låseknappen til damp ned og bagud, indtil den låser (g). For at slukke for den permanente damp trykkes damplåseknappen fremad. · Når du starter med at stryge, eller hvis dampfunktionen ikke har været i brug i nogen tid, vil den damp, som findes i tilførselsslangen, kondenseres til vand. Det kan få apparatet til at sprutte lidt, og der kan komme et par dråber vand fra strygesålen. Før du begynder at stryge, holdes strygejernet hen over et gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrolknappen, til dampproduktionen er normaliseret.
Beskrivelse
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Låseknap til permanent damp Dampkontrolknap Temperaturvælger Holder til strygejern Dampenhedens sikkerhedsdæksel Indikator for lav vandstand Tænd/sluk knap til dampfunktion (orange lys: trykindikator) Tænd/sluk knap til systemet (grønt lys: tændt indikator) Dampregulator Dampenhed Temperaturkontrollys Dampslange Elledning Bæger
Strygning uden damp
Hvis du vil stryge uden damp, er det ikke nødvendigt at aktivere tænd/sluk-knappen til dampfunktionen (7).
18
Lodret damp
Hængende gardiner og tøj (jakker, jakkesæt, frakker) kan dampstryges for at fjerne folder. Indstil strygejernets temperaturvælger ifølge (d) fra max til lidt under to prikker. Hold strygejernet med dampfunktionen aktiveret i lodret stilling og bevæg det op og ned over materialet. NB! Dampen er meget varm. Ret aldrig dampstrålen mod mennesker.
Fejlfindingsvejledning
Problem Der kommer dråber ud af dampkanalerne Afhjælpning Det er normalt i begyndelsen eller efter en pause i strygningen (slangen er kold dampen kondenseres). Hold strygejernet hen over et gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrolknappen, til dampproduktionen er normaliseret. Vælg den ønskede strygetemperatur (max til lidt lavere end to prikker). Skru ned for dampregulatoren. Tænd for knappen til dampfunktionen (7). Tryk på dampknappen. Bemærk: Somme tider er den varme damp næsten usynlig, især når temperaturen i lokalet er høj, eller strygejernet er tæt på sin maksimale temperatur. Skru op for dampregulatoren. Tænd for dampfunktionsknappen (7) og vent, til det orange lys slukker (ca. 8 minutter). Kontroller, om indikatoren for lav vandstand er tændt. Skyl vandtanken med vand fra hanen. Tilsæt destilleret vand til vandet fra hanen.
Fyldning af vandtanken
Bemærk: Apparatet er udstyret med et sikkerhedsdæksel, som forhindrer, at dækslet kan åbnes, før der er lavt tryk i beholderen. Når vandtanken er tom, lyser indikatoren for lav vandstand (6,h). Påfyldningen foretages som følger: · Sluk for knappen til dampfunktionen (7,h). · Tryk på dampkontrolknappen (2), til der ikke længere høres damp, der slipper ud fra strygejernet. · Luk vandtankens sikkerhedsdæksel (5) op. NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og især holderen til strygejernet er varme. Bemærk: Hvis trykket er for højt, kan vandtankens sikkerhedsdæksel (5) ikke åbnes. Vent et øjeblik eller gentag den tidligere operation. · Tag stikket ud af stikkontakten (h). · Det anbefales at vente nogle minutter, til vandtanken er kølet af. · Fyld langsomt vandtanken med vand ved hjælp af bægeret (h). Der er ingen damp
Der er for lidt damp
Der kommer kalkpartikler ud gennem dampkanalerne
Efter strygning
· Sluk for apparatet ved at slukke for knappen til vandtanken (7) og tænd/sluk-knappen (8). · Træk stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle af, før det sættes væk. · Vandet kan blive stående i vandtanken. Oplysningerne heri kan ændres uden varsel. Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC. Når produktet er udtjent, bør det bortskaffes via de særlige indsamlingssteder i landet.
Vedligeholdelse og rengøring
Før vedligeholdelse kontrolleres, at stikket er trukket ud af stikkontakten og er afkølet. · Strygesålen renses med ståluld (i). Derefter tørres strygesålen med en klud. Anvend aldrig skuresvampe, eddike eller andre kemikalier. Brug en fugtig klud til rengøring af håndtag og vandtank. · For at sikre at strygejernet fungerer effektivt, bør vandtanken tømmes og skylles med vand fra hanen hver eller hver anden måned afhængig af kalkindholdet i vandet. · Tøm aldrig vandtanken, når vandet er varmt.
19
Norsk
Vi håper at du vil få glede av din nye Braun Steam Station. Viktig · Les instruksjonene nøye og ta vare på dem i hele strykejernets levetid. · Kontroller at spenningen på nettet tilsvarer spenningen som er angitt på undersiden av dampgeneratoren. Steam Station skal kun koples til vekselstrøm. · Sett generatoren på en stødig, plan overflate. · Trekk alltid ut apparatets kontakt før det fylles med vann. · Før påfylling under bruk, skal du alltid la dampgeneratoren kjøle seg ned i minimum 2 til 3 minutter. · Ledningen og dampslangen må aldri komme i kontakt med varme gjenstander eller med den varme strykesålen. · Kontroller at låseknappen for permanent damp (1) ikke er aktivert, og at dampgeneratorens sikkerhetslokk er lukket før apparatet koples til. · Apparatet må aldri senkes ned i vann eller annen væske. · Under pauser i strykingen skal strykejernet alltid plasseres på strykejernsparkeringen på dampgeneratoren eller stående oppreist på hælstøtten. Trekk ut apparatets kontakt når du forlater rommet, selv om det bare er for en kort stund. · Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Høye temperaturer og varm damp kan gi forbrenninger. · Forsiktig: Sikkerhetslokket, damptilførselsslangen, dampgeneratoren og spesielt strykejernsparkeringen blir varme under bruk. · Kondensert vann fra dampstrykingen kan dryppe fra baksiden av strykebordet og ned på gulvet. · Kontroller ledningen og slangen regelmessig mht. mulige skader. · Hvis det oppstår feil på apparatet (inkludert ledningen), må du slutte å bruke det og ta det med til et Braun Service Centre for reparasjon. · Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan føre til ulykker eller skade brukeren. · Produktene våre blir grundig testet før de forlater fabrikken. Derfor kan det hende at din Braun Steam Station har litt vann i tanken.
Før du starter
· Kontroller at på/av-bryteren (8) står i av-stilling, og at systemets stikkontakt er ute. · Åpne sikkerhetslokket (5,a) på dampgeneratoren (10). · Hvis generatoren er kald, kan det være vakuum i den og derfor kan det hende du hører en lyd når du fjerner lokket. Dette er helt normalt. · Fyll på cirka 1 liter med vanlig kranvann (a). Det følger med en trakt for å gjøre påfyllingen lettere. Hvis du har veldig hardt vann (kalkholdig vann) i kranen, anbefaler vi å bruke en blanding av 50 % kranvann og 50 % destillert vann. Bruk aldri kun destillert vann. Ikke tilsett eddik, tilsetningsstoffer, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier. · Lukk sikkerhetslokket på dampgeneratoren forsiktig. · Sett generatoren på en stødig, plan overflate (for eksempel på bordet eller gulvet). · Sett strykejernet på strykejernsparkeringen (4,b), sett inn apparatets kontakt (c) og trykk på på/av-bryteren (8). · Viktig: Kontroller at låseknappen for permanent damp (1) ikke er aktivert. Velg temperatur på strykejernet (3,d) i henhold til strykeveiledningen på strykejernets hælstøtte eller merkingen på tøyet. · Temperaturkontrollyset (11,e) slukker når ønsket temperatur er oppnådd.
Dampstryking
· Dampstryking er mulig ved de stryketemperaturene som indikeres av det røde området på strykejernets termostatknapp (d, fra max til litt lavere enn to prikker). Trykk på bryteren for dampfunksjon (7). · Indikatorlyset i knappen for dampfunksjon (7) slukker når dampen er klar etter cirka 8 minutter. Under bruk vil indikatorlyset slås på og av som en indikasjon på at apparatet arbeider med å opprettholde ønsket damptrykk. · Trykk på dampkontrollknappen (2,f) når det er nødvendig. · Juster dampstrømmen til det nivået du ønsker ved hjelp av dampregulatoren (9,d). · For permanent dampfunksjon trykker du ned damplåseknappen og skyver den bakover til den låses (g). For å slå av permanent damp skyver du damplåseknappen forover. · Når du begynner med strykingen, eller når du ikke har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen i tilførselsslangen være kondensert til vann. Dette kan forårsake litt putring i apparatet, og noen dråper med vann kan komme ut av strykesålen. Før du begynner å stryke kan du holde strykejernet over et gammelt stykke tøy og trykke på dampkontrollknappen inntil dampproduksjonen er normalisert.
Beskrivelse
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
20
Låseknapp for permanent damp Dampkontrollknapp Temperaturvelger Strykejernsparkering Sikkerhetslokk på dampgeneratoren Indikator for lavt vannivå På/av-bryter for dampfunksjon (trykkindikator med oransje lys) På/av-bryter for systemet (På-indikator med grønt lys) Dampregulator Dampgenerator Temperaturkontrollys Damptilførselsslange Strømledning Trakt
Tørrstryking
Når du skal stryke uten damp, skal du ikke slå på på/avbryteren for generatorfunksjonen (7).
Vertikal damp
Gardiner og hengende tekstiler (jakker, dresser, frakker) kan dampstrykes for å fjerne krøller. Still inn strykejernets temperaturvelger ifølge (d), fra max til litt lavere enn to prikker. Hold strykejernet i vertikal stilling med dampfunksjonen aktivert, og stryk over stoffet med opp- og nedbevegelser. Forsiktig: Dampen er meget varm. Rett aldri dampen mot mennesker.
Feilsøkingsveiledning
Problem Det kommer dråper ut av damphullene Løsning I starten eller etter pauser i strykingen er dette normalt (slangen er kald damp kondenseres). Hold strykejernet over et gammelt stykke tøy og trykk dampkontrollknappen inntil dampproduksjonen er normal. Velg ønsket stryketemperatur (max til litt lavere enn to prikker). Skru ned dampregulatoren. Slå på bryteren for dampfunksjon (7). Trykk på dampknappen. Merknad: Noen ganger er den varme dampen nesten ikke synlig, spesielt når romtemperaturen er høy eller strykejernets temperatur er nær max Skru opp dampregulatoren. Når du har skrudd på bryteren for dampfunksjon (7), skal du vente til det oransje lyset slukker (cirka 8 minutter). Kontroller om indikatoren for lavt vannivå er på. Skyll generatoren med kranvann. Tilsett destillert vann i kranvannet.
Fylling av generatoren
Merknad: Apparatet er utstyrt med et sikkerhetslokk som ikke lar seg åpne før trykket inne i tanken har sunket. Når dampgeneratoren er tom, vil indikatoren for lavt vannivå (6,h) tennes. For å fylle opp igjen skal du gå frem slik: · Slå av bryteren for generatorfunksjon (7,h). · Trykk på dampkontrollknappen (2) inntil du ikke lenger hører at det kommer damp ut av strykejernet. · Åpne sikkerhetslokket (5) på dampgeneratoren. Forsiktig: Sikkerhetslokket, dampgeneratoren og spesielt strykejernsparkeringen er varme. Merk: Hvis trykket er for høyt, får du ikke åpnet sikkerhetslokket på dampgeneratoren (5). Vent en liten stund eller gjenta foregående operasjon. · Trekk ut stikkontakten (h). · Vi anbefaler å vente i fem minutter slik at generatoren kan kjøle seg ned. · Benytt trakten (h) og fyll opp generatoren sakte med vann. Ingen damp i det hele tatt
Lite damp utvikles
Kalkpartikler kommer ut gjennom damphullene
Med forbehold om endringer.
Etter stryking
· Apparatet slås av ved å sette bryterne for generatorfunksjon (7) og på/av-bryteren (8) i av-stilling. · Trekk ut stikkontakten og la apparatet kjøle seg ned før det settes bort. · Det kan ligge igjen vann i generatoren. Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC. Ved slutten av produktets levetid bør det avhendes på en kommunal miljøstasjon eller leveres til en elektroforhandler.
Vedlikehold og rengjøring
Før vedlikehold av apparatet må man kontrollere at enhetens stikkontakt er tatt ut og at enheten er avkjølt. · Til rengjøring av strykejernets såle skal man bruke stålull (i). Tørk deretter av strykesålen med en ren klut. Bruk aldri skubber, eddik eller andre kjemikalier. For å rengjøre håndtaket og dampgeneratoren skal man bruke en fuktig klut. · For å opprettholde ytelsen skal generatoren tømmes og skylles med kranvann hver eller annenhver måned, avhengig av hvor mye kalk det er i kranvannet. · Tøm aldri generatoren når vannet fremdeles er varmt.
21
Svenska
Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av ditt nya ångstrykjärn från Braun. Viktigt! · Läs instruktionerna noggrant och spara dem under hela strykjärnets livslängd. · Säkerställ att spänningen överensstämmer med den spänning som är angiven i botten av ångpannan. Koppla endast in ångstrykjärnet till växelström. · Placera pannan på en plan och stabil yta. · Koppla alltid ur apparaten från strömkällan innan du fyller på vatten. · Låt alltid ångpannan svalna i minst 23 minuter innan du fyller på den under användning. · Anslutningssladden och ångslangen får aldrig komma i kontakt med heta föremål eller med den heta strykplattan. · Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1) inte är aktiverad och att säkerhetslocket på ångpannan är stängt innan apparaten kopplas in till strömkällan. · Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i andra vätskor. · Vid pauser under strykningen ska du alltid placera strykjärnet ovanpå pannenhetens strykställ eller upprätt på dess stöd. Koppla ur apparaten från strömkällan om du ska lämna rummet, även om det endast är för en mycket kort stund. · Låt inte barn komma i kontakt med apparaten. Höga temperaturer och het ånga kan leda till brännskador. · Varning Säkerhetslocket, ångslangen, ångpannan och i synnerhet strykstället blir varma vid användning. · Ångstrykning kan orsaka vattenkondens som kan droppa från baksidan av strykbordet ner på golvet. · Kontrollera sladden och slangen med jämna mellanrum för att upptäcka eventuella skador. · Om apparaten (inklusive sladd) uppvisar några fel ska du sluta använda den och ta med den till ett Braun Servicecenter för reparation. · Felaktiga eller okvalificerade reparationsarbeten kan leda till olyckor eller personskador. · Alla våra produkter har testats mycket noggrant innan de lämnar fabriken. Av den här anledningen kan det finnas kvar en liten mängd vatten i behållaren.
Innan du börjar använda strykjärnet
· Säkerställ att strömställaren till/från (8) är i läge från och att systemet är urkopplat. · Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5,a). · Om det är kallt kan det vara vakuum i pannan, vilket kan orsaka ett ljud när du tar bort locket. Detta är helt normalt. · Fyll på omkring 1 liter vanligt kranvatten (a). En tratt medföljer för att det ska bli enklare. Om vattnet är mycket hårt rekommenderar vi att du blandar 50 % kranvatten med 50 procent destillerat vatten. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt ej någon ättika, tillsatsmedel, rengörande medel eller andra kemiska ämnen. · Stäng locket till ångpannan noggrant. · Placera pannan på en plan och stabil yta (exempelvis ett bord eller golvet). · Placera strykjärnet på strykstället (4,b), koppla in apparaten (c) och tryck på strömställaren till/från (8) · Viktigt! Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1) inte är aktiverad. Välj strykjärnets temperatur (3,d) enligt strykningsguiden på strykjärnets stöd eller enligt beskrivningen i dina kläder. · Temperaturkontrollampan (11,e) slocknar när den inställda temperaturen har uppnåtts.
Ångstrykning
· Ångstrykning är möjlig vid de stryktemperaturer som visas i det röda området på termostatknappen (d), från max till lite lägre än två prickar. Tryck ner knappen för ångfunktion (7). · Pilotlampan i ångfunktionsknappen (7) slocknar när ångan börjar fungera efter omkring 8 minuter. Under användning slocknar och tänds pilotlampan som en indikering på att apparaten arbetar för att bibehålla konstant ångtryck. · Tryck ner kontrollknappen för ångan (2,f) så ofta som krävs. · Justera ångflödet till önskad nivå med hjälp av ångreglaget (9,d) · För ständig ånga trycker du ner låsknappen för ångan och drar den bakåt till dess att den låser sig (g). För att stänga av ständig ånga för du låsknappen för ångan framåt. · När du påbörjar en strykning eller när du inte har använt ångfunktionen under en tid kommer den ånga som finns kvar i ångslangen att omvandlas till vatten. Detta kan göra att apparaten fräser och att några droppar ånga kommer ut från strykplattan. Innan du börjar stryka bör du hålla strykjärnet över en gammal trasa och trycka ner kontrollknappen för ånga till dess att ångan produceras normalt.
Beskrivning
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
22
Låsknapp för ständig ånga Knapp för ångjustering Temperaturväljare Strykställ Säkerhetslock för ångpanna Indikator låg vattennivå Strömställare till/från för ångfunktion (orange lampa som tryckindikator) Strömställare till/från för systemet (grön lampa som indikerar på) Ångreglage Ångpanna Kontrollampa för temperatur Ångslang Anslutningssladd Tratt
Strykning utan ånga
När du vill arbeta utan ånga behöver du inte aktivera strömställaren till/från för ångfunktion (7).
Vertikal ånga
Du kan ångstryka hängande gardiner och kläder (jackor, kostymer, kappor) för att få bort rynkor. Ställ in strykjärnets temperatur enligt (d) från max till lite lägre än två prickar. Hål strykjärnet med aktiverad ångfunktion i vertikal position och för det upp och ner över materialet. Varning Ångan är mycket het. Rikta aldrig ångan mot människor.
Felsökningsguide
Problem Det kommer droppar från ångventilerna Hjälp Detta är normalt vid start eller efter strykpauser (slangen är kall ångan kondenserar). Håll strykjärnet över en gammal trasa och tryck ner kontrollknappen för ånga till dess att ångan produceras normalt. Välj stryktemperatur (från max till något under två prickar). Vrid ner ångreglaget. Tryck på knappen för ångfunktion (7). Tryck på knappen för ånga. Anmärkning: Ibland är den heta ångan knappt synlig, speciellt om den omgivande temperaturen är hög eller om strykjärnets temperatur är nära max Vrid upp ångreglaget. Efter att du har satt på strömbrytaren för ånga (7) ska du vänta till dess att den orange lampan slocknar (omkring 8 minuter). Kontrollera om indikatorn för låg vattennivå är på. Spola pannan med kranvatten. Tillsätt destillerat vatten till kranvattnet.
Påfyllning av behållaren
Anmärkning: Den här apparaten är utrustad med ett säkerhetslock som förhindrar att det går att öppna locket fram till dess att trycket är lågt inne i behållaren. När ångpannan är tom börjar indikeringslampan för låg vattennivå (6,h) att lysa. Gör följande vid påfyllning: · Stäng av funktionen för ångpannan (7,h). · Tryck ner kontrollknappen för ånga (2) till dess att du inte längre hör någon ånga komma ut från strykjärnet. · Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5). Varning Säkerhetslocket, ångpannan och i synnerhet strykstället är mycket heta. Oservera: Om trycket är för högt kan du inte öppna säkerhetslocket på ångpannan (5). Vänta lite eller gör om ovanstående moment. · Urkoppling (h). · Vi rekommenderar att du väntar några minuter så att ångpannan svalnar. · Fyll långsamt på pannan med vatten med hjälp av tratten (h). Ingen ånga
För lite ångutveckling
Kalciumpartiklar tränger igenom
Efter strykning
· Stäng av apparaten genom att stänga av strömställaren för pannans funktion (7) och strömställaren till/från (8). · Koppla ur den och låt den svalna innan du ställer undan den. · Det kan finnas vatten kvar i pannan.
Kan ändras utan föregående meddelande. Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspänningsutrustning. Lämna vänligen in produkten på lämplig återvinningsstation när den är förbrukad.
Skötsel och rengöring
Innan du utför någon skötsel ska du alltid säkerställa att enheten är urkopplad och att den har svalnat. · Använd stålull (i) för att rengöra strykplattan. Torka sedan plattan med en trasa. Använd aldrig avfettningsmedel, ättika eller andra kemiska ämnen. Använd en fuktig trasa för att rengöra handtag och ångpanna. · För att bibehålla god prestanda ska du tömma pannan och skölja den med kranvatten varje eller varannan månad, beroende på kalciummängden i ditt kranvatten. · Töm aldrig pannan när vattnet fortfarande är varmt.
23
Suomi
Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun Steam Stationista.
Ennen käytön aloittamista
· Varmista, että virtakytkin (8) on virta pois -asennossa, ja että laitteen pistoketta ei ole kytketty pistorasiaan. · Avaa höyrytysyksikön (10) turvakorkki (5,a). · Kun laite on kylmä, vesisäiliössä voi olla tyhjiö, joka aiheuttaa korkkia avattaessa kuuluvan äänen. Tämä on täysin normaalia. · Täytä säiliö noin 1 litralla tavallista vesijohtovettä (a). Laitteen mukana toimitetaan suppilo täyttämisen helpottamiseksi. Jos vesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet vesijohto- ja puolet tislattua vettä. Älä käytä pelkkää tislattua vettä. Älä lisää viinietikkaa, lisäaineita, kalkinpoistoaineita tai muita kemikaaleja. · Sulje höyrytysyksikön turvakorkki huolellisesti. · Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle, kuten pöydälle tai lattialle. · Aseta silitysrauta alustalleen (4,b), yhdistä pistoke pistorasiaan (c) ja paina virtakytkintä (8). · Tärkeää: Varmista, että jatkuvan höyryn lukituspainike (1) ei ole kytkettynä. Valitse lämpötila silitysraudasta (3,d) silitysraudan seisontapinnan tai silitettävien tekstiilien merkintöjen mukaan. · Lämpötilan merkkivalo (11,e) sammuu, kun haluttu lämpötila on saavutettu.
Tärkeää
· Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne koko silitysraudan käyttöiän ajan. · Tarkista, että jännite vastaa höyrytysyksikön pohjassa näkyvää merkintää. Yhdistä laite vain vaihtovirtaan. · Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle, kuten pöydälle tai lattialle. · Irrota pistoke ennen kuin täytät laitteen vedellä. · Anna höyrytysyksikön jäähtyä vähintään 23 minuuttia ennen veden lisäämistä käyttämisen aikana. · Virtajohto ja höyryputki eivät saa koskettaa kuumia esineitä tai silitysraudan kuumaa pohjaa. · Varmista ennen virran kytkemistä laitteeseen, että jatkuvan höyryn lukituspainike (1) ei ole kytkettynä ja että höyrytysyksikön turvakorkki on suljettu. · Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. · Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi höyrytysyksikön päällä olevalle alustalle tai pystyasentoon. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta, kun poistut huoneesta lyhyeksikin ajaksi. · Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Korkea lämpötila ja kuuma höyry voivat aiheuttaa palovammoja. · Varoitus: Turvakorkki, höyryletku, höyrytysyksikkö ja varsinkin silitysraudalle varattu alusta kuumenevat käytössä. · Höyrysilitys voi aiheuttaa veden tiivistymistä. Vettä voi pudota lattialle. · Tarkista virtajohto ja letku säännöllisesti. · Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita, älä käytä laitetta. Vie se Braun-huoltoon korjattavaksi. · Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää. · Tuotteemme testataan huolellisesti, ennen kuin ne toimitetaan myyntiin. Siksi Braun Steam Stationin säiliössä voi olla pieni määrä vettä.
Silittäminen höyryn avulla
· Silittäminen höyryn avulla on mahdollista käytettäessä silitysraudan termostaattipainikkeen punaisella merkittyä lämpötila-aluetta (d, suurimmasta lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen alapuolelle). Paina höyrytoiminnon katkaisinta (7). · Höyrytoiminnon merkkivalo (7) sammuu noin 8 minuutin kuluttua, kun höyryä on käytettävissä. Kun laite kehittää tarvittavaa höyrynpainetta, merkkivalo vilkkuu. · Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2,f) aina tarvittaessa. · Säädä höyryn tulo halutulle tasolle käyttämällä säädintä (9,d). · Voit ottaa jatkuvan höyrynsyötön käyttöön painamalla lukituspainiketta ja siirtämällä sitä taaksepäin, kunnes se lukittuu (g). Voit poistaa pysyvän höyrynsyötön käytöstä siirtämällä lukituspainiketta eteenpäin. · Kun aloitat silittämistä tai kun höyrytoimintoa ei ole käytetty vähään aikaan, letkussa on vedeksi tiivistynyttä höyryä. Tämä voi aiheuttaa kuuluvan äänen, ja silitysraudan pohjasta voi tulla muutama vesitippa. Pidä silitysrautaa ennen silittämisen aloittamista jonkun vanhan vaatteen päällä ja paina höyrynsäätöpainiketta, kunnes höyryntulo on normalisoitunut.
Kuvaus
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Jatkuvan höyryn lukituspainike Höyryn ohjauspainike Lämpötilanvalitsin Silitysraudan alusta Höyrytysyksikön turvakorkki Veden vähenemisen ilmaisin Höyrytoiminnon kytkin (oranssi ilmaisin) Laitteen virtakytkin (vihreän valon palaessa laitteeseen on kytketty virta) Höyryn säädin Höyrytysyksikkö Lämpötilan merkkivalo Höyryletku Virtajohto Suppilo
Kuiva silittäminen
Voit silittää kuivana ottamatta höyrytoimintoa (7) käyttöön.
24
Pystysuuntainen höyrytys
Riippuvat verhot ja vaatteet, kuten takit tai puvut, voi käsitellä höyryllä ryppyjen poistamiseksi. Aseta silitysraudan lämpötilansäädin punaiselle alueelle (d) (suurimmasta lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen alapuolelle). Höyrytoiminnon ollessa toiminnassa pidä silitysrautaa pystyasennossa ja liikuta sitä kankaan päällä ylös ja alas. Varoitus: Höyry on hyvin kuumaa. Älä koskaan suuntaa höyryä kohti ihmisiä.
Ongelmanratkaisuopas
Ongelma Höyryaukoista tulee vesipisaroita Ohje Tämä on normaalia silittämisen alussa tai taukojen jälkeen. Höyry tiivistyy kylmässä letkussa vedeksi. Pidä silitysrautaa jonkun vanhan vaatteen päällä ja paina höyrynsäätöpainiketta, kunnes höyryntulo on normalisoitunut. Valitse höyrysilittämisen edellyttämä lämpötila (suurimmasta lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen alapuolelle). Vähennä höyrynsyöttöä. Ota höyrytoiminto käyttöön (7). Paina höyrypainiketta. Huomautus: Kuuma höyry on joskus lähes näkymätöntä, varsinkin huonelämpötilan ollessa korkea tai silitysraudan lämpötilan ollessa lähes suurimmillaan. Lisää höyrynsyöttöä. Kun höyrytoiminto (7) on otettu käyttöön, odota, kunnes oranssi merkkivalo sammuu (noin 8 minuuttia). Tarkista veden loppumisen ilmaisin. Huuhtele säiliö vesijohtovedellä. Lisää vesijohtoveden joukkoon tislattua vettä.
Säiliön täyttäminen
Huomautus: Laitteessa on turvakorkki. Se estää säiliön avaamisen, kunnes sen paine on alentunut riittävästi. Kun säiliö on tyhjä, veden vähenemisen ilmaisin (6,h) syttyy. Säiliön voi täyttää seuraavasti: · Ota höyrytystoiminto pois käytöstä (7,h). · Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2), kunnes laitteesta ei enää tule höyryä. · Avaa säiliön turvakorkki (5). Varoitus: Turvakorkki, höyrysäiliö ja varsinkin silitysraudalle varattu alusta ovat kuumia. Ota huomioon: Jos säiliössä on liikaa painetta, höyrysäiliön turvakorkkia ei voi avata (5). Odota muutama minuutti tai toista edellinen toimi. · Irrota pistoke pistorasiasta (h). · On suositeltavaa odottaa muutama minuutti, jotta höyrytysyksikkö jäähtyy. · Täytä säiliö hitaasti vedellä käyttämällä suppiloa (h). Höyryä ei tule
Höyryä tulee vain vähän
Silitysraudasta tulee kalkkihiukkasia
Silittämisen jälkeen
· Sammuta laitteesta virta katkaisemalla höyrynsyöttö (7) ja virta virtakytkimen avulla (8). · Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen laittamista takaisin kaappiin. · Säiliöön saa jäädä vettä. Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC) Hävitä tuote käyttöiän päättyessä viemällä se asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Huolto ja puhdistus
Varmista ennen huoltoa, että laitteen pistoke on irrotettu pistorasiasta ja että laite on jäähtynyt. · Silitysraudan pohjan voi puhdistaa teräsvillalla (i). Pyyhi sitten pohja kuivalla kankaalla. Älä käytä puhdistustyynyjä, viinietikkaa tai muita kemikaaleja. Puhdista kahva ja höyrytysyksikkö kostealla kankaalla. · Laitteen tehokkaan toiminnan jatkumiseksi tyhjennä säiliö ja huuhtele se vesijohtovedellä kuukausittain tai kahden kuukauden välein veden kalkkipitoisuuden mukaan. · Älä koskaan tyhjennä säiliötä, kun vesi on vielä kuumaa.
25
Polski
Nasze wyroby zostay zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby speniay wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i yczymy duo zadowolenia przy uytkowaniu nowego elazka. Zasady bezpiecznego uytkowania urzàdzenia · Przed uruchomieniem elazka i w trakcie jego uytkowania prosimy uwanie zapoznaç si´ z instrukcjà obsugi. · Przed wàczeniem do sieci naley sprawdziç czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. °elazko moe byç zasilane wyàcznie pràdem zmiennym. · UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej, paskiej powierzchni. · Przed napenieniem urzàdzenia wodà naley wyjàç wtyczk´ z gniazdka. · Przed ponownym napenieniem pojemnika wodà podczas prasowania, naley pozostawiç urzàdzenie przez minimum 2-3 minuty aby wystygo. · Przewód sieciowy ani przewód pary nie mogà dotykaç goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej elazka. · Upewnij si´, e nie zosta wàczony przycisk aktywujàcy par´ ciàgà i e korek bezpieczestwa pojemnika wywarzajàcego par´ zosta zamkni´ty zanim urzàdzenie zostanie podàczone do zasilania elektrycznego. · Nie zanurzaç elazka w wodzie ani innych pynach. · Podczas przerw w prasowaniu naley odstawiaç elazko na podstaw´ pojemnika wytwarzajàcego par´ lub postawiç je w pozycji pionowej. Naley zawsze wyàczyç elazko z sieci, nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia, w którym prasujemy. · °elazko naley przechowywaç poza zasi´giem dzieci, zwaszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu elazka. °elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co w poàczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów moe doprowadziç do oparze. · Uwaga: Korek bezpieczestwa pojemnika wywarzajàcego par´, przewód dostarczajàcy par´, pojemnik wytwarzajàcy par´, a w szczególnoÊci podstawa elazka rozgrzewajà si´ podczas uytkowania. · Uywanie funkcji pary w elazku moe spowodowaç skraplanie wody, która moe kapaç ze stopy elazka na podog´. · Prosz´ sprawdziç regularnie czy przewód zasilajàcy oraz wtyczka nie sà uszkodzone. · JeÊli elazko (wàcznie z przewodem zasilajàcym) jest w jakimkolwiek stopniu uszkodzone, prosimy zaprzestaç dalszego uytkowania urzàdzenia i oddaç je do naprawy do punktu serwisowego Braun. · B´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem. · Przed opuszczeniem fabryki urzàdzenie jest dokadnie testowane. Z tego wzgl´du, nowe elazko Braun moe zawieraç niewielkà iloÊç wody w zbiorniku.
6 Wskaênik niskiego poziomu wody 7 on/off (wàczone/wyàczone) przycisk funkcji pary (pomaraczowa kontrolka ciÊnienia) 8 on/off (wàczone/wyàczone) przycisk wàczania systemu (zielona kontrolka dziaania systemu) 9 Regulator pary 10 Pojemnik wytwarzajàcy par´ 11 Kontrolka temperatury 12 Przewód doprowadzajacy par´ 13 Przewód sieciowy 14 Pojemnik na wod´-lejek
Przed rozpocz´ciem
· Upewnij sie, e przycisk dziaania sysytemu on/off (8) jest wyàczony i e urzàdzenie nie zostao podàczone. · Otwórz korek bezpieczestwa (5,a) pojemnika wytwarzajàcego par´ (10). · JeÊli pojemnik wytwarzajàcy par´ jest chodny, moe powstaç w nim prónia. W zwiàzku z tym, w czasie odkr´cania korka, powstaje charakterystyczny dêwi´k. Jest to zupenie normalne. · Napenij ok. 1litra wody z kranu (a). Aby uatwiç wykonanie tej czynnoÊci do dyspozycji jest pojemnik na wod´-lejek. JeÊli posiadasz wyjàtkowo twardà wod´, zalecamy uycie 50% wody z kranu i 50 % wody destylowanej. Nigdy nie wlewaj wyàcznie wody destylowanej. Nie dodawaj adnych innych substancji: octu, Êrodków odkamieniajàcych lub innych chemikalii. · Zamknij dokadnie korek bezpieczestwa pojemnika wytwarzajàcego par´. · UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej, paskiej powierzchni (np. na stole, pododze). · UmieÊç elazko na podstawie (4,b), wàcz urzàdzenie (c) i naciÊnij przcisk uruchamiajàcy urzàdzenie on/off (8). · Uwaga: Upewnij si´, e przycisk zamykajàcy par´ ciàgà (1) nie zosta wàczony. Wybierz temperatur´ elazka (3,d) zgodnie ze wskazówkami na urzàdzeniu lub wedle wskazówek na prasowanejj odziey. · Gdy kontrolka temperatury (11,e) zgaÊnie, oznacza to e elazko rozgrzao sie do waÊciwej temperatury.
Prasowanie z uyciem pary
· Prasowanie z uyciem pary jest moliwe w zakresie temperatur wskazanym na pokr´tle temostatu elazka (d) czerwony zakres, od maksimum do nieco poniej dwóch kropek. NaciÊnij przycisk funkcji pary (7). · Kontrolka w przycisku funkcji pary (7) zgaÊnie, gdy para b´dzie gotowa do uycia po ok. 8 minutach. Podczas uytkowania kontrolka ta b´dzie zapalaç si´ i gasnàç wskazujàc, e urzàdzenie pracuje aby utrzymaç poàdane ciÊnienie pary. · NaciÊnij przycisk regulacji pary (2,f) tak cz´sto jak jest to konieczne. · Dostosuj przepyw pary do poàdanego poziomu regulatorem pary (9,d). · Aby uywaç pary w sposób ciàgy naley nacisnàç przycisk blokowania pary (1) i przesunàç wstecz a
A Opis urzàdzenia
1 2 3 4 5
26
Przycisk blokujàcy par´ ciàgà Przycisk regulacji pary Regulator temperatury Podstawa na elazko Korek bezpieczestwa pojemnika wytwarzajàcego par´.
zaskoczy (g). Aby wyàczyç par´ ciàgà, przesu przycisk blokowania pary do przodu. · Podczas rozpocz´cia prasowania lub jeÊli funkcja pary nie jest uywana przez jakiÊ czas, para znajdujàca si´ w przewodzie doprowadzajàcym moe si´ skropliç. To moe spowodowaç wydostanie si´ kilku kropel wody na stop´ elazka. Przed rozpocz´ciem prasowania przeprasuj elazkiem starà tkanin´, naciÊnij przycisk regulacji pary do czasu a produkcja pary si´ unormuje.
Prasowanie na sucho
Aby prasowaç bez uycia pary, nie naley wàczaç przycisku on/off funkcji wytwarzania pary (7).
od sieci elektrycznej i jest chodne. · Aby wyczyÊciç stop´ elazka uyj metalowej weny (i). Nast´pnie wytrzyj stop´ elazka szmatkà. Nigdy nie uywaj Êrodków Êciernych, octu oraz innych Êrodków chemicznych. Do czyszczenia ràczki i pojemnika wytwarzajàcego par´ naley uyç suchej szmatki. · Aby utrzymaç wydajnoÊç urzàdzenia oprónij pojemnik wytwarzajàcy par´ i przemyj go pod bieàcà wodà z kranu co 1 lub 2 miesiàce w zalenoÊci od zawartoÊci wapnia w wodzie. · Nigdy nie opróniaj pojemnika wytwarzajàcego par´, gdy woda jest jeszcze goràca.
Rozwiàzywanie problemów- wskazówki
Problem Krople wody wyciekajà przez kanay do wyrzutu pary w elazku Rozwiàzanie Na poczatku prasowania lub po zakoczeniu jest to zjawiskiem normalnym poniewa woda w zimnym przewodzie doprowadzajàcym skrapla si´. Przeprasuj elazkiem jakàÊ starà tkanin´ i naciÊnij przycisk regulacji pary dopóki produkcja pary nie unoruje si´. Wybierz poàdanà temperatur´ prasowania (zakres od maksimum do nieco poniej dwóch kropek) Skr´ç regulator pary. Wàcz przycisk funkcji pary (7) NaciÊnij przycisk pary. Uwaga: Czasami goràca para jest ledwie widoczna, zwaszcza gdy temperatura w pomieszczeniu jest wysoka albo temperatura elazka jest ustawiona na maksymalnà wartoÊç. Wàcz regulator pary. Po wàczeniu przycisku funkcji pary (7) poczekaj, a zgaÊnie pomaraczowa kontrolka (ok 8 minut). Sprawdê, czy wskaênik niskiego poziomu wody nie Êwieci si´. Przemyj pojemnik wytwarzajacy par´ pod bieàcà wodà. Dodaj wody destylowanej do wody z kranu.
Prasowanie w pionie
Zagniecenia na wiszàcych zasonach lub odziey (akiet, garnitur, paszcz) mona równie wyprasowaç. Ustaw pokr´to wyboru temperatury zgodnie z rys (d) (w przedziale od maksimum do nieco poniej dwóch kropek). Przytrzymaj elazko z uruchomionà fukncjà pary w pozycji pionowej i przesu na materiale w gór´ i w dó. Uwaga: Para jest bardzo goràca. Nigdy nie kieruj pary w kierunku ludzi.
Napenienie pojemnika na par´
Uwaga: To urzàdzenie jest wyposaone w specjalny korek bezpieczestwa, którego nie mona otworzyç, jeÊli ciÊnienie w zbiorniku jest zbyt niskie. JeÊli pojemnik na par´ jest pusty, wskaênik niskiego poziomu wody (6,h) zaÊwieci si´. Aby uzupeniç wod´ naley postàpiç jak nast´puje: · Wyàcz przycisk funkcji pary (7,h). · NaciÊnij przycisk regulacji pary (2) do momentu, gdy nie b´dzie sychaç dêwi´ku pary wydobywajàcej si´ z elazka. · Uwaga: W przypadku zbyt duego ciÊnienia nie mona otworzyç korka bezpieczestwa pojemnika wytwarzajàcego par´ (5). Naley odczekaç chwil´, albo powtórzyç wczeÊniejsze operacje. · Odàczyç od sieci (h). · Zalecamy odczekanie kilku minut, aby pojemnik na wod´ wystyg. · Powoli uzupenij wod´ uywajàc pojemnika na wod´lejka (h). Z elazka nie wydobywa si´ adna para
Pary jest zbyt mao
Z elazka wydostajà si´ pozostaoÊci osadu z wapnia
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Po zakoczeniu prasowania
· Wyàcz urzàdzenie wyàczajàc przycisk funkcji pary (7) i przycisk wàczajàcy system (8). · Odàcz urzàdzenie od sieci elektrycznej i pozwól aby wystygo. · Woda moe pozostaç w pojemniku wytwarzajàcym par´.
Produkt ten spenia wymogi dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych urzàdze niskonapi´ciowych. Gdy produkt nie nadaje si´ juz do dalszego uytku, naley zostawiç go w jednym ze specjalnych punktów zajmujàcych si´ zbiórkà zuytych produktów w wybranych miejscach na terenie kraju.
Czyszczenie
Przed dokonaniem jakichkolwiek czynnoÊci czyszczenia prosimy upewniç si´, e urzàdzenie zostao odàczone
27
âesk
Doufáme, Ïe budete mít ze své nové Ïehliãky Braun Steam Station radost. DÛleÏité · Návod k obsluze si cel proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat, a peãlivû si jej uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky. · Ujistûte se, Ïe napûtí vaí domovní sítû odpovídá napûtí vytitûnému na spodku parní jednotky. Pfiipojujte parní jednotku pouze ke stfiídavému proudu. · Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou plochu. · VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfiedtím, neÏ do nûj budete nalévat vodu. · Pfied opûtovnm naplnûním v prÛbûhu Ïehlení nechte vÏdy parní bojler vychladnout po dobu nejménû 2-3 minut. · SíÈov pfiívod ani pfiívodní hadice páry nesmí nikdy pfiijít do kontaktu s horkmi pfiedmûty nebo s horkou Ïehlicí plochou. · Pfied pfiipojením pfiístroje k síti se ujistûte, Ïe zajiÈovací tlaãítko pro trvalou páru (1) není aktivováno a bezpeãnostní zátka u parní jednotky je uzavfiena. · Nikdy neponofiujte pfiístroj do vody nebo jinch tekutin. · Bûhem pfiestávek v Ïehlení vÏdy umístûte Ïehliãku na odkládací plochu parní jednotky, nebo ji postavte kolmo na její odstavnou ploku. Odpojte pfiístroj od sítû, kdyÏ odcházíte z místnosti, a to i kdyÏ jen na krátkou dobu. · DrÏte pfiístroj mimo dosah dûtí. Vysoká teplota a horká pára mÛÏe zpÛsobit popáleniny. · Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, pfiívodní hadice páry, parní jednotka a pfiedevím odkládací plocha Ïehliãky na parní jednotce se bûhem pouÏívání silnû zahfiívají. · Pfii Ïehlení s párou mÛÏe dojít ke kondenzaci vody, která mÛÏe odkapávat na podlahu. · Pravidelnû kontrolujte síÈov pfiívod i hadici, zda nejsou pokozené. · JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu) vykazuje jakékoli známky pokození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. · Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné kody nebo poranûní. · NeÏ opustí vrobní závod, jsou nae vrobky peãlivû testovány. Z tohoto dÛvodu se mÛÏe v zásobníku parní jednotky nacházet malé mnoÏství zbytkové vody. 8 Spínaã zapnutí/vypnutí celého systému (zelen on indikátor) 9 Regulátor páry 10 Parní jednotka 11 Kontrolka teploty 12 Pfiívodní hadice páry 13 SíÈov pfiívod 14 Nálevka
NeÏ zaãnete
· Ujistûte se, Ïe spínaã zapnutí/vypnutí (8) je vypnut a cel pfiístroj je odpojen od sítû. · Otevfiete bezpeãnostní zátku (5,a) na parní jednotce (10). · Je-li chladná, mÛÏe bt v parní jednotce podtlak, coÏ mÛÏe zpÛsobit charakteristick zvuk pfii vyjmutí zátky. To je zcela normální. · Nalijte dovnitfi asi 1 litr normální vody z vodovodu (a). Pro usnadnûní je pfiiloÏena nálevka. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. Nikdy nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte Ïádné dalí prostfiedky, ocet, odvápÀovací prostfiedky ani jiné chemikálie. · Bezpeãnostní zátku parní jednotky peãlivû uzavfiete. · Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou plochu (napfi. na stÛl nebo podlahu). · PoloÏte Ïehliãku na odkládací plochu (4,b), pfiipojte zafiízení k síti (c) a stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí (8). · DÛleÏité: Ujistûte se, Ïe zajiÈovací tlaãítko trvalé páry (1) není aktivováno. Zvolte teplotu na Ïehliãce (3,d) podle návodu na odstavné ploce Ïehliãky nebo visaãky na pfiísluném obleãení. · Jakmile je dosaÏeno poÏadované teploty, kontrolka teploty (11,e) zhasne.
Îehlení s napafiováním
· Îehlení s napafiováním je moÏné pfii teplotách indikovanch v ãerveném rozsahu na knoflíku termostatu Ïehliãky (d, od max aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky). Stisknûte spínaã pro zapnutí funkce páry (7). · Kontrolka v tlaãítku pro zapnutí funkce páry (7) zhasne, jakmile je pára pfiipravena, po cca 8 minutách. Bûhem pouÏívání kontrolka zhasíná a opût se rozsvûcí, ãímÏ indikuje, Ïe pfiístroj prÛbûÏnû udrÏuje poÏadovan tlak páry. · Tisknûte tlaãítko páry (2,f) tak ãasto, jak je potfieba. · Nastavte proud páry na poÏadovanou úroveÀ pomocí regulátoru páry (9,d) · Pro volbu funkce trvalé páry stisknûte zajiÈovací tlaãítko pro trvalou páru a posuÀte je zpût, aÏ se zajistí (g). Chcete-li trvalou páru vypnout, posuÀte zajiÈovací tlaãítko vpfied. · Pfii zahájení Ïehlení nebo pokud funkci páry nûjakou dobu nepouÏíváte, pára dosud pfiítomná v pfiívodní hadici zkondenzuje na vodu. To mÛÏe bt pfiíãinou
Popis
1 2 3 4 5 6 7
28
ZajiÈovací tlaãítko pro trvalou páru Tlaãítko páry Voliã teploty Odkládací plocha pro Ïehliãku Bezpeãnostní zátka parní jednotky Indikátor nízkého stavu vody Spínaã zapnutí/vypnutí funkce páry (oranÏov indikátor)
prskání nebo ÏbluÀkání v pfiístroji a ze Ïehlicí plochy mÛÏe odkápnout nûkolik kapek vody. NeÏ zaãnete Ïehlit, pouze podrÏte Ïehliãku nad nûjakou starou látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry normalizuje.
Îehlení na sucho
Chcete-li Ïehlit bez napafiování, nesmíte aktivovat spínaã zapnutí/vypnutí funkce páry na parní jednotce (7).
brusné houbiãky, ocet ani jiné chemikálie. Na ãitûní drÏadla a parní jednotky pouÏívejte navlhãen hadfiík. · Pro udrÏení vysoké úãinnosti vyprázdnûte parní jednotku a vypláchnûte ji vodou z vodovodu vÏdy po · 1 aÏ 2 mûsících, v závislosti na mnoÏství vápníku ve vaí vodû. · Nikdy nevylévejte parní jednotku, kdyÏ je voda jetû horká.
Odstranûní pfiípadnch problémÛ Vertikální napafiování
Abyste odstranili pomaãkané záhyby, mÛÏete napafiovat visící závûsy a obleãení (saka, obleky, kabáty). Nastavte voliã teploty Ïehliãky podle (d) od max aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky. DrÏte Ïehliãku s aktivovanou funkcí páry kolmo a pfiejíÏdûjte pfies Ïehlen materiál smûrem nahoru a dolÛ. Upozornûní: Pára je velmi horká. Nikdy nemifite párou smûrem k lidem. Problém Z otvorÛ pro páru kape voda Pomoc Pfii zahájení nebo po pfiestávce v Ïehlení to je normální (hadice je chladná pára kondenzuje). PodrÏte Ïehliãku nad nûjakou starou látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry normalizuje. Zvolte správnou teplotu Ïehlení (max. aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky) Stáhnûte regulátor páry. Zapnûte spínaã zap./vyp. funkce páry na parní jednotce (7). Stisknûte tlaãítko páry. Poznámka: Nûkdy je horká pára jen málo viditelná, zvlátû kdyÏ je v místnosti vysoká teplota nebo je teplota Ïehliãky nastavena témûfi na maximum. Otoãte regulátorem páry. Po zapnutí spínaãe zap./vyp. funkce páry na parní jednotce (7) poãkejte, aÏ zhasne oranÏová kontrolka (asi 8 minut). Zkontrolujte, zda nesvítí indikátor nízkého stavu vody.
Plnûní parní jednotky
Poznámka: Tento pfiístroj je vybaven bezpeãnostní zátkou, takÏe ji nelze otevfiít, dokud v parní jednotce dostateãnû nepoklesne tlak. KdyÏ je parní jednotka prázdná, rozsvítí se indikátor nízkého stavu vody (6,h). Vodu doplÀte následujícím zpÛsobem: · Vypnûte spínaã funkce páry na parní jednotce (7,h). · Tisknûte tlaãítko páry (2) tak dlouho, dokud nepfiestanete slyet zvuk unikající páry z Ïehliãky. · Otevfiete bezpeãnostní zátku (5) parní jednotky. Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, parní jednotka a zvlátû odkládací plocha pro Ïehliãku jsou horké. Poznámka: V pfiípadû pfiíli velkého tlaku páry nemÛÏete otevfiít bezpeãnostní zátku na parní jednotce (5). Poãkejte chvíli, nebo opakujte pfiedchozí postup. · Odpojte od sítû (h). · Doporuãujeme poãkat nûkolik minut, aby parní jednotka vychladla. · Pomalu nalijte vodu pomocí nálevky (h).
VÛbec Ïádná pára
Vyvíjí se ménû páry
Z parních otvorÛ Vypláchnûte parní jednotku vodou z vycházejí vodovodu. ãásteãky vápna Do vody z vodovodu pfiidávejte destilovanou vodu.
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïehlení
· Vypnûte pfiístroj vypnutím spínaãe zapnutí/vypnutí funkce páry (7) a spínaãe zapnutí/vypnutí celého zafiízení (8). · Pfied uloÏením odpojte od sítû a nechejte vychladnout. · V parní jednotce mÛÏe zÛstat voda.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odruení (smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém napûtí (73/23 EEC). Po skonãení jeho Ïivotnosti odloÏte prosím vrobek na pfiísluném sbûrném místû zfiízeném dle pfiedpisÛ ve vaí zemi.
ÚdrÏba a ãitûní
Pfied jakoukoli údrÏbou se vÏdy ujistûte, Ïe pfiístroj je odpojen od sítû a Ïe vychladl. · Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou (i). Pak otfiete Ïehlicí plochu ãistm hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte
29
Slovensk
Dúfame, Ïe z vaej novej Ïehliãky Braun Steam Station budete maÈ radosÈ. DôleÏité · Prv neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ, preãítajte si cel návod na obsluhu a starostlivo si ho uschovajte po celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky. · Ubezpeãte sa, Ïe napätie vaej domovej siete zodpovedá napätiu vytlaãenému na spodnej strane parnej jednotky. Parnú jednotku zapojte iba na striedav prúd. · Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú plochu. · Prístroj vÏdy odpojte zo siete predtm, neÏ doÀho budete nalievaÈ vodu. · Pred opatovnym naplnením poãas Ïehlenia nechajte vÏdy parn bojler vychladnúÈ najmenej 2 3 minúty. · SieÈov prívod ani prívodná hadica pary nesmie nikdy prísÈ do kontaktu s horúcimi predmetmi alebo s horúcou Ïehliacou plochou. · Pred zapojením prístroja do siete sa ubezpeãte, Ïe zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru (1) nie je aktivované a bezpeãnostná zátka parnej jednotky je zatvorená. · Prístroj nikdy neponárajte do vody alebo do inch tekutín. · Poãas prestávok v priebehu Ïehlenia umiestnite Ïehliãku vÏdy na odkladaciu plochu parnej jednotky alebo ju postavte kolmo na jej odstavnú plôku. Keì odchádzate z miestnosti, aj keì iba na krátku dobu, odpojte prístroj zo siete. · Prístroj odkladajte mimo dosah detí. Vysoká teplota a horúca para môÏe spôsobiÈ popáleniny. · Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, prívodná hadica pary, parná jednotka a hlavne odkladacia plocha Ïehliãky na parnej jednotke sa poãas pouÏívania veºmi zahrieva. · Pri Ïehlení s parou môÏe dôjsÈ ku kondenzácii vody, ktorá môÏe odkvapkávaÈ na podlahu. · Pravidelne kontrolujte sieÈov prívod aj hadicu, ãi nie sú pokodené. · Ak prístroj (vrátane sieÈového prívodu) vykazuje akékoºvek známky pokodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ a zaneste ho do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. · Chybná alebo neodborná oprava môÏe uÏívateºovi spôsobiÈ závaÏné kody alebo poranenie. · Nae vrobky sú dôkladne testované predtm, neÏ opustia vrobn závod. Z tohto dôvodu sa môÏe v zásobníku parnej jednotky nachádzaÈ malé mnoÏstvo zvynej vody. 9 10 11 12 13 14 (zelen on indikátor) Regulátor pary Parná jednotka Kontrolka teploty Prívodná hadica pary SieÈov prívod Lievik
NeÏ zaãnete
· Ubezpeãte sa, Ïe spínaã zapnutia/vypnutia (8) je vypnut a cel prístroj je odpojen zo siete. · Otvorte bezpeãnostnú zátku (5,a) na parnej jednotke (10). · Ak je studená, môÏe byÈ v parnej jednotke podtlak, ão môÏe spôsobiÈ charakteristick zvuk pri vyberaní zátky. Je to úplne normálne. · Dovnútra nalejte asi 1 liter normálnej vody z vodovodu (a). Na uºahãenie nalievania je priloÏen lievik. Ak máte extrémne tvrdú vodu, odporúãame pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody. Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu. Nepridávajte Ïiadne ìalie prostriedky ako ocot, prostriedky na odvápÀovanie ani iné chemikálie. · Bezpeãnostnú zátku parnej jednotky dôkladne zavrite. · Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú plochu (napr. na stôl alebo na podlahu). · Îehliãku poloÏte na odkladaciu plochu (4,b), zariadenie zapojte do siete (c) a stlaãte spínaã zapnutia/vypnutia (8). · DôleÏité: Ubezpeãte sa, Ïe zabezpeãovacie tlaãidlo trvalej pary (1) nie je aktivované. Podºa návodu na odstavnej plôke Ïehliãky alebo na visaãke prísluného obleãenia zvoºte teplotu Ïehliãky (3,d) · Akonáhle sa dosiahne poÏadovaná teplota, kontrolka teploty (11,e) zhasne.
Îehlenie s naparovaním
· Îehlenie s naparovaním je moÏné pri teplotách, ktoré sú uvedené v ãervenom rozsahu na gombíku termostatu Ïehliãky (d, od max aÏ o troku niÏie neÏ dve bodky). Stlaãte spínaã na zapnutie funkcie pary (7). · Akonáhle je para pripravená, asi po cca 8 minútach, zhasne kontrolka v tlaãidle na zapnutie funkcie pary (7). Poãas pouÏívania kontrolka zhasína a opäÈ sa rozsvieti, ãím indikuje, Ïe prístroj priebeÏne udrÏuje poÏadovan tlak pary. · Tlaãidlo pary (2,f) stláãajte tak ãasto, ako to je potrebné. · Pomocou regulátora pary (9,d) nastavte prúd pary na poÏadovanú úroveÀ. · Na voºbu funkcie trvalej pary stlaãte zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru a posuÀte ho späÈ, aÏ sa zaistí (g). Ak chcete trvalú paru vypnúÈ, posuÀte zabezpeãovacie tlaãidlo smerom dopredu. · Pri zahájení Ïehlenia alebo ak funkciu pary urãitú dobu nepouÏívate, para, ktorá je prítomná v prívodnej hadici skondenzuje na vodu. To môÏe byÈ príãina prskania alebo Ïblnkania v prístroji a zo Ïehliacej plochy môÏe odkvapnúÈ niekoºko kvapiek vody. NeÏ
Popis
Zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru Tlaãidlo pary Voliã teploty Odkladacia plocha na Ïehliãku Bezpeãnostná zátka parnej jednotky Indikátor nízkeho stavu vody Spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary (oranÏov indikátor) 8 Spínaã zapnutia/vypnutia celého systému
30
1 2 3 4 5 6 7
zaãnete ÏehliÈ, podrÏte Ïehliãku nad nejakou starou látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normalizovala produkcia pary.
Îehlenie nasucho
Ak chcete ÏehliÈ bez naparovania, nesmiete aktivovaÈ spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary na parnej jednotke (7).
jednotku a vypláchnite ju vodou z vodovodu vÏdy po 1 aÏ 2 mesiacoch, v závislosti od mnoÏstva vápnika vo vaej vode. · Parnú jednotku nikdy nevylievajte, keì je voda ete horúca.
Odstránenie prípadnch problémov
Problém Z otvorov na paru kvapká voda Pomoc Pri zahájení alebo po prestávke v Ïehlení je to normálne (hadica je studená para kondenzuje). Îehliãku podrÏte nad nejakou starou látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normalizovala produkcia pary. Zvoºte správnu teplotu Ïehlenia (max. aÏ o troku niÏie neÏ dve bodky) Stiahnite regulátor pary. Zapnite spínaã zap./vyp. funkcie pary na parnej jednotke (7). Stlaãte tlaãidlo pary. Poznámka: Niekedy je horúca para len málo viditeºná, hlavne keì je v miestnosti vysoká teplota alebo teplota Ïehliãky je nastavená takmer na maximum. Otoãte regulátor pary. Po zapnutí spínaãa zap./vyp. funkcie pary na parnej jednotke (7) poãkajte, aÏ zhasne oranÏová kontrolka (asi 8 minút). Skontrolujte, ãi nesvieti indikátor nízkeho stavu vody. Vypláchnite parnú jednotku vodou z vodovodu. Do vody z vodovodu pridávajte destilovanú vodu.
Vertikálne naparovanie
Aby ste odstránili pokrãené záhyby môÏete naparovaÈ visiace závesy a obleãenie (saká, obleky, kabáty). Voliã teploty Ïehliãky nastavte podºa (d) od max aÏ o troku niÏie neÏ dve bodky. Îehliãku s aktivovanou funkciou pary drÏte kolmo a prechádzajte cez Ïehlen materiál smerom nahor a dolu. Upozornenie: Para je veºmi horúca. Nikdy nemierte parou na ºudí.
Plnenie parnej jednotky
Poznámka: Tento prístroj je vybaven bezpeãnostnou zátkou, takÏe sa nedá otvoriÈ, pokiaº v parnej jednotke dostatoãne nepoklesne tlak. Keì je parná jednotka prázdna, rozsvieti sa indikátor nízkeho stavu vody (6,h). Vodu doplÀte nasledujúcim spôsobom: · Vypnite spínaã funkcie pary na parnej jednotke (7,h). · Tlaãidlo pary (2) stláãajte tak dlho, aÏ km neprestanete poãuÈ zvuk unikajúcej pary zo Ïehliãky. · Otvorte bezpeãnostnú zátku (5) parnej jednotky. Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, parná jednotka a hlavne odkladacia plocha na Ïehliãku je horúca. Poznámka: V prípade príli veºkého tlaku pary nemôÏete otvoriÈ bezpeãnostnú zátku na parnej jednotke (5). Chvíºku poãkajte alebo opakujte predchádzajúci postup. · Odpojte zo siete (h). · Odporúãame poãkaÈ niekoºko minút, aby parná jednotka vychladla. · Pomocou lievika (h) pomaly nalejte vodu.
Vôbec Ïiadna para
Vyvíja sa menej pary
Z parnch otvorov vychádzajú ãiastoãky vápna
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïehlenia
· Prístroj vypnete pomocou spínaãa zapnutie/vypnutie funkcie pary (7) a pomocou spínaãa zapnutie/vypnutie celého zariadenia (8). · Prístroj pred uloÏením odpojte zo siete a nechajte ho vychladnúÈ. · V parnej jednotke môÏe zostaÈ voda.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odruení (smernica ES 89/336/EEC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 73/23 EEC). Po skonãení jeho Ïivotnosti odovzdajte prosím zariadenie na príslunom zbernom mieste podºa platnch miestnych predpisov a noriem.
ÚdrÏba a ãistenie
Pred akoukoºvek údrÏbou sa vÏdy ubezpeãte, Ïe prístroj je odpojen zo siete a Ïe vychladol. · Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou (i). Potom Ïehliacu plochu utrite ãistou handriãkou. Nikdy nepouÏívajte brúsne prostriedky, ocot ani iné chemikálie. Na ãistenie drÏadla a parnej jednotky pouÏívajte navlhãenú handriãku. · Na udrÏanie vysokej úãinnosti vyprázdnite parnú
31
Magyar
Termékeink minOEsége, miködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun GOEzvasalórendszerében. Általános tudnivalók · A vasaló használata elOEtt olvassa végig a használati utasítást és azt a vasaló teljes élettertama alatt OErizze meg. · GyOEzödjön meg arról, hogy az Ön által használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót. · Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre. · MielOEtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozó dugót húzza ki a konnektorból. · Használat közben a gOEztartály újratöltése elOEtt hagyja azt 2-3 percig hilni. · A hálózati csatlakozókábel és a gOEztömlOE soha ne érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg felülettel. · GyOEzödjön meg arról, hogy a folyamatosgOEz (1) nincs bekapcsolva és a gOEztartály biztonsági kupakja zárva van, mielOEtt a készüléket a hálózatba csatlakoztatná. · A készüléket víz alá tartani tilos. · A vasalás szüneteiben mindíg állítsa a vasalót a tartály tetején lévOE állványra, vagy állítsa függOEleges helyzetbe, a támasztótalpára állítva. Amikor, akár rövid idOEre is elhagyja a helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót. · A vasalót tartsa gyermekektOEl távol. Az elektromos vasalók magas hOEmérséklete és forró gOEze égési sérüléseket okozhat. · Figyelmeztetés: A gOEztartály zárókupakja, a gOEztömlOE, a gOEztartály és különösképpen a vasalóállvány használat közben felmelegednek. · GOEzvasalás közben kondenzvíz keletkezhet, amely lecsöpöghet a vasaló talprészérOEl a földre. · Rendszeresen ellenOErizze, hogy a vezeték és a gOEztömlOE nem sérült-e meg. · Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun szakszervízbe javításra. · A hibás vagy szakszeritlen javítási munka sérülést okozhat. · Termékeink a gyártási folyamat végén precíz ellenOErzésen mennek át. EbbOEl kifolyólag az Ön Braun GOEzvasalórendszere gOEztartályában kis mennyiségi vizet találhat. 12 GOEztömlOE 13 Hálózati csatlakozókábel 14 VízbetöltOE nyílás
Bekapcsolás elOEtt
· GyOEzödjön meg arról, hogy a be/ki kapcsoló gomb (8) kikapcsolt állásban van és a rendszer nincs a hálózatba csatlakoztatva. · Nyissa ki a gOEztartály (10) zárókupakját (5,a). · Lehülés közben vákuum keletkezhet a tartályban, ami a zárókupak levételekor furcsa hangot adhat. Ez természetes jelenség. · Töltse fel a tartályt kb. 1 liter csapvízzel (a). A beépített vízbetöltOE nyílás megkönnyíti a miveletet. Amennyiben Önnél nagyon kemény a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú keverékének használatát javasoljuk. Soha ne használjon csak desztillált vizet(mert magasabb a forráspontja a csapvízénél). Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl.: keményítOEt). · Zárja be a gOEztartály zárókupakját. · Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre (pl. asztalra vagy földre). · Helyezze a vasalót a vasalóállványra (4,b), csatlakoztassa a készüléket a hálózatba (c) és kapcsolja be a be/ki kapcsoló gombbal (8). · Fontos: GyOEzödjön meg arról, hogy a folyamatosgOEz zárószelepe (1) nincs bekapcsolt állapotban. A vasaló támasztótalpján lévOE vasalási útmutatónak vagy a ruhanemik cimkéjének megfelelOEen válassza ki a hOEmérsékletet (3,d). · Amikor a vasaló eléri a kívánt hOEmérsékletet a hOEmérsékletjelzOE-lámpa (11,e) kialszik.
GOEzvasalás
· GOEzvasaláshoz a hOEmérsékletszabályzó gombot (d,a maximumról csavarja lejjebb, mint a kétpontos érték) a pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani. Nyomja meg a gOEzfunkció be/ki kapcsoló gombot (7). · A gOEzfunkció be/ki kapcsoló gomb jelzOEfénye kb. 7 perc múlva kialszik, amikor a gOEz készen áll. Használat közben a jelzOEfény ismételten be- és kikapcsol jelezve, hogy a készülék fenntartja a miködéshez szükségez gOEznyomást. · Nyomja meg a gOEzszabályzó gombot (2,f) olyan gyakran, ahogy az szükséges a vasaláshoz. · Állítsa be a gOEzölés mennyiségét az Ön által kívánt szintre a gOEzszabályozó (9,d) segítségével. · FolyamatosgOEz funkcióhoz nyomja meg a gOEzlezáró gombot és kattanásig húzza hátra (g). A folyamatosgOEz funkció kikapcsolásához csúsztassa elOEre a gombot. · A vasalás kezdetekor, vagy ha a gOEzfunkciót egy ideje már nem használta a gOEz kicsapódik a gOEztömlOEben. Ez egy kis sercegést okozhat a készülékben és néhány csepp víz jöhet ki a vasalótalpból. A vasalás megkezdése elOEtt tartsa a vasalót egy erre hasznosított ruhadarab fölé és tartsa nyomva a gOEzszabályzó gombot addig, amíg a gOEzkibocsátás normalizálódik.
A készülék részei
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
32
FolyamatosgOEz zárószelep GOEzszabályzó HOEmérséklet választó Vasalóállvány GOEztartály zárókupakja Alacsony vízmennyiség jelzOE GOEzfunkció be/ki kapcsoló gomb (nyomás alatt narancssárgán világít) Miködés be/ki kapcsoló gomb (bekapcsolt állapotban zölden világít) GOEzszabályzó GOEztartály HOEmérsékletjezOE lámpa
Száraz vasalás
A gOEz nélküli vasaláshoz a gOEzfunkció be/ki kapcsoló gombot (7) ne aktiválja.
· Soha ne ürítse ki a tartályt, ha a benne lévOE víz még forró.
FüggOEleges vasalás
Függönyök, vagy egyéb függOElegesen tárolt ruhadarabok (zakók, öltönyök, kabátok) is gOEzölhetOEk. Állítsa be a vasaló hOEmérséklet szabályzóját (d) a maximum értékrOEl lejjebb csavarva, a kétpontos érték alá. Tartsa a gOEzt kilövellOE vasalót függOEleges helyzetben és húzza végig a szöveten fel -és lefelé irányuló mozdulatokkal. Figyelmeztetés: A gOEz nagyon forró. Soha ne irányítsa a gOEzt személyek felé.
Problémamegoldási útmutató
Probléma GOEznyílásokból kicsöppenOE vízcseppek Megoldás A vasalás megkezdésekor, vagy a vasalások szünetében ez természetes (a tömlOE hideg = a gOEz kicsapódik). A vasalás megkezdése elOEtt tartsa a vasalót egy erre hasznosított ruhadarab fölé és tartsa nyomva a gOEzszabályzó gombot addig, amíg a gOEzkibocsátás normalizálódik. Válassza ki a kívánt vasalási hOEmérsékletet (a maximum értékrOEl alacsonyabb hOEmérsékletre csavarva, kétpontos érték alá). Kapcsolja le a gOEzszabályozót. Megoldás: Kapcsolja be a gOEzfunkció be/ki kapcsolót (7). Nyomja meg a gOEzfejlesztOE gombot Megjegyzés: Néha a forró gOEz alig látható, amennyiben a szoba hOEmérséklete magas, vagy a vasaló hOEmérséklete megközelíti a maximumot. Állítsa magasabb fokozatra a gOEzszabályzót. A gOEzfunkció bekapcsolása után (7) várjon amíg a narancssárga jelzOEfény elalszik (kb. 8 perc). EllenOErizze, hogy a vízszintjelzOE jelez-e. Mossa át a tartályt csapvízzel. Adjon desztillált vizet a csapvízhez.
A tartály újratöltése
Megjegyzés: A készülék biztonsági szeleppel van felszerelve, ami megakadályozza a tartály felnyitását, amíg a nyomás a normál szintre nem csökken a tartályban. Ha a gOEztartály üres az alacsony vízmennyiség jelzOE (6,h) világítani kezd. A vízfeltöltOE folyamat a következOE: · A gOEzfunkció be/kikapcsoló gombját (7,h) kapcsolja ki. · Nyomja folyamatosan a gOEzszabályzó gombot (2) amíg nem hall több gOEzkibocsátásra utaló hangot a készülékbOEl. · Nyissa ki a gOEztartály biztonsági kupakját. Figyelmeztetés: A biztonsági szelep, a gOEztartály és különösképpen a vasalóállvány forró. Megjegyzés: Túl nagy nyomás esetén nem nyithatja ki a gOEztartály zárókupakját (5). Várjon egy keveset és ismételje meg a fent leírt miveletet. · Húzza ki a csatlakozókábelt (h). · Várjon néhány percet a tartály lehülésére. · Töltse fel lassan vízzel a tartályt a vízbetöltOE nyílás segítségével.
Hiányzó gOEzképzOEdésl
Kevés gOEzképzOEdés
Vasalást követOEen
· Kapcsolja ki a készüléket a gOEzfunkció be/ki kapcsoló (7) és a miködés be/ki kapcsoló (8) gomb segítségével. · Húzza ki a csatlakozókábelt és hagyja a készüléket lehilni mielOEtt eltenné. · A tartályban maradhat a benne lévOE víz.
Mészdarabkák távoznak a gOEznyíláson keresztül
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja. Miszaki adatok a készülék adattáblája szerint. A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az az Európa Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrOEl szóló elOEírásoknak (73/23/EEC). A miködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervízközpontban, illetve a veszélyes hulladékok gyijtésére kijelölt telepeken.
Karbantartás és tisztítás
Bármilyen karbantartás elOEtt mindíg gyOEzödjön meg, hogy a készülék a hálózatból ki van húzva és lehilt. · A talplemez tisztításához használjon acélforgácsot (I). Azután törölje át a talplemezt tiszta ruhával. Soha ne használjon dörzspárnát, ecetet vagy más vegyi anyagot. A markolat és a gOEztartály tisztításához használjon nedves ruhát. · A hatékonyság fenntartása érdekében ürítse ki a tartályt és mossa át folyóvízzel havonta, vagy kéthavonta a csapvíz keménységének függvényében.
33
Türkçe
Yeni Buhar Jeneratörlü Braun ütünüzden memnun kalacanz umarz. Önemli · Kullanmadan önce, bu kullanma klavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma kitapçn ütüyü kullandnz sürece saklaynz. · Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, buhar deposunun altnda yazl olan voltaj ile uygunluunu kontrol ediniz. Ütünüzün fiµini sadece deiµken akm prizine taknz. · Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz. · Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini prizden çekiniz. · Kullanim sirasinda depoyu tekrar doldurmak için buhar bölmesinin minimum 2-3 dakika soumasini bekleyiniz. · Cihazn kablosu ve buhar hortumu scak cisimler ya da ütü taban ile temas etmemelidir. · Cihaz prize takmadan önce, sürekli buhar (1) için kilit dümesinin aktif halde olmadndan ve buhar deposunun güvenlik kabnn kapal olduundan emin olunuz · Cihaz asla su veya benzeri svlar içine sokmaynz. · Ütüye ara verdiinizde, cihaznz ya buhar deposunun üstüne ya da arka dayanana yaslanmµ olarak tutunuz. Çok ksa bir süre için bile olsa odadan çktnzda ütüyü prizden çekiniz. · Cihaz çocuklardan uzak tutunuz. Yüksek s ve scak buhar yanklara sebep olabilir. · Dikkat: Güvenlik kabnn, buhar deposu hortumunun, buhar deposunun ve özellikle de ütünün scakl kullanm srasnda artar. · Buharla ütüleme srasnda ütünün araksnda yere ve ütü tahtasna su damlamas olabilir. · Kabloyu ve hortumu olas herhangi bir ypranmaya karµ düzenli olarak kontrol ediniz. · Eer cihazda (kablo da dahil olmak üzere) herhangi bir kusur görülüyorsa kullanmay brakn ve en yakn Braun Servisine tamir için götürünüz. · Yanlµ olarak ve yetkili olmayan kiµiler tarafndan yaplan onarm, kazalara veya kullancnn yaralanmasna neden olabilir. · Ürünlerimiz fabrikamzdan çkmadan önce çok ayrntl bir µekilde test edilmektedir. Bu nedenle ütünüzün buhar deposunda bir miktar su kalmµ olabilir. 12 Buhar hortumu 13 Elektrik kablosu 14 Huni
Cihaznz çalµtrmadan önce
· Açma/kapama dümesinin (8) kapal olduundan ve sistemin prize takl olmadndan emin olunuz. · Buhar deposunun (10) güvenlik kapan (5,a) açnz. · Eer souksa, buhar deposunda hava boµluu olabilir ve bu da güvenlik kapa açldnda sese neden olur. Bu tamamen normaldir. · 1 litre kadar musluk suyu ile doldurunuz (a). Bunu kolaylaµtrmak için bir huni de bulunmaktadr. Eer çok sert bir suyunuz varsa %50 musluk suyu ile %50 artlmµ/saf su karµmn kullannz. Asla artlmµ/saf suyu tek baµna kullanmaynz. Suyun içine hiçbir katk maddesi, sirke, kireç önleyici ve dier kimyasallar ilave etmeyiniz. · Buhar deposunun güvenlik kapan dikkatli bir µekilde kapatnz. · Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz (masa veya yer gibi). · Ütüyü, ütü standnn (4,b) üzerine yerleµtiriniz, cihaz prize takp (c) and açma/kapama dümesine (8) basnz. · Önemli: Sürekli buhar için kilit dümesinin (1) çalµmadndan emin olunuz. Giysilerinizin üzerinde belirtildii µekilde ya da ütünün üzerindeki ütüleme klavuzuna göre scaklk derecesini seçiniz (3,d). · Scaklk kontrol µ (11,e) istenilen scakla ulaµldnda sönecektir.
Buhar ile ütüleme
· Buhar ile ütüleme, ütünün termostat dümesinde krmz ile iµaretlenmiµ bölgede seçilen scaklk derecelerinde mümkündür (d, maksimumdan 2 derece daha düµük). Buhar fonksiyonu için dümeye basnz (7). · Yaklaµk 7 dak. Sonra, buhar hazr olduunda, buhar fonksiyonundaki (7) pilot µ sönecektir. Kullanm srasnda, pilot µ yanp sönerek cihazn istenilen buhar basncn dengede tutabilmek için çalµtn gösterir. · Gerektikçe buhar kontrol dümesine (2,f) basnz · Buhar regülatörü (9,d) aracl ile buhar akµn istediiniz seviyede ayarlaynz. · Sürekli buhar fonksiyonu için buhar kilit dümesine basnz ve kilitlenene kadar geriye doru kaydrnz (g). Sürekli buhar durdurmak için buhar kilti dümesini ileri doru kaydrnz. · Ütülemeye baµlarken veya bir süreliine buhar fonksiyonunu kullanmayacaksanz hortumda kalan buhar suya dönüµecektir. Bu cihazda baz seslere ve ütü tabanndan birkaç damla su akmasna sebep olabilir. Ütüye baµlamadan önce cihaz eski bir kumaµ üzerine tutup buhar üretimi normal seviyeye gelene kadar buhar kontrol dümesine basnz.
Tanmlamalar
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
34
Sürekli buhar için kilit dümesi Buhar kontrol dümesi Scaklk seçimi Ütü stand Buhar deposunun güvenlik kapa Düµük su seviyesi göstergesi Buhar fonksiyonu için açma/kapama dümesi (turuncu renkli bask göstergesi) Sistem için Açma/kapama dümesi (yeµil renkli açik göstergesi) Buhar regülatörü Buhar deposu Scaklk kontrol µ
Kuru ütüleme
Buhar olmadan ütü yapmak isterseniz buhar fonksiyonunu (7) aktif hale getirmenize gerek yoktur.
Çkabilecek sorunlara çözümler
Problem Buhar deliklerinden damlalar gelmesi Çözüm Baµlangçta ya da verilen aradan sonra ütüye tekrar baµlanldnda normaldir (hortum souk ise buhar younlaµarak su haline döner). Ütüye baµlamadan önce cihaz eski bir kumaµ üzerine tutup buhar üretimi normal seviyeye gelene kadar buhar kontrol dümesine basnz. stenilen scaklk derecesini seçiniz (maksimumdan 2 derece daha düµük) Buhar regülatörünü kapatnz. Buhar fonksiyonunu çalµtrmak için (7) dümeyi çeviriniz. Buhar dümesine basnz. Dikkat: Bazen, oda scakl çok yüksek olduunda ya da ütü scakl maksimuma yaklaµtnda scak buhar zorlukla görülebilir. Buhar regülatörünü yukar çevirin. Buhar fonksiyonu dümesini (7) açtktan sonra turuncu renkli µn sönmesini bekleyiniz (yaklaµk 7 dak.). Düµük su seviyesi göstergesinin açk olup olmadn kontrol ediniz. Buhar deposunu musluk suyu ile ykaynz. Musluk suyuna artlmµ/saf su katnz.
Dikey buhar
Asl konumdaki perdeler ve elbiseler (ceketler, etekler vepaltolar) krµklklar düzeltmek için buhar ile ütülenebilirler. Ütünün scaklk ayarn (d)'de gösterildii µekilde maksimumdan 2 derece daha düµüe ayarlaynz. Buhar fonksiyonu aktif halde olan ütüyü dikey pozisyonda tutunuz ve kumaµn üzerinde aµa yukar doru hareketlerle ütüleyiniz. Dikkat: Buhar çok scaktr. Buhar insanlara doru tutmaynz.
Buhar deposunun doldurulmas
Dikkat: Cihaznz, buhar depsundaki basnç düµük seviyeye inmeden, kapan açlmasn önleyen güvenlik kapana sahiptir. Buhar deposu boµ olduu zaman, düµük su seviye göstergesi (6,h) yanacaktr. Yeniden doldurmak için aµadaki hususlara dikkat ediniz: · Buhar fonksiyonu dümesini çevirerek açnz (7,h). · Ütüden buhar çkµ sesi kalmayana kadar buhar kontrol dümesine basnz (2). · Buhar deposunun güvenlik kapan (5) açnz. Dikkat: Güvenlik kapa, buhar deposu ve özellikle de ütü stand scaktr. Dikkat: Dikkat: Çok fazla basnç olmas durumunda buhar deposunun güvenlik kapan açamazsnz (5). Bir süre bekleyiniz ya da bir evvelki hareketinizi tekrar ediniz. · Fiµten çekiniz (h). · Su deposunun soumas için bir süre beklemenizi öneririz. · Huniyi (h) kullanarak, su deposunu yavaµça su ile doldurunuz.
Hiç buhar gelmemesi
Buhar seviyesinin azalmas
Buhar deliklerinden kalsiyum partiküllerinin gelmesi
Önceden bildirim yaplmadan deiµtirilebilir. Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu: Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany " (49) 6173 30 0 Fax (49) 6173 30 28 75
Ütüden sonra
· Buhar fonksiyonunu (7) ve açma/kapama dümesini (8) kapatarak cihaz kapatnz. · Kaldrmadan önce fiµten çekip soumaya braknz. · Su depoda kalabilir.
Bakm ve temizlik
Her türlü bakma baµlamadan önce cihaznzn fiµten çekilmiµ ve soumuµ olduundan emin olunuz. · Ütü tabann temizlemek için çelik yün kullannz (i). Daha sonra temiz bir bezle ovunuz. Asla bulaµk süngeri, sirke veya dier kimyasal maddeleri kullanmaynz. Ütü sapn ve buhar deposunu nemli bir bez ile temizleyiniz. · Etkili performansn devam etmesi için, bujar deposunu, musluk suyunuzdaki kireç oranna göre her 1-2 ayda bir boµaltp musluk suyu ile ykaynz. · Su daha scakken asla buhar deposunu boµaltmaynz.
Braun_infoline@Gillette.com
35
ÏÏËÓÈο
Ï>ÔÌ ӷ ÌÂ>ÓÂÙ ·fiÏÙ· ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ó¤Ô ·ÙÌÔÛÛÙËÌ· ÙË~ Braun.
TMËÌ·ÓÙÈÎfi · ¢È·ß¿ÛÙ ÙÈ~ ÔËÁ>Â~ ¯Ú<ÛË~ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È õÏ¿ÍÙ ÙÈ~ ÁÈ· fiÏË ÙË È¿ÚÎÂÈ· ¯Ú<ÛË~ ÙË~ ÛÛÎÂ<~ · µÂß·È^iÂ>Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ ÚÂÌ·ÙÔ~ ÛÌ>ÙÂÈ Ì ÙË Ù¿ÛË Ô ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ù^ ̤ÚÔ~ ÙÔ ·ÙÌÔÛÛÙ<Ì·ÙÔ~. TMÓ¤ÛÙ ÙË ÛÛÎÂ< ÌfiÓÔ Û ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ ÚÂÌ·. · ÔÔiÂÙÂ>ÛÙ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ Û ¤Ó· ÛÙ·iÂÚ< ÂÈõ¿ÓÂÈ·. · ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿ÂÙ ·fi ÙË Ú>· ÙËÓ ÛÛÎÂ< ÚÈÓ ÙË ÁÂÌ>ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. · Ê<ÛÙ ÙÔ ÛÛÙËÌ· ÛÚ·Á^Á<~ ·ÙÌÔ Ó· ÎÚÒÛÂÈ ÁÈ· 23 ÏÂÙ¿, ÚÈÓ ÙÔ Í·Ó·ÁÂÌ>ÛÂÙ ηٿ ÙË È¿ÚÎÂÈ· ÙË~ ¯Ú<ÛË~ ÙÔ. · Ô Î·ÏÒÈÔ < Ô Û^Ï<Ó·~ ·ÙÌÔ ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·õ< Ì ÂÛÙ¿ ·ÓÙÈÎÂ>ÌÂÓ· < Ì ÙË ÂÛÙ< Ͽη. · µÂß·È^iÂ>Ù fiÙÈ ÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ (1) ÂÓ Â>Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ Î·È Ë Ù¿· ·Ûõ·ÏÂ>·~ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ Â>Ó·È ÎÏÂÈÛÙ< ÚÈÓ Ë ÛÛÎÂ< ÙÂiÂ> Û ÏÂÈÙÔÚÁ>·. · ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔiÂÙÂ>Ù ÙË ÛÛÎÂ< ̤۷ Û ÓÂÚfi < Û ¿ÏÏÔ ÁÚfi. · ·Ù¿ Ù· È·ÛÙ<Ì·Ù· ·ÛË~ ÙÔ ÛÈÂÚÒÌ·ÙÔ~, ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙÔÔiÂÙÂ>Ù ÙÔ Û>ÂÚÔ ¿Ó^ ÛÙËÓ ÂÈÈÎ< ß¿ÛË ÙÔ ÛÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ < Û fiÚiÈ· i¤ÛË. YÙ·Ó ÂÁηٷÏÂ>ÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ ·ÎfiÌ· Î·È ÁÈ· ÌÈÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi È¿ÛÙËÌ·, ßÁ¿ÂÙ ÙË ÛÛÎÂ< ·fi ÙËÓ Ú>·. · Ú·ÙÂ>ÛÙ ÙË ÛÛÎÂ< Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·ÈÈ¿. OÈ ,,ËϤ~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>Â~ Î·È Ô Î·Ùfi~ ·ÙÌfi~ ÌÔÚÂ> Ó· ÚÔηϤÛÔÓ ÂÁη̷ٷ. · ¶ÚÔÛÔ¯<: Ù¿· ·Ûõ·ÏÂ>·~, Ô Û^Ï<Ó·~ ·ÙÌÔ, ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ Î·È ÂÈÈο ÙÔ Û>ÂÚÔ, ηٿ ÙË È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ ÛÈÂÚÒÌ·ÙÔ~ iÂÚÌ·>ÓÔÓÙ·È. · Ô ÛȤÚ^Ì· Ì ·ÙÌfi ÌÔÚÂ> Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ú·ÙÌÔ~ ÔÈ ÔÔ>ÔÈ ·Ôß¿ÏÏÔÓÙ·È ·fi ÙÔ >Û^ ̤ÚÔ~ ÙÔ Û>ÂÚÔ ÛÙÔ ¿Ù^Ì·. · ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒÈÔ Î·È ÙÔ Û^Ï<Ó· ·ÙÌÔ Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο È·ÛÙ<Ì·Ù· ÁÈ· Èi·Ó¤~ õiÔÚ¤~. · ¿Ó Ë ÛÛÎÂ< (ÛÌÂÚÈÏ·Ì,·ÓÔ̤ÓÔ Î·È ÙÔ Î·Ï^>Ô) ÂÌõ·Ó>ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfißÏËÌ· ÛÙË ¯Ú<ÛË, ÛÙ·Ì·Ù<ÛÙ ӷ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>ÙÂ Î·È ËÁ·>ÓÂÙ¤ ÙË Û οÔÈÔ ÂÔÛÈÔÔÙË̤ÓÔ ÛÓÂÚÁÂ>Û ÙË~ Braun ÁÈ· ÂÈÛÎÂ<. · OÔÈ·<ÔÙ ϷÓi·Ṳ̂ÓË < ÂÛõ·Ï̤ÓË ÂÈÛÎÂ< ÌÔÚÂ> Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù¯ËÌ· ÛÙÔ ¯Ú<ÛÙË. · · ÚÔ°fiÓÙ· Ì·~ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·ÛÙËÚ¿ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÍ·Á^Á< ÙÔ~ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. °È· ·ÙfiÓ ÙÔÓ ÏfiÁÔ ÙÔ ·ÙÌÔÛÛÙËÌ· Û·~ Braun ÌÔÚÂ> Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ< ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ ÛÙÔ Ô¯Â>Ô.
8 ¢È·ÎfiÙË~ on/off ÁÈ· ÙÔ ÛÛÙËÌ· (Ú¿ÛÈÓË Ï¯Ó>· ÏÂÈÙÔÚÁ>·~) 9 iÌÈÛÙ<~ ·ÙÌÔ 10 ¢Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ 11 §¯Ó>· ÂϤÁ¯Ô iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~ 12 TM^Ï<Ó·~ ·ÙÌÔ 13 ·ÏÒÈÔ 14 ¢Ô¯Â>Ô ÓÂÚÔ
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ<ÛÂÙÂ
· µÂß·È^iÂ>Ù fiÙÈ Ô È·ÎfiÙË~ on/off ÏÂÈÙÔÚÁ>·~ (8) ¤¯ÂÈ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËiÂ> Î·È ÙÔ ÛÛÙËÌ· Â>Ó·È ÂÎÙfi~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~. · ÓÔ>ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·ÏÂ>·~ (5,a) ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ (10). · ¿Ó Â>Ó·È ÎÚÔ ÙÔ Ô¯Â>Ô, ÌÔÚÂ> Ó· ¿ÚÍÂÈ ÎÂÓfi ÛÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ, ÙÔ ÔÔ>Ô ÌÔÚÂ> Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤Ó· ifiÚßÔ fiÙ·Ó i· ÌÂÙ·ÎÈÓ<ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿·. Ùfi Â>Ó·È ·fiÏÙ· õÛÈÔÏÔÁÈÎfi. · °ÂÌ>ÛÙ Ì 1 Ï>ÙÚÔ ÂÚ>Ô ÓÂÚfi ßÚÛË~ (a). ÛÛηÛ>· ÂÚȤ¯ÂÈ ¤Ó· ÌÈÎÚfi Ô¯Â>Ô ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÈÔ ÂÎÔÏË ·Ù< ÙË È·ÈηÛ>·. ¿Ó ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi, Û·~ ÛÓÈÛÙÔÌ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ<ÛÂÙ 50% ÓÂÚfi ßÚÛË~ Î·È 50% ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>Ù ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ ÚÔÛi¤ÙÂÙ Í>È, ÚfiÛiÂÙÂ~ Ô·>Â~, ÚÔ°fiÓÙ· ·õ·Ï¿Ù^ÛË~ < ¿ÏÏ· ¯ËÌÈο. · ÏÂ>ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·ÏÂ>·~ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ ÚÔÛÂÎÙÈο. · ÔÔiÂÙÂ>ÛÙ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ Û ¤Ó· ÛÙ·iÂÚ< ÂÈõ¿ÓÂÈ· (fi^~ Û ¤Ó· ÙÚ·¤È < ÛÙÔ ¿Ù^Ì·). · ÔÔiÂÙÂ>ÛÙ ÙÔ Û>ÂÚÔ ÛÙË ÂÈÈÎ< ß¿ÛË ÙÔ (4,b), i¤ÛÙ ÙË ÛÛÎÂ< Û ÏÂÈÙÔÚÁ>· (c) Î·È È¤ÛÙ ÙÔ È·ÎfiÙË on/off (8). TMËÌ·ÓÙÈÎfi: µÂß·È^iÂ>Ù fiÙÈ ÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ (1) ÂÓ Â>Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ. ÈϤÍÙ ÙËÓ iÂÚÌÔÎÚ·Û>· ÛÙÔ Û>ÂÚÔ (3,d) Ì ߿ÛË ÙÈ~ ÔËÁ>Â~ ÛÈÂÚÒÌ·ÙÔ~ ÛÙË >Û^ ÏÂÚ¿ ÙÔ ÛÈ<ÚÔ < ÙÈ~ ÔËÁ>Â~ ÛÙÈ~ ÂÙÈΤÙÂ~ Ù^Ó ÚÔ¯^Ó. · ϯÓ>· ÂϤÁ¯Ô ÙË~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~ (11,e), Ûß<ÓÂÈ fiÙ·Ó ÂÈÙ¯iÂ> Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË iÂÚÌÔÎÚ·Û>·.
TMȤÚ^Ì· Ì ·ÙÌfi
· Ô ÛȤÚ^Ì· Ì ·ÙÌfi Â>Ó·È Ó·Ùfi Û iÂÚÌÔÎÚ·Û>Â~ Ô ÔÂÈÎÓÔÓÙ·È Ì ÙË ÎfiÎÎÈÓË ÂÚÈÔ¯< ¿Ó^ ÛÙÔ Ï<ÎÙÚÔ iÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ Û>ÂÚÔ (d), ·fi ÙÔ Ì¿ÍÈÌÔÌ «max» ̤¯ÚÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÈ~ Ô ÙÂÏÂ>Â~. ¶·Ù<ÛÙ ÙÔ È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔÚÁ>· ÙÔ ·ÙÌÔ (7). · ϯÓ>· ÛÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ÙË~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~ ÙÔ ·ÙÌÔ (7) Ûß<ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ·ÙÌfi~ Â>Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ~ ÂÚ>Ô ÌÂÙ¿ ·fi 8 ÏÂÙ¿. ·Ù¿ ÙË È¿ÚÎÂÈ· ÙË~ ¯Ú<ÛË~, Ë Ï¯Ó>· i· ·Ó·ßÔÛß<ÓÂÈ Â>¯ÓÔÓÙ·~ fiÙÈ Ë ÛÛÎÂ< ßÚ>ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔÚÁ>· ÁÈ· Ó· ÂÈÙ¯iÂ> Ë ··ÈÙÔÌÂÓË >ÂÛË ·ÙÌÔ. · ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô ÙÔ ·ÙÌÔ (2,f) fiÛÔ Û¯Ó¿ ¯ÚÂÈ¿ÂÙ·È. · ªÔÚÂ>Ù ӷ ·ÍÔÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ ·ÙÌÔ Ì ÙÔ ÚiÌÈÛÙ< ÙÔ ·ÙÌÔ (9,d). · °È· ÙË ÛÓ¯< ·Ú·Á^Á< ·ÙÌÔ È¤ÛÙ ÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ÁÈ· ·Ú·Á^Á< ·ÙÌÔ (1) Î·È ÛÚÒÙ ÙÔ ÚÔ~ Ù· >Û^ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÏÂÈÒÛÂÈ. °È· Ó· ÎÏÂ>ÛÂÙ ÙËÓ ·Ú·Á^Á< ·ÙÌÔ, ÛÚÒÍÙ ÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ÛÙËÓ ·Ú¯ÈÎ< ÙÔ i¤ÛË. · YÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ ÛȤÚ^Ì· < fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi Ó·
¶ÂÚÈÁÚ·õ<
1 2 3 4 5 6 7
36
¶Ï<ÎÙÚÔ ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ ¶Ï<ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô ·ÙÌÔ ÈÏÔÁ¤·~ iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~ µ¿ÛË Û>ÂÚÔ ¿· ·Ûõ·ÏÂ>·~ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ ¢Â>ÎÙË~ ¯·ÌËÏ<~ ÛÙ¿iÌË~ ÓÂÚÔ ¢È·ÎfiÙË~ on/off ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ (ÔÚÙÔηÏ> ϯÓ>· ¤ÓÂÈÍË~ >ÂÛË~)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ<ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔÚÁ>· ÙÔ ·ÙÌÔ, Ô ·ÙÌfi~ Ô ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂ>ÓÂÈ ÛÙÔÓ Û^Ï<Ó· i· ÁÚÔÔÈËiÂ>. Ùfi ÌÔÚÂ> Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÛÙË ÛÛÎÂ< Î·È Î¿ÔÈÂ~ ÛÙ·ÁfiÓÂ~ ÓÂÚÔ >Û^~ ,ÁÔÓ ·fi ÙËÓ Ï¿Î·. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ<ÛÂÙ ӷ ÛÈÂÚÒÓÂÙÂ, ·Ï¿ ÎÚ·Ù<ÛÙ ÙÔ Û>ÂÚÔ ¿Ó^ ·fi ¤Ó· ·ÏÈfi ÚÔ¯Ô, ȤÛÙ ÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô ÙÔ ·ÙÌÔ Ì¤¯ÚÈ Ë ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û ηÓÔÓÈο Â>·.
·ÙÌÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>ÛÙ ÁÚfi ·Ó>. · °È· ηÏÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ·ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ Î·È ÍÂÏÓÂÙ Ì ÓÂÚfi ßÚÛË~ οi 1 Ì 2 Ì<ÓÂ~. Û¯ÓfiÙËÙ· Ô Ú¤ÂÈ Ó· Á>ÓÂÙ·È Ë ·Ú·¿Ó^ È·ÈηÛ>· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ·ÛßÂÛÙ>Ô ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙË~ οi ÂÚÈÔ¯<~. · ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÂÈ¿ÂÙ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ fiÙ·Ó ÙÔ ÓÂÚfi Â>Ó·È ·ÎfiÌ· ÂÛÙfi.
TMÙÂÁÓfi ÛȤÚ^Ì·
°È· Ó· ÛÈÂÚÒÛÂÙ ¯^Ú>~ ·ÙÌfi, ÂÓ i· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ<ÛÂÙ ÙÔ È·ÎfiÙË ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ (7).
¶ÏËÚÔõÔÚ>Â~ ÁÈ· ÙËÓ Â>ÏÛË Èi·ÓÒÓ ÚÔßÏËÌ¿Ù^Ó
¶ÚfißÏËÌ· TMÙ·ÁfiÓÂ~ ÙÚ¤¯ÔÓ ·fi ÙÈ~ ÂfiÔ~ ÙÔ ·ÙÌÔ µÔÌÌ·Ù·, ·Ùfi Â>Ó·È õÛÈÔÏÔÁÈÎfi (Ô Û^Ï<Ó·~ ·ÙÌÔ Â>Ó·È ÎÚÔ~ Ú·ÙÌÔ>). Ú·ÙÂ>ÛÙ ÙÔ Û>ÂÚÔ ¿Ó^ ·fi ¤Ó· ·ÏÈfi ÚÔ¯Ô Î·È È¤ÛÙ ÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô ÙÔ ·ÙÌÔ Ì¤¯ÚÈ Ë ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û õÛÈÔÏÔÁÈο Â>¿. ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË iÂÚÌÔÎÚ·Û>· ÛÈÂÚÒÌ·ÙÔ~ (·fi ÙÔ «max» ̤¯ÚÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÚÈÓ ·fi ÙÈ~ Ô ÙÂÏÂ>Â~). ÏÂ>ÛÙ ÙÔ ÚiÌÈÛÙ< ÙÔ ·ÙÌÔ. ÓÔ>ÍÙ ÙÔ È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔÚÁ>· ÙÔ ·ÙÌÔ (7). ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ. TMËÌÂ>^ÛË: ªÂÚÈΤ~ õÔÚ¤~ Ô Î·Ùfi~ ·ÙÌfi~ Â>Ó·È ÛÎÔÏ· ÔÚ·Ùfi~ ÂÈÈο fiÙ·Ó ÛÙÔ ^Ì¿ÙÈÔ ÂÈÎÚ·ÙÂ> ,,ËÏ< iÂÚÌÔÎÚ·Û>· < fiÙ·Ó Ë iÂÚÌÔÎÚ·Û>· ÙÔ Û>ÂÚÔ Â>Ó·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ «max». ÓÔ>ÍÙ ÙÔ ÚiÌÈÛÙ< ÙÔ ·ÙÌÔ. õÔ ·ÓÔ>ÍÂÙÂ Î·È ÙÔ È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔÚÁ>· ÙÔ ·ÙÌÔ (7) ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë ÔÚÙÔηÏ> ϯÓ>· Ó· Ûß<ÛÂÈ (ÂÚ>Ô Û 8 ÏÂÙ¿). ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ï¯Ó>· ¯·ÌËÏ<~ ÔÛfiÙËÙ·~ ÓÂÚÔ Â>Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË. °ÂÌ>ÛÙ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ Ì ÓÂÚfi ßÚÛË~. ¶ÚÔÛi¤ÛÙ ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙË~ ßÚÛË~.
¿iÂÙÔ~ ·ÙÌfi~
ªÔÚÂ>Ù ӷ ÛÈÂÚÒÛÂÙ Ì ·ÙÌfi, ÎÚÂÌ·Ṳ̂ÓÂ~ ÎÔÚÙ>ÓÂ~ Î·È ÚÔ¯· (ÌÔõ¿Ó, ÎÔÛÙÔÌÈ·, ·ÏÙfi) ÁÈ· Ó· ÈÔÚiÒÛÂÙ ÙÈ~ ¿ÚÂ~. iÌ>ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· iÂÚÌÔÎÚ·Û>·~ ÙÔ Û>ÂÚÔ Ì ߿ÛË ÙÔ (d) ·fi ÙÔ «max» ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÈ~ Ô ÙÂÏÂ>Â~. Ú·Ù<ÛÙ ÙÔ Û>ÂÚÔ, Ì ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÙËÓ ·Ú·Á^Á< ·ÙÌÔ, Û οiÂÙË i¤ÛË Î·È Î¿ÓÔÓÙ·~ ÎÈÓ<ÛÂÈ~ ·fi ¿Ó^ ÚÔ~ Ù· οÙ^. ¶ÚÔÛÔ¯<: O ·ÙÌfi~ Â>Ó·È ÔÏ Î·Ùfi~. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ÙÂiÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi ·ÂiÂ>·~ Û ·ÓiÚÒÔ~.
°¤ÌÈÛÌ· ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ
TMËÌÂ>^ÛË: Ù< Ë ÛÛÎÂ< È·i¤ÙÂÈ Ù¿· ·Ûõ·ÏÂ>·~ Ë ÔÔ>· ÂÌÔ>ÂÈ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ¿ ÙË~ ÚÈÓ ¿ÚÍÂÈ ¯·ÌËÏ< >ÂÛË Ì¤Û· ÛÙÔ Ô¯Â>Ô. YÙ·Ó ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ Â>Ó·È ¿ÂÈÔ, Ë Ï¯Ó>· ¤ÓÂÈÍË~ ¯·ÌËÏ<~ ÔÛfiÙËÙ·~ ÓÂÚÔ (6,h) i· ·Ó¿,,ÂÈ. °È· Ó· Í·Ó·ÁÂÌ>ÛÂÙ ·ÎÔÏÔiÂ>ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ù^: · ÂÓÂÚÁÔÔÈ<ÛÙ ÙÔ È·ÎfiÙË ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ (7,h). · ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï<ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô ÙÔ ·ÙÌÔ (2) ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù<ÛÂÈ Ó· ßÁ·>ÓÂÈ ·ÙÌfi~ ·fi ÙÔ Û>ÂÚÔ. · TMËÌÂ>^ÛË: TM ÂÚ>Ù^ÛË Ô ÂÓ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù<ÛÂÈ Ë Â·Á^Á< ·ÙÌÔ ÌËÓ ·ÓÔ>ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·ÏÂ>·~ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ (5). ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ÏÂÙfi < ·ӷϿßÂÙ ÙËÓ ÚÔËÁÔÌÂÓË È·ÈηÛ>·. · µÁ¿ÏÙ ÙÔ õÈ~ ·fi ÙËÓ Ú>· (h). · TM·~ ÛÓÈÛÙÔÌ ӷ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ Ó· ÎÚÒÛÂÈ. · °ÂÌ>ÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·~ ÙÔ ÂÈÈÎfi ÌÈÎÚfi Ô¯Â>Ô ÓÂÚÔ (h).
·ifiÏÔ ·ÙÌfi~
ªÈÎÚ< ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ
ªÂÙ¿ ÙÔ ÛȤÚ^Ì·
· ÂÓÂÚÁÔÔÈ<ÛÙ ÙË ÛÛÎÂ< ÎÏÂ>ÓÔÓÙ·~ ÙÔ È·ÎfiÙË ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ (7) Î·È ÙÔÓ ÁÂÓÈÎfi È·ÎfiÙË on/off (8). · ÔÛÓ¤ÛÙ ÙË ÛÛÎÂ< ·fi ÙËÓ Ú>· Î·È ·õ<ÛÙ ÙË Ó· ÎÚÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔiËÎÂÛÂÙÂ. · Ô ÓÂÚfi ÌÔÚÂ> Ó· ·Ú·ÌÂ>ÓÂÈ ÛÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~ ·ÙÌÔ.
ÕÏ·Ù· ßÁ·>ÓÔÓ Ì¤Û· ·fi ÙÔ Û>ÂÚÔ
Ô ÚÔ°fiÓ fiÎÂÈÙ·È ÛÂ ÙÚÔÔÔ>ËÛË, ¯^Ú>~ ÚÔÂÈÔÔ>ËÛË.
TMÓÙ<ÚËÛË Î·È Î·i·ÚÈÛÌfi~
¶ÚÈÓ ·fi οi ÛÓÙ<ÚËÛË ¿ÓÙ· ßÂß·È^iÂ>Ù fiÙÈ Ë ÛÛÎÂ< Â>Ó·È ÂÎÙfi~ ÏÂÈÙÔÚÁ>·~ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚÒÛÂÈ. · °È· Ó· ηi·Ú>ÛÂÙ ÙËÓ Ï¿Î· ÙÔ Û>ÂÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>ÛÙ ÛÚÌ¿ÙÈÓÔ ÛÊÔÁÁ·Ú¿ÎÈ (i). ªÂÙ¿ ÛÎÔ>ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· Ì ¤Ó· ·Ó>. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ>Ù ÛÎÏËÚ¿ ηi·ÚÈÛÙÈο, Í>È < ¿ÏÏ· ¯ËÌÈο. °È· Ó· ηi·Ú>ÛÂÙ ÙË ÛÛÎÂ< Î·È ÙÔ Ô¯Â>Ô ·Ú·Á^Á<~
µ µ O EM 89/336/O µ 73/23/O. , µ .
37
êÛÒÒÍËÈ
çÂÂÏÒfl, ~ÚÓ ·ÓÚ Ò Ì¯ÂÈ ,,ÎËθÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ Braun ÓÒÚ,ËÚ ÇÏ ÛÓ,ÓθÒÚ,ËÂ. ÇÊÌÓ · èÓÎÌÓÒÚ¸ ÔÓ~ËÚÈÚ ËÌÒÚÛÍ^Ë ÔÓ ÍÒÔÎÛÚ^ËË Ë iÌËڠ , ÚÂ~ÂÌË ,ÒÂ,,Ó ÒÓÍ ÒÎÛÊ·° ÛÚ,,. · ì·ÂËÚÂÒ¸, ~ÚÓ ÌÔflÊÂÌË , ÒÂÚË ÒÓÓÚ,ÂÚÒÚ,ÛÂÚ ÌÔflÊÂÌË, ÛÍÁÌÌÓÏÛ ,ÌËÁÛ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ. èÓÍÎ~ÈÚ ÛÚ,, ÚÓθÍÓ Í ÒÂÚË ÔÂÂÏÂÌÌÓ,,Ó ÚÓÍ. · ìÒÚÌÓ,ËÚ ·ÓÈÎÂ Ì ÛÒÚÓÈ~Ë,ÓÈ Ó,ÌÓÈ ÔÓ,ÂiÌÓÒÚË. · ÇÒÂ,, ÓÚÍÎ~ÈÚ ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ô ÁÔÓÎÌÂÌËÂÏ ,ÓÓÈ. · è ÔÓ,ÚÓÌ°Ï ÌÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠ,Ó ,ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ,ÌËfl, ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ°Ú¸ , ÚÂ~ÂÌË 2-3 ÏËÌÛÚ. · òÌÛ Ë ÔÓ,ÓÈ ¯ÎÌ,, Ì ÓÎḚ̂ ÒÓÔËÍÒÚ¸Òfl Ò ,,Ófl~ËÏË ÔÂÏÂÚÏË ËÎË Ò ,,Ófl~ÂÈ ÔÓÓ¯,ÓÈ ÛÚ,,. · è ,ÍÎ~ÂÌËÂÏ ÔË·Ó , ÓÁÂÚÍÛ Û·ÂËÚÂÒ¸, ~ÚÓ ÍÌÓÔÍ ·ÎÓÍËÓ,ÍË ÌÂÔ°,ÌÓÈ ÔÓ~Ë Ô (1) Ì ÍÚË,ËÁËÓ,Ì Ë ÁËÚÌfl Ͱ¯Í ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠÁͰÚ. çËÍÓ,, Ì ÔÓ,,ÛÊÈÚ ÎÂÍÚÓÔË·Ó , ,ÓÛ ËÎË Û,,Ë ÊËÍÓÒÚË. · èË Ô°,i , ËÒÔÓθÁÓ,ÌËË ÔÓÏÂÈÚ ÛÚ,, Ì ÒÔÂ^ËθÌÛ ÔÓÒÚ,ÍÛ ·ÎÓÍ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠËÎË Ì ÔflÚÍÛ. èË ,°iÓ ËÁ ÍÓÏÌÚ° ÊÂ Ì ÍÓÓÚÍÓ ,ÂÏfl, ÓÚÍÎ~ËÚ ÎÂÍÚÓÔË·Ó. · ïÌËÚ ÎÂÍÚÓÔË·Ó , ÌÂÓÒÚÛÔÌÓÏ Îfl ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ. ǰÒÓÍË ÚÂÏÔÂÚÛ° Ë ,,Ófl~ËÈ Ô ÏÓ,,ÛÚ ÔË,ÂÒÚË Í ÓÊÓ,,Ï. · èÂÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: áËÚÌfl Ͱ¯Í, ÔÓ,ÓÈ ¯ÎÌ,,, ÔÓ,ÓÈ ·ÓÈÎÂ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÔÓ ÛÚ,, Ì,,Â,ÚÒfl , ÔÓ^ÂÒÒ ËÒÔÓθÁÓ,ÌËfl. · èË ,,ÎÊÂÌËË ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ÍÓÌÂÌÒ^Ëfl ,Ó° Ë Â ÛÚÂ~Í ËÁ ÁÌÂÈ ÔÌÂÎË ÛÚ,, Ì ÔÓÎ. · êÂ,,ÛÎflÌÓ ÔÓ,ÂflÈÚ ¯ÌÛ Ë ¯ÎÌ,, ÔÓ~Ë Ô Ì ÌÎË~Ë ÔÓ,ÂÊÂÌËÈ. · èË ÌÎË~ËË Î·°i ÂÙÂÍÚÓ, ÔË·Ó (,ÍÎ~fl ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ), ÔÂÍÚËÚ Â,,Ó ÍÒÔÎÛÚ^Ë Ë ÔÂÂÈÚ , ÒÂ,ËÒÌ°È ^ÂÌÚ Braun Îfl ÂÏÓÌÚ. · çÂÍ~ÂÒÚ,ÂÌÌ°È ËÎË ÌÂÍ,ÎËÙË^ËÓ,ÌÌ°È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÔË,ÂÒÚË Í ÌÂÒ~ÒÚÌ°Ï ÒÎÛ~flÏ ËÎË Ú,Ï ÔÓθÁÓ,ÚÂÎfl. · è ÓÚ,,ÛÁÍÓÈ Ò Á,Ó ,Òfl ̯ ÔÓÛÍ^Ëfl ÔÓiÓËÚ ÚÚÂθÌÓ ÚÂÒÚËÓ,ÌËÂ. èÓÚÓÏÛ, , ÂÁÂ,Û Îfl ,Ó° ,,ÎËθÌÓÈ ÒÚÌ^ËË Braun ÏÓÊÂÚ ÓÒÚÚ¸Òfl Ì·Óθ¯Ó ÍÓÎË~ÂÒÚ,Ó ,Ó°. 9 10 11 12 13 14 êÂ,,ÛÎflÚÓ ÔÓ~Ë Ô èÓ,ÓÈ ·ÓÈΠë,ÂÚÓ,ÓÈ ÒË,,ÌÎ Â,,ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂÚÛ° òÎÌ,, ÔÓ~Ë Ô òÌÛ ÔËÚÌËfl ÇÓÓÌÍ
è ,ÍÎ~ÂÌËÂÏ
· ì·ÂËÚÂÒ¸, ~ÚÓ ÔÂÂÍÎ~ÚÂθ «,ÍÎ.-,°ÍÎ.» (8) ÛÒÚÌÓ,ÎÂÌ , ÔÓÎÓÊÂÌË «,°ÍÎ~ÂÌÓ» (off), Ë ÒËÒÚÂÏ ÓÚÍÎ~ÂÌ ÓÚ ÒÂÚË. · éÚÍÓÈÚ ÁËÚÌÛ Í°¯ÍÛ (5,a) ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠ(10). · èÓÒΠÓiÎÊÂÌËfl , ·ÓÈΠÏÓÊÂÚ Ó·ÁÓ,Ú¸Òfl ,ÍÛÛÏ, ÍÓÚÓ°È ÒÔÓ,Ó^ËÛÂÚ Òη°È iÎÓÔÓÍ ÔË ÓÚͰ,ÌËË Í°¯ÍË. ùÚÓ ÌÓÏθÌÓ fl,ÎÂÌËÂ. · áÎÂÈÚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 1 ÎËÚ Ó·°~ÌÓÈ ,ÓÓÔÓ,ÓÌÓÈ ,Ó° (a). èÂÛÒÏÓÚÂÌ ÒÔÂ^ËθÌfl ,ÓÓÌÍ Îfl ·ÓΠÎÂ,,ÍÓ,,Ó ÁÔÓÎÌÂÌËfl. ÖÒÎË ,Ó ËÏÂÂÚ ,°ÒÓÍÛ ÒÚÂÔÂ̸ ÊÂÒÚÍÓÒÚË, ÂÍÓÏÂÌÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ,Ú¸ ÒÏÂÒ¸ 50% ,ÓÓÔÓ,ÓÌÓÈ ,Ó° Ë 50% ËÒÚËÎÎËÓ,ÌÌÓÈ ,Ó°. çËÍÓ,, Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ËÒÚËÎÎËÓ,ÌÌÛ ,ÓÛ. ç ӷ,ÎflÈÚ ÛÍÒÛÒ, ÒÂÒÚ, Îfl ÛÎÂÌËfl ÌÍËÔË ËÎË Û,,Ë iËÏË~ÂÒÍË ,ÂÂÒÚ,. · èÎÓÚÌÓ ÁͰ,ÈÚ ÁËÚÌÛ Í°¯ÍÛ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ. · ìÒÚÌÓ,ËÚ ·ÓÈÎÂ Ì ÛÒÚÓÈ~Ë,ÓÈ Ó,ÌÓÈ ÔÓ,ÂiÌÓÒÚË (ÌÔËÏÂ, Ì ÒÚÓΠËÎË Ì ÔÓÎÛ). · èÓÒÚ,¸Ú ÛÚ,, Ì ÔÓÒÚ,ÍÛ (4,b), ÔÓÍÎ~ËÚ ÎÂÍÚÓÔË·Ó (c), Ë ÌÊÏËÚ ÔÂÂÍÎ~ÚÂθ «,ÍÎ.-,°ÍÎ.» (on/off) (8). · ÇÊÌÓ: ì·ÂËÚÂÒ¸, ~ÚÓ ÍÌÓÔÍ ·ÎÓÍËÓ,ÍË ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ~Ë Ô (1) Ì ÍÚË,ËÁËÓ,Ì. ìÒÚÌÓ,ËÚ ÌÂÓ·iÓËÏÛ ÚÂÏÔÂÚÛÛ ÛÚ,, (3,d) ÒÓ,,ÎÒÌÓ Ú·ÎË~ÍÂ Ò Ḭ̀ÏË Ì ÓÔÓ ÛÚ,, ËÎË Ì flΰÍ ǯÂÈ ÓÂʰ. · ë,ÂÚÓ,ÓÈ ÒË,,ÌÎ ÚÂÏÔÂÚÛ° (11,e) ÓÚÍÎ~ÂÚÒfl ÔÓÒΠÓÒÚËÊÂÌËfl ÌÂÓ·iÓËÏÓÈ ÚÂÏÔÂÚÛ°.
ÉÎÊÂÌËÂ Ò ÔÓÏ
· ÉÎÊÂÌËÂ Ò ÔÓÏ ,ÓÁÏÓÊÌÓ ÔË ÚÂÏÔÂÚÛi, ÛÍÁḬ̀i , ÍÒÌÓÏ Û~ÒÚÍÂ Ì ËÒÍ ÚÂÏÓÂ,,ÛÎflÚÓ ÛÚ,, (d), ÓÚ ÏÍÒËÏθÌÓÈ Ó ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏÂ̸¯ÂÈ ÚÂÏÔÂÚÛ° (, ÚÓ~ÍË). çÊÏËÚ ÔÂÂÍÎ~ÚÂθ ÔÓ~Ë Ô (7). · äÓÌÚÓθÌfl ÎÏÔÓ~Í Ì ÍÌÓÔÍ ÔÓ~Ë Ô (7) ÔÓ,,ÒÌÂÚ ÔÓÒΠÚÓ,,Ó, ÍÍ Ô ,,ÓÚÓ, Í ÔÓ~ ÔËÏÂÌÓ ~ÂÂÁ 8 ÏËÌÛÚ. Ç ÔÓ^ÂÒÒ ËÒÔÓθÁÓ,ÌËfl ÍÓÌÚÓθÌfl ÎÏÔÓ~Í ·ÛÂÚ ,ÍÎ~Ú¸Òfl Ë ÓÚÍÎ~Ú¸Òfl, ÛÍÁ°,fl Ì ÚÓ, ~ÚÓ ÔÓÂÊË,ÂÚÒfl ÌÂÓ·iÓËÏÓ ,ÎÂÌË Ô. · çÊËÏÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â,,ÛÎËÓ,ÍË ÔÓ~Ë Ô (2,f) Ò ÌÂÓ·iÓËÏÓÈ Îfl ÇÒ ~ÒÚÓÚÓÈ. · ìÒÚÌÓ,ËÚ ÌÛÊÌ°È ÛÓ,Â̸ ÔÓÚÓÍ Ô Â,,ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓ~Ë Ô (9,d). · ÑÎfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ~Ë Ô, ÌÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ,ÍË Ô Ë ÒÏÂÒÚËڠ ÌÁ Ó ÛÔÓ (g). ÑÎfl ÓÚÍÎ~ÂÌËfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ~Ë Ô, ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ,ÍË ,ÔÂÂ. · èË ÔÂ,ÓÏ ,,ÎÊÂÌËË ËÎË , ÒÎÛ~Â, ÍÓ,, ǰ ÌÂÍÓÚÓÓ ,ÂÏfl Ì ÔÓθÁÓ,ÎËÒ¸ ÙÛÌÍ^ËÂÈ
éÔËÒÌËÂ
äÌÓÔÍ ·ÎÓÍËÓ,ÍË ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÔÓ~Ë Ô äÌÓÔÍ Â,,ÛÎËÓ,ÍË ÔÓ~Ë Ô êÂ,,ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂÚÛ° èÓÒÚ,Í ÛÚ,, áËÚÌfl Ͱ¯Í ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠàÌËÍÚÓ ÌËÁÍÓ,,Ó ÛÓ,Ìfl ,Ó° èÂÂÍÎ~ÚÂθ (on/off) «,ÍÎ.-,°ÍÎ.» ÔÓ~Ë Ô (ÓÌÊÂ,°È Ò,ÂÚÓ,ÓÈ ÒË,,ÌÎ Ú~ËÍ ,ÎÂÌËfl) 8 èÂÂÍÎ~ÚÂθ (on/off) «,ÍÎ.-,°ÍÎ.» ÒËÒÚÂϰ (ÁÂÎÂÌ°È Ò,ÂÚÓ,ÓÈ ÒË,,ÌÎ (on) ËÌËÍÚÓ)
38
1 2 3 4 5 6 7
ÔÓ~Ë Ô, Ô, ÓÒÚËÈÒfl , ¯ÎÌ,, ÔÓ~Ë Ô, ÍÓÌÂÌÒËÛÂÚÒfl Ë Ó·ÁÛÂÚ ,ÓÛ. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË,ÂÒÚË Í Á·°Á,,Ë,ÌË ÓÒÚÚÍÓ, ,Ó° Ë ,°ÚÂÍÌË Ì·Óθ¯Ó,,Ó ÍÓÎË~ÂÒÚ, ,Ó° ËÁ ÔÓÓ¯,° ÛÚ,,. è ,,ÎÊÂÌËÂÏ ÔÓÂÊËÚ ÛÚ,, Ì ÒÚÓÈ ÚÍ̸, Ë ÌÊËÏÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â,,ÛÎËÓ,ÍË Ô Ó ÌÓÏÎËÁ^ËË ÔÓ~Ë Ô.
ëÛiÓÂ ,,ÎÊÂÌËÂ
ÑÎfl ·ÓÚ° ·ÂÁ Ô Ì ,ÍÎ~ÈÚ ÔÂÂÍÎ~ÚÂθ (on/off) «,ÍÎ.-,°ÍÎ.» ÔÓ~Ë Ô (7).
¯ÂÒÚ¸ (i). èÓÒΠÓ~ËÒÚÍË ÔÓÚËÚ ÔÓÓ¯,Û ÚÍ̸. çËÍÓ,, Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÊ~ÌÛ ·ÛÏ,,Û, ÛÍÒÛÒ Ë Û,,Ë iËÏË~ÂÒÍË ,ÂÂÒÚ,. é~ËÈÚ Û~ÍË Ë ÔÓ,ÓÈ ·ÓÈΠ,ÎÊÌÓÈ ÚÍ̸. · ÑÎfl ÒÓiÌÂÌËfl ,°ÒÓÍÓÈ ÙÙÂÍÚË,ÌÓÒÚË ÎÂÍÚÓÔË·Ó, ÒÎË,ÈÚ ËÁ ·ÓÈΠ,ÓÛ Ë ÔÓϰ,ÈÚ ÔÓ ÒËθÌÓÈ ÒÚÛÂÈ ,ÓÓÔÓ,ÓÌÓÈ ,Ó° Íʰ 1-2 ÏÂÒfl^, , Á,ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÓÂÊÌËfl Íθ^Ëfl , ,ÓÓÔÓ,ÓÌÓÈ ,ÓÂ. · ç ÒÎË,ÈÚ ËÁ ·ÓÈΠ ̠ÓÒÚ°,¯Û ,ÓÛ.
ÇÂÚËÍθÌÓ ,,ÎÊÂÌËÂ
ÇËÒflË ¯ÚÓ° Ë ÓÂÊ (ÍÛÚÍË, ÍÓÒÚϰ, ÔθÚÓ) ÏÓ,,ÛÚ ÔÓ,,ÎÊË,Ú¸Òfl Ò ÔÓ~ÂÈ Ô Îfl Á,,ÎÊË,ÌËfl ÒÍÎÓÍ. ìÒÚÌÓ,ËÚ Â,,ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂÚÛ° ÛÚ,, Ì ÏÍÒËÏθÌÓ ËÎË Ì ÏÂ̸¯Â ÁÌ~ÂÌË (, ÚÓ~ÍË Ì Â,,ÛÎflÚÓÂ) ÍÍ ÔÓÍÁÌÓ Ì (d). ìÂÊË,ÈÚ ÛÚ,, Ò ,ÍÎ~ÂÌÌÓÈ ÙÛÌÍ^ËÂÈ Ô , ,ÂÚËÍθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë ÔÓ,ÂËÚ ÔÓ ÚÍÌË ,,Âi Ë ,ÌËÁ. èÂÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: è ËÏÂÂÚ Ó~Â̸ ,°ÒÓÍÛ ÚÂÏÔÂÚÛÛ. ç ÌÔ,ÎflÈÚÂ Ô , ÒÚÓÓÌÛ ÎÂÈ.
êÛÍÓ,ÓÒÚ,Ó ÔÓ ÛÒÚÌÂÌË ÌÂËÒÔ,ÌÓÒÚÂÈe
èÓ·ÎÂÏ óÂÂÁ ÔÓ,°,ÓflË Â ÓÚ,ÂÒÚËfl ÔÓÒÚÛÔÚ ÍÔÎË ,Ó° ìÒÚÌÂÌË èË ÔÂ,ÓÏ ,,ÎÊÂÌËË ËÎË ÔÓÒΠÔ°, , ,,ÎÊÂÌËË ÚÓ ÌÓÏθÌÓ fl,ÎÂÌË (ÓiÎÊÂÌË ¯ÎÌ,, ÔÓ~Ë Ô Ó·ÁÓ,ÌË ÍÓÌÂÌÒÚ Ô). ÑÂÊËÚ ÛÚ,, Ì ÒÚÓÈ ÚÍ̸ Ë ÌÊËÏÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ~Ë Ô Ó ÌÓÏÎËÁ^ËË ÔÓ~Ë Ô. ǰ·ÂËÚ ÌÂÓ·iÓËÏÛ ÚÂÏÔÂÚÛÛ ,,ÎÊÂÌËfl (ÓÚ ÏÍÒËÏθÌÓÈ Ó ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏÂ̸¯ÂÈ ÚÂÏÔÂÚÛ° (, ÚÓ~ÍË)). éÚÍÎ~ËÚ Â,,ÛÎflÚÓ ÔÓ~Ë Ô.
ÇÍÎ~ËÚ ÔÂÂÍÎ~ÚÂθ ÔÓ~Ë Ô (7) çÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ~Ë Ô. áÏÂ~ÌËÂ: Ç ÌÂÍÓÚÓ°i ÒÎÛ~fli ,,Ófl~ËÈ Ô ÔÍÚË~ÂÒÍË Ì ,ËËÏ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË ,°ÒÓÍÓÈ ÍÓÏÌÚÌÓÈ ÚÂÏÔÂÚÛ ËÎË ÔË ÚÂÏÔÂÚÛ Ì,,Â, ÛÚ,, ·ÎËÁÍÓÈ Í ÏÍÒËÏθÌÓÈ.
áÔÓÎÌÂÌËÂ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ
èËÏÂ~ÌËÂ: ÑÌÌ°È ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ó·ÓÛÓ,Ì ÁËÚÌÓÈ Í°¯ÍÓÈ Ò ·ÎÓÍËÓ,ÍÓÈ ÓÚͰÚËfl Ͱ¯ÍË , ÒÎÛ~ ,°ÒÓÍÓ,,Ó ,ÎÂÌËfl ,ÌÛÚË ÂÁÂ,Û. èË ÔÛÒÚÓÏ ÔÓ,ÓÏ ·ÓÈΠÁ,,ÓÂÚÒfl ËÌËÍÚÓ ÌËÁÍÓ,,Ó ÛÓ,Ìfl ,Ó° (6,h). ÑÎfl ÁÔÓÎÌÂÌËfl ·ÓÈΠ,°ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂÛÂÂ: · éÚÍÎ~ËÚ (off) ÔÂÂÍÎ~ÚÂθ ÔÓ~Ë Ô (7,h). · çÊËÏÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â,,ÛÎËÓ,ÍË ÔÓ~Ë Ô (2) Ó ÚÂi ÔÓ, ÔÓÍ Ì ÔÂÍÚËÚÒfl ËÒÔÂÌËÂ Ô ËÁ ÛÚ,,. · èËÏÂ~ÌËÂ: èË ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ÓÏ ,ÎÂÌËË Ç° Ì ÒÏÓÊÂÚ ÓÚͰڸ ÁËÚÌÛ Í°¯ÍÛ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠ(5). èÓÓÊËÚ ÌÂÍÓÚÓÓ ,ÂÏfl ËÎË ÔÓ,ÚÓËÚ Ô°ÛÛ ÔÓ^ÂÛÛ. · éÚÍÓÈÚ ÁËÚÌÛ Í°¯ÍÛ (5) ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ. · èÂÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÁËÚÌfl Ͱ¯Í, ÔÓ,ÓÈ ·ÓÈÎÂ Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÌÓ,ÌË ÛÚ,, Ì,,Â,ÚÒfl Ó ,°ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔÂÚÛ°. · ǰÍÎ~ËÚ ÔË·Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË (h). · êÂÍÓÏÂÌÛÂÏ ÔÓÓÊÚ¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ Ó ÓiÎÊÂÌËfl ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ. · åÂÎÂÌÌÓ ÁÔÓÎÌËÚ ÔÓ,ÓÈ ·ÓÈΠ,ÓÓÈ ~ÂÂÁ ,ÓÓÌÍÛ (h). èÓÎÌÓ ÓÚÒÛÚÒÚ,Ë ÔÓ~Ë Ô
é·ÁÛÂÚÒfl ÏÂ̸¯Â Ô
ìÒÚÌÓ,ËÚ Â,,ÛÎflÚÓ Ô Ì ·Óθ¯Â ÁÌ~ÂÌËÂ. èÓÒΠ,ÍÎ~ÂÌËfl ÔÂÂÍÎ~ÚÂÎfl ÙÛÌÍ^ËË ÔÓ~Ë Ô (7) ÓÊËÚÂÒ¸ ÓÚÍÎ~ÂÌËfl ÓÌÊÂ,Ó,,Ó Ò,ÂÚÓ,Ó,,Ó ÒË,,ÌÎ (ÓÍÓÎÓ 8 ÏËÌÛÚ). èÓ,¸ÚÂ, ,ÍÎ~ÂÌ ÎË ËÌËÍÚÓ ÌËÁÍÓ,,Ó ÛÓ,Ìfl ,Ó°. èÓÏÓÈÚ ·ÓÈΠ,ÓÓÔÓ,ÓÌÓÈ ,ÓÓÈ. ÑÓ·,¸ÚÂ Í ,ÓÓÔÓ,ÓÌÓÈ ,Ó ËÒÚËÎÎËÓ,ÌÌÛ ,ÓÛ.
èÓÒÎÂ ÓÍÓÌ~ÌËfl ,,ÎÊÂÌËfl
· èÓ,ÂÌÛ, ,°ÍÎ~ÚÂθ ÙÛÌÍ^ËË ÔÓ~Ë Ô (7) Ë ÔÂÂÍÎ~ÚÂθ ÒËÒÚÂϰ (8) , ÔÓÎÓÊÂÌË «,°ÍÎ~ÂÌÓ» (off) ,°ÍÎ~ËÚ ÎÂÍÚÓÔË·Ó. · éÚÍÎ~ËÚ ÔË·Ó ÓÚ ÎÂÍÚÓÔËÚÌËfl Ë Ë ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ°Ú¸. · åÓÊÌÓ Ì ÒÎË,Ú¸ ÓÒÚ,¯ÛÒfl ,ÓÛ ËÁ ·ÓÈÎÂ.
óÂÂÁ ÔÓ,°,ÓflËÂ ÓÚ,ÂÒÚËfl ,°iÓflÚ ~ÒÚË^° ËÁ,ÂÒÚÍÓ,Ó,,Ó ÌÎÂÚ.
Ç ËÁÂÎË ÏÓ,,ÛÚ ·°Ú¸ ,ÌÂÒÂ̰ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ ÔÂ,ËÚÂθÌÓ,,Ó Û,ÂÓÏÎÂÌËfl.
é·ÒÎÛÊË,ÌËÂ Ë Ó~ËÒÚÍ
ÑÓ ,°ÔÓÎÌÂÌËfl ηÓ,,Ó Ó·ÒÎÛÊË,ÌËfl Û·ÂËÚÂÒ¸, ~ÚÓ ÛÚ,, ,°ÍÎ~ÂÌ ËÁ ÓÁÂÚÍË Ë ÓÒÚ°Î. · ÑÎfl Ó~ËÒÚÍË ÔÓÓ¯,° ÛÚ,, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ,,Û·Û
. , SI 9500, íËÔ 4677, 2350 BaÚÚ SI 9200, íËÔ 4678, 2150 BaÚÚ
, , Braun Española S.A., 08950 Esplugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain
39
ìͪÌÒ¸Í
ëÔÓ¥,ÏÓÒfl, Ó ÇË ÏÚËÏÂÚ ÁÓ,ÓÎÂÌÌfl ,¥ Ó·ÓÚË Á Ì¯Ó ÔÒÛ,θÌÓ ÒËÒÚÂÏÓ Braun. ÇËÍÓËÒÚÓ,Û,ÚË Á ÔËÁÌ~ÂÌÌflÏ, ,¥ÔÓ,¥ÌÓ Ó ¥ÌÒÚÛÍ^¥ª Á ÂÍÒÔÎÛÚ^¥ª ÇÊÎË,Ó · èÓ,Ì¥ÒÚ ÔÓ~ËÚÈÚ ¥ÌÒÚÛÍ^¥ Á ÂÍÒÔÎÛÚ^¥ª Ú Á·Â¥,,ÈÚ ªª ÔÓÚfl,,ÓÏ ÛÒ¸Ó,,Ó ÒÚÓÍÛ ÒÎÛÊ·Ë ÔÒÍË. · èÂÂÍÓÌÈÚÂÒfl, Ó ÌÔÛ,, , ÏÂÂÊ¥ ,¥ÔÓ,¥ ÌÔÛÁ¥, ÁÁÌ~ÂÌ¥È ,ÌËÁÛ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ. è¥ÍÎ~ÈÚ ÔÒÍÛ Ú¥Î¸ÍË Ó ÏÂÂÊ¥ ÁÏ¥ÌÌÓ,,Ó ÒÚÛÏÛ. · ÇÒÚÌÓ,¥Ú¸ ·ÓÈÎÂ Ì ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥,Ì¥È ÔÓ,ÂiÌ¥. · á,ÊË ,¥ÍÎ~ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔËÎ Ô ÁÔÓ,ÌÂÌÌflÏ ,ÓÓ. · è ÔÓ,ÚÓÌËÏ ÌÔÓ,ÌÂÌÌflÏ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠԥ ~Ò ,ËÍÓËÒÚÌÌfl, ÈÚ ÈÓÏÛ ÓiÓÎÓÌÛÚË ÔÓÚfl,,ÓÏ 2-3 i,ËÎËÌ. · òÌÛ Ú ÔÓ,ËÈ ¯ÎÌ,, Ì ÔÓ,ËÌÌ¥ ÚÓÍÚËÒfl ,,fl~Ëi ÔÂÏÂÚ¥, ·Ó ,,fl~Óª Ô¥Ó¯,Ë ÔÒÍË. · è Û,¥ÏÍÌÂÌÌflÏ ÔËÎÛ , ÓÁÂÚÍÛ ÔÂÂÍÓÌÈÚÂÒfl, Ó ÍÌÓÔÍ ·ÎÓÍÛ,ÌÌfl ·ÂÁÔÂÂ,ÌÓª ÔÓ~¥ ÔË (1) Ì ÍÚË,Ó,Ì, ¥ ÁiËÒÌ ÍË¯Í ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠÁÍËÚ. ç¥ÍÓÎË Ì ÁÌÛÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔËÎ Û ,ÓÛ ·Ó ¥Ì¯¥ ¥ËÌË. · èË ÔÂÂ,i Û ,ËÍÓËÒÚÌÌ¥, ÒÚ,Ú ÔÒÍÛ Ì ÒÔÂ^¥Î¸ÌÛ Ô¥ÒÚ,ÍÛ ·ÎÓÍ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠ·Ó Ì Ô'flÚÍÛ. èË ,ËiÓ¥ Á Í¥ÏÌÚË, Ì,¥Ú¸ Ì ÍÓÓÚÍËÈ ~Ò, ,¥ÍÎ~ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔËÎ. · á·Â¥,,ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔËÎ Û ÌÂÓÒÚÛÔÌÓÏÛ Îfl ¥ÚÂÈ Ï¥Ò^¥. ÇËÒÓÍ¥ ÚÂÏÔÂÚÛË Ú ,,fl~ Ô ÏÓÊÛÚ¸ ÔËÁ,ÂÒÚË Ó Óԥͥ,. · áÒÚÂÂÊÂÌÌfl: áiËÒÌ Í˯Í, ÔÓ,ËÈ ¯ÎÌ,,, ÔÓ,ËÈ ·ÓÈΠ¥, ÓÒÓ·ÎË,Ó, ÓÔÓ ÔÒÍË Ì,,¥,Ú¸Òfl Û ÔÓ^ÂÒ¥ ,ËÍÓËÒÚÌÌfl. · èË ÔÒÛ,ÌÌ¥ ÏÓÊ ,¥·Û,ÚËÒfl ÍÓÌÂÌÒ^¥fl ,ÓË Ú ªª ,ËÚ¥Í Á Á̸Ӫ ÔÌÂÎ¥ ÔÒÍË Ì Ô¥ÎÓ,,Û. · êÂ,,ÛÎflÌÓ ÔÂÂ,¥flÈÚ ¯ÌÛ ¥ ¯ÎÌ,, ÔÓ~¥ ÔË Ì Ìfl,Ì¥ÒÚ¸ ÔÓ¯ÍÓÊÂ̸. · èË Ìfl,ÌÓÒÚ¥ ·Û¸-flÍËi ÂÙÂÍÚ¥, ÔËÎÛ (,ÍÎ~~Ë ÂÎÂÍÚÓ¯ÌÛ), ÔËÔËÌ¥Ú¸ ÈÓ,,Ó ÂÍÒÔÎÛÚ^¥ Ú ÔÂÂÈÚÂ Ó ÒÂ,¥ÒÌÓ,,Ó ^ÂÌÚÛ Braun Îfl ÂÏÓÌÚÛ. · çÂflÍ¥ÒÌËÈ ·Ó ÌÂÍ,Î¥Ù¥ÍÓ,ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊ ÔËÁ,ÂÒÚË Ó ÌÂÒÌËi ,ËÔÍ¥, ·Ó Ú,ÏË ÍÓËÒÚÛ,~. · è ,¥,ÌÚÊÂÌÌflÏ Á Á,ÓÛ ÛÒfl ̯ ÔÓÛÍ^¥fl ÔÓiÓËÚ¸ ÂÚÂθÌ ÚÂÒÚÛ,ÌÌfl. íÓÏÛ, Û ÂÁÂ,Û¥ Îfl ,ÓË ÔÒÛ,θÌÓª ÒÚÌ^¥ª Braun ÏÓÊ ÁÎ˯ËÚËÒfl ÌÂ,ÂÎËÍ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ,ÓË. (ÓÌÊÂ,ËÈ Ò,¥ÚÎÓ,ËÈ ÒË,,ÌÎ Ú~ËÍ ÚËÒÍÛ) 8 èÂÂÏËÍ~ (on/off) «,,¥ÏÍÌ./,ËÏÍÌ.» ÒËÒÚÂÏË (ÁÂÎÂÌËÈ Ò,¥ÚÎÓ,ËÈ ÒË,,ÌÎ (on) ¥ÌËÍÚÓ) 9 êÂ,,ÛÎflÚÓ ÔÓ~¥ ÔË 10 èÓ,ËÈ ·ÓÈΠ11 ë,¥ÚÎÓ,ËÈ ÒË,,ÌÎ Â,,ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂÚÛË 12 òÎÌ,, ÔÓ~¥ ÔË 13 òÌÛ ÊË,ÎÂÌÌfl 14 ã¥ÈÍ
è ,ÏËÍÌÌflÏ
· èÂÂÍÓÌÈÚÂÒfl, Ó ÔÂÂÏËÍ~ «,,¥ÏÍÌ./,ËÏÍÌ.» (8) ,ÒÚÌÓ,ÎÂÌËÈ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «,ËÏÍÌÂÌÓ» (off) ¥ ÒËÒÚÂÏ ,¥ÍÎ~ÂÌ ,¥ ÏÂÂÊ¥. · Ç¥ÍËÈÚ ÁiËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5,) ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠ(10). · è¥ÒÎfl ÓiÓÎÓÊÂÌÌfl , ·ÓÈÎÂ¥ ÏÓÊ ÛÚ,ÓËÚËÒfl ,ÍÛÛÏ, flÍËÈ ÒÔÓ,ÓÍÛ ÒηÍËÈ ÒÚÛÍ ÔË ,¥ÍË,ÌÌ¥ Í˯ÍË. ñ ÌÓÏθÌ fl,ËÂ. · áÎËÈÚ ÔË·ÎËÁÌÓ 1 Î¥Ú Á,Ë~ÈÌÓª ,ÓÓÔÓ,¥ÌÓª ,ÓË (). è·~ÂÌ ÒÔÂ^¥Î¸Ì Î¥ÈÍ Îfl ·¥Î¸¯ ÎÂ,,ÍÓ,,Ó ÁÔÓ,ÌÂÌÌfl. üÍÓ ,Ó Ï ,ËÒÓÍËÈ ÒÚÛԥ̸ Ú,ÂÓÒÚ¥, ÂÍÓÏÂÌÛÏÓ ,ËÍÓËÒÚÓ,Û,ÚË ÒÛÏ¥¯ 50% ,ÓÓÔÓ,¥ÌÓª ,ÓË Ú 50% ËÒÚËθÓ,ÌÓª ,ÓË. ç¥ÍÓÎË Ì ,ËÍÓËÒÚÓ,ÛÈÚ ڥθÍË ËÒÚËθÓ,ÌÛ ,ÓÛ. ç Ó,ÈÚ Ó^ÂÚ, ÁÒÓ·Ë Îfl ,ËÎÂÌÌfl ÌÍËÔÛ ·Ó ¥Ì¯¥ i¥Ï¥~Ì¥ Â~Ó,ËÌË. · ô¥Î¸ÌÓ ÁÍË,ÈÚ ÁiËÒÌÛ Í˯ÍÛ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ. · ÇÒÚÌÓ,¥Ú¸ ·ÓÈÎÂ Ì ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥,Ì¥È ÔÓ,ÂiÌ¥ (ÌÔËÍÎ, Ì ÒÚÓÎ¥ ·Ó Ì Ô¥ÎÓÁ¥). · èÓÒÚ,Ú ÔÒÍÛ Ì Ô¥ÒÚ,ÍÛ (4,b), Ô¥ÍÎ~¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔËÎ (Ò) ¥ ÌÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏËÍ~ «,,¥ÏÍÌ./ ,ËÏÍÌ.» (on/off) (8). · ÇÊÎË,Ó: èÂÂÍÓÌÈÚÂÒfl, Ó ÍÌÓÔÍ ·ÎÓÍÛ,ÌÌfl ·ÂÁÔÂÂ,ÌÓª ÔÓ~¥ ÔË (1) Ì ÍÚË,Ó,Ì. ÇÒÚÌÓ,¥Ú¸ ÌÂÓ·i¥ÌÛ ÚÂÏÔÂÚÛÛ ÔÒÍË (3,d) Á,,¥ÌÓ ¥Á Ú·ÎË~ÍÓ Á ÌËÏË Ì ÓÔÓ¥ ÔÒÍË ·Ó Ì flÎËÍÛ Ç¯Ó,,Ó Ófl,,Û. · ë,¥ÚÎÓ,ËÈ ÒË,,ÌÎ ÚÂÏÔÂÚÛË (11,Â) ,¥ÍÎ~Ú¸Òfl Ô¥ÒÎfl ÓÒfl,,ÌÂÌÌfl ÌÂÓ·i¥ÌÓª ÚÂÏÔÂÚÛË.
èÒÛ,ÌÌfl Á ÔÓ
· èÒÛ,ÌÌfl Á ÔÓ ÏÓÊÎË, ÔË ÚÂÏÔÂÚÛi, ÁÁÌ~ÂÌËi Û ÍÒÌÓÏÛ ÒÂÍÚÓ¥ Ì ËÒÍÛ ÚÂÏÓÂ,,ÛÎflÚÓ ÔÒÍË (d), ,¥ ÏÍÒËÏθÌÓª Ó ÚÓiË ÏÂ̯Ӫ ÚÂÏÔÂÚÛË (,¥ ÚÓ~ÍË). çÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏËÍ~ ÔÓ~¥ ÔË (7). · äÓÌÚÓÎ¸Ì ÎÏÔÓ~Í Ì ÍÌÓÔ^¥ ÔÓ~¥ ÔË (7) Á,,ÒÌ ԥÒÎfl ÚÓ,,Ó, flÍ Ô ,,ÓÚÓ,ËÈ Ó ÔÓ~¥ ÔË·ÎËÁÌÓ ~ÂÂÁ 8 i,ËÎËÌ. ì ÔÓ^ÂÒ¥ ,ËÍÓËÒÚÌÌfl ÍÓÌÚÓÎ¸Ì ÎÏÔÓ~Í ·Û ,ÏËÍÚËÒfl ¥ ,ËÏËÍÚËÒfl, ÔÓÍÁÛ~Ë, Ó Ô¥ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÓ·i¥ÌËÈ ÚËÒÍ ÔË. · çÚËÒÍÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â,,ÛÎ,ÌÌfl ÔÓ~¥ ÔË (2,f) Á ÌÂÓ·i¥ÌÓ Îfl ÇÒ ~ÒÚÓÚÓ. · ÇÒÚÌÓ,¥Ú¸ ÔÓÚ¥·ÌËÈ ¥,Â̸ ÔÓÚÓÍÛ ÔË Â,,ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓ~¥ ÔË (9,d). · ÑÎfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ~¥ ÔË, ÌÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
éÔËÒ
1 2 3 4 5 6 7
40
äÌÓÔÍ ·ÎÓÍÛ,ÌÌfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ~¥ ÔË äÌÓÔÍ Â,,ÛÎ,ÌÌfl ÔÓ~¥ ÔË êÂ,,ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂÚÛË è¥ÒÚ,Í ÔÒÍË áiËÒÌ ÍË¯Í ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠßÌËÍÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ,,Ó ¥,Ìfl ,ÓË èÂÂÏËÍ~ (on/off) «,,¥ÏÍÌ./,ËÏÍÌ.» ÔÓ~¥ ÔË
·ÎÓÍÛ,ÌÌfl ÔË Ú ÔÓÒÛ̸Ú ªª ÌÁ Ó ÛÔÓ (g). ÑÎfl ,¥ÍÎ~ÂÌÌfl ÔÓÒÚ¥ÈÌÓª ÔÓ~¥ ÔË, ÔÂÂÒÛ̸Ú ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍÛ,ÌÌfl ,ÔÂÂ. · èË Ô¯ÓÏÛ ÔÒÛ,ÌÌ¥ ·Ó Û ,ËÔÍÛ, ÍÓÎË ÇË ÂflÍËÈ ~Ò Ì ÍÓËÒÚÛ,ÎËÒfl ÙÛÌÍ^¥ ÔÓ~¥ ÔË, Ô, Ó ÁÎ˯ڸÒfl , ¯ÎÌ,,Û ÔÓ~¥ ÔË, ÍÓÌÂÌÒÛÚ¸Òfl, ÛÚ,Ó~Ë ,ÓÛ. ñ ÏÓÊ ÔË,ÂÒÚË Ó ÓÁ·ËÁÍÛ,ÌÌfl ÁÎ˯ͥ, ,ÓË Ú ,ËÚ¥ÍÌÌ ÌÂ,ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ,ÓË Á Ô¥Ó¯,Ë ÔÒÍË. è ÔÒÛ,ÌÌflÏ ÔÓÚËÏÈÚ ÔÒÍÛ Ì ÒÚÓ ÚÍÌËÌÓ Ú ÌÚËÒÍÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â,,ÛÎ,ÌÌfl ÔË Ó ÌÓÏÎ¥Á^¥ª ÔÓ~¥ ÔË.
· Ç¥ÍÎ~¥Ú¸ ÔËÎ ,¥ ÂÎÂÍÚÓÊË,ÎÂÌÌfl Ú ÈÚ ÈÓÏÛ ÓiÓÎÓÌÛÚË. · åÓÊÌ Ì ÁÎË,ÚË Á ·ÓÈΠ,ÓÛ, Ó ÁÎ˯ËÎÒfl.
é·ÒÎÛ,,Ó,Û,ÌÌfl Ú ~ËÂÌÌfl
· ÑÎfl ÔÓ,ÂÂÌÌfl ·Û¸-flÍÓ,,Ó Ó·ÒÎÛ,,Ó,Û,ÌÌfl ÔÂÂÍÓÌÈÚÂÒfl, Ó ÔÒÍ ,ËÏÍÌÂÌ Á ÓÁÂÚÍË ¥ ÓiÓÎÓÎ. · ÑÎfl Ó~ËÂÌÌfl Ô¥Ó¯,Ë ÔÒÍË ,ËÍÓËÒÚÓ,ÛÈÚ ,,Û·Û ¯ÂÒÚ¸ (¥). è¥ÒÎfl Ó~ËÂÌÌfl ÔÓÚ¥Ú¸ Ô¥Ó¯,Û ÚÍÌËÌÓ. ç¥ÍÓÎË Ì ,ËÍÓËÒÚÓ,ÛÈÚ ÌÊ~ÌËÈ ÔÔ¥, Ó^ÂÚ Ú ¥Ì¯¥ i¥Ï¥~Ì¥ Â~Ó,ËÌË. é~ËÈÚ Û~ÍË Ú ÔÓ,ËÈ ·ÓÈΠ,ÓÎÓ,,Ó ÚÍÌËÌÓ. · ÑÎfl Á·ÂÂÊÂÌÌfl ,ËÒÓÍÓª ÂÙÂÍÚË,ÌÓÒÚ¥ ÂÎÂÍÚÓÔËÎÛ, ÁÎË,ÈÚ Á ·ÓÈΠ,ÓÛ ¥ ÔÓÏË,ÈÚ ԥ ÒËθÌËÏ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ,ÓÓÔÓ,¥ÌÓª ,ÓË ÍÓÊÌ¥ 1-2 Ï¥Òfl^¥, ÁÎÂÊÌÓ ,¥ ,Ï¥ÒÚÛ Íθ^¥ Û ,ÓÓÔÓ,¥Ì¥È ,Ó¥. · ç ÁÎË,ÈÚ Á ·ÓÈΠ,ÓÛ, flÍ Â Ì ÓiÓÎÓÎ.
ëÛi ÔÒÛ,ÌÌfl
ÑÎfl Ó·ÓÚË ·ÂÁ ÔË Ì ,ÏËÍÈÚ ÔÂÂÏËÍ~ (on/off) «,,¥ÏÍÌ./,ËÏÍÌ.» ÔÓ~¥ ÔË (7).
ÇÂÚËÍθÌ ÔÒÛ,ÌÌfl
ÇËÒfl~¥ ¯ÚÓË Ú Ófl,, (ÍÛÚÍË, ÍÓÒÚÏË, ÔθÚ) ÏÓÊÛÚ¸ ÔÒÛ,ÚËÒfl Á ÔÓ~ ÔË Îfl ÓÁ,,ÎÊÂÌÌfl ÒÍÎÓÍ. ÇÒÚÌÓ,¥Ú¸ Â,,ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂÚÛË ÔÒÍË Ì ÏÍÒËÏθÌ ·Ó Ì ÏÂ̯ ÁÌ~ÂÌÌfl (,¥ ÚÓ~ÍË Ì Â,,ÛÎflÚÓ¥), flÍ ÔÓÍÁÌÓ Ì (d). íËÏÈÚ ÔÒÍÛ Á Û,¥ÏÍÌÂÌÓ ÙÛÌÍ^¥ ÔË Û ,ÂÚËÍθÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ Ú ÔÓ,Â¥Ú¸ ÔÓ ÚÍÌËÌ¥ ,,,ÓÛ ¥ ,ÌËÁ. áÒÚÂÂÊÂÌÌfl: è Ï ÛÊ ,ËÒÓÍÛ ÚÂÏÔÂÚÛÛ. ç ÌÔ,ÎflÈÚ ÔÛ Û ·¥Í,  ÁÌiÓflÚ¸Òfl ÎË.
èÓË ÓÓ ÛÒÛÌÂÌÌfl ÌÂÒÔ,ÌÓÒÚÂÈ
èÓ·ÎÂÏ óÂÂÁ ÓÚ,ÓË Îfl ,Ë,ÂÂÌÌfl ÔË Á'fl,ÎflÚ¸Òfl ÍÔÎ¥ ,ÓË ìÒÚÌÂÌË èË Ô¯ÓÏÛ ÔÒÛ,ÌÌ¥ ·Ó Ô¥ÒÎfl ÔÂÂ,Ë Û ÔÒÛ,ÌÌ¥ ^ ÌÓÏθÌ fl,Ë (ÓiÓÎÓÊÂÌÌfl ¯ÎÌ,, ÔÓ~¥ ÔË ÛÚ,ÓÂÌÌfl ÍÓÌÂÌÒÚÛ ÔË). íËÏÈÚ ÔÒÍÛ Ì ÒÚÓ ÚÍÌËÌÓ Ú ÌÚËÒÍÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ~¥ ÔË Ó ÌÓÏÎ¥Á^¥ª ÔÓ~¥ ÔË. ÇË·Â¥Ú¸ ÌÂÓ·i¥ÌÛ ÚÂÏÔÂÚÛÛ ÔÒÛ,ÌÌfl (,¥ ÏÍÒËÏθÌÓª Ó ÚÓiË ÏÂ̯Ӫ ÚÂÏÔÂÚÛË (,¥ ÚÓ~ÍË)). Ç¥ÍÎ~¥Ú¸ Â,,ÛÎflÚÓ ÔÓ~¥ ÔË. ì,¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏËÍ~ ÔÓ~¥ ÔË (7). çÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ~¥ ÔË. èËÏ¥ÚÍ: ì ÂflÍËi ,ËÔÍi ,,fl~ Ô ÔÍÚË~ÌÓ ÌÂ,ËËÏÓ, ÓÒÓ·ÎË,Ó ÔË ,ËÒÓÍ¥È Í¥ÏÌÚÌ¥È ÚÂÏÔÂÚÛ¥ ·Ó ÔË ÚÂÏÔÂÚÛ¥ Ì,,¥,Û ÔÒÍË ·ÎËÁ¸ÍÓª Ó ÏÍÒËÏθÌÓª.
áÔÓ,ÌÂÌÌfl ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ
· èËÏ¥ÚÍ: ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÎ Ó·ÎÌÌËÈ ÁiËÒÌÓ Í˯ÍÓ Á ·ÎÓÍÛ,ÌÌflÏ ,¥ÍËÚÚfl Í˯ÍË Û Á¥ ,ËÒÓÍÓ,,Ó ÚËÒÍÛ ,ÒÂÂËÌ¥ ÂÁÂ,Û. èË ÔÛÒÚÓÏÛ ÔÓ,ÓÏÛ ·ÓÈÎÂ¥ Á,,ÓflÚ¸Òfl ¥ÌËÍÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ,,Ó ¥,Ìfl ,ÓË (6,h). ÑÎfl ÁÔÓ,ÌÂÌÌfl ·ÓÈΠ,ËÍÓÌÛÈÚ ÚÍ¥ ¥ª, ÁÁÌ~ÂÌ¥ ÌËÊ~Â: · Ç¥ÍÎ~¥Ú¸ (off) ÔÂÂÏËÍ~ ÔÓ~¥ ÔË (7,h). · çÚËÒÍÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Â,,ÛÎ,ÌÌfl ÔÓ~¥ ÔË (2) ÓÚË, ÔÓÍË Ì ÔËÔËÌËÚ¸Òfl ,ËÔÓ,Û,ÌÌfl ÔË Á ÔÒÍË. · èËÏ¥ÚÍ: èË ÌÚÓ ,ÂÎËÍÓÏÛ ÚËÒÍÛ ÇË Ì ÁÏÓÊÂÚ ,¥ÍËÚË ÁiËÒÌÛ Í˯ÍÛ ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈΠ(5). á~ÂÍÈÚ ÂflÍËÈ ~Ò ·Ó ÔÓ,ÚÓ¥Ú¸ ÔÓÔÂÂÌ ÔÓ^ÂÛÛ. · Ç¥ÍËÈÚ ÁiËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5) ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ. · áÒÚÂÂÊÂÌÌfl: ÁiËÒÌ Í˯Í, ÔÓ,ËÈ ·ÓÈΠ¥, ÓÒÓ·ÎË,Ó, ÓÒÌÓ, ÔÒÍË Ì,,¥,Ú¸Òfl Ó ,ËÒÓÍÓª ÚÂÏÔÂÚÛË. · ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÎ Á ÓÁÂÚÍË (h). · êÂÍÓÏÂÌÛÏÓ Á~ÂÍÚË Í¥Î¸Í i,ËÎËÌ Ó ÓiÓÎÓÊÂÌÌfl ÔÓ,Ó,,Ó ·ÓÈÎÂ. · èÓ,¥Î¸ÌÓ ÁÔÓ,Ì¥Ú¸ ÔÓ,ËÈ ·ÓÈΠ,ÓÓ ~ÂÂÁ Î¥ÈÍÛ (h).
èÓ,Ì ,¥ÒÛÚÌ¥ÒÚ¸ ÔÓ~¥ ÔË
ÇÒÚÌÓ,¥Ú¸ Â,,ÛÎflÚÓ ÔË Ì ìÚ,ÓÚ¸Òfl ÏÂ̯ ͥθͥÒÚ¸ ·¥Î¸¯Â ÁÌ~ÂÌÌfl. è¥ÒÎfl ,ÏËÍÌÌfl ÔÂÂÏËÍ~ ÔË ÙÛÌÍ^¥ª ÔÓ~¥ ÔË (7) Ó~ÂÍÈÚÂÒfl ,¥ÍÎ~ÂÌÌfl ÓÌÊÂ,Ó,,Ó Ò,¥ÚÎÓ,Ó,,Ó ÒË,,ÌÎÛ (·ÎËÁ¸ÍÓ 8 i,ËÎËÌ). èÂÂ,¥ÚÂ, ~Ë ,,¥ÏÍÌÂÌËÈ ¥ÌËÍÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ,,Ó ¥,Ìfl ,ÓË. óÂÂÁ ÓÚ,ÓË Îfl ,Ë,ÂÂÌÌfl ÔË Á'fl,ÎflÚ¸Òfl ~ÒÚÓ~ÍË ,ÔÌflÌÓ,,Ó ÌθÓÚÛ èÓÏËÈÚ ·ÓÈΠ,ÓÓÔÓ,¥ÌÓ ,ÓÓ. ÑÓÈÚÂ Ó ,ÓÓÔÓ,¥ÌÓª ,ÓË ËÒÚËθÓ,ÌÛ ,ÓÛ.
è¥ÒÎfl ÁÍ¥Ì~ÂÌÌfl ÔÒÛ,ÌÌfl
· èÓ,ÂÌÛ,¯Ë ,ËÏËÍ~ ÙÛÌÍ^¥ª ÔÓ~¥ ÔË (7) ¥ ÔÂÂÏËÍ~ ÒËÒÚÂÏË (8) Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «,ËÏÍÌÂÌÓ» (off), ,ËÏÍÌ¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔËÎ.
41
á,,θ̥ ÛÏÓ,Ë Á·Â¥,,ÌÌfl ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏÂÌÓ,ÌÓ Á·Â¥,,ÚË Û ÊËÚÎÓ,ÓÏÛ ÔËÏ¥ÂÌÌ¥ Á ÛÏÓ, Í¥ÏÌÚÌÓª ÚÂÏÔÂÚÛË Ú ÌÓÏθÌÓª ,ÓÎÓ,,ÓÒÚ¥. ÇËÓ·ÌËÍ ÁÎ˯ Á ÒÓ·Ó Ô,Ó Ì ,ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ̸Ó,,Ó ÔÓ,¥ÓÏÎÂÌÌfl. ÑÌËÈ ,Ë¥· ,¥ÔÓ,¥ ,Ò¥Ï ÌÂÓ·i¥ÌËÏ ,ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛͪÌÒ¸ÍËÏ ÒÚÌÚÏ ·ÂÁÔÂÍË Ú ,,¥,,¥ÌË, Û ÚÓÏÛ ~ËÒÎ¥ - ,ËÏÓ,,Ï Ñëíì 3135.12-95 (Ééëí 30345.12-96, ßÖë 335-2-3-93), Ééëí 23511-79 .1, Ééëí 30320-95. Ú ÒÌ¥ÚÌËÏ ÌÓÏÏ ëÌè¥ç 001-96, Ñëç 239-96 ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥ÎË,Ëi Îfl ÁÓÓ,"fl Â~Ó,ËÌ
íÓ, ëÂÚËÙ¥ÍÓ,ÌÓ
ÑÚ ,ËÓ·ÌË^Ú, ÔÓÛÍ^¥ª Braun ,ÍÁÌ ·ÂÁÔÓÒÂÂÌ¸Ó Ì ,ËÓ·¥ (, Ï¥Ò^¥ ÏÍÛ,ÌÌfl) ¥ ÒÍÎÚ¸Òfl Á Ú¸Ói ^ËÙ: Ô¯ ^ËÙ ÓÒÚÌÌ¸Ó ^ËÙÓ ÓÍÛ ,ËÓ·ÌË^Ú,, ¥Ì¯¥ ,¥ ^ËÙË ÔÓflÍÓ,ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Ó^¥ äªÌ ,ËÓ·ÌË^Ú,: Made in Italy for: Braun Espanola S.A. 08950 Eslugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain áÓ·ÎÂÌÓ Û ßÚÎ¥ª Îfl ,,ÅÛÌ ÖÒÔ̸ÓÎ" ë.Ä. 08950 ÖÒÎÛ,,ÂÒ Â ãÎÓ·Â,,Ú, Ö̥͠ÉÌÓÒ 46, ßÒÔÌ¥fl
42
<
<
43
44
45
46
47
48
Deutsch
Garantie Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird. Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie. Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif. Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées. Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun. Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre Service Agréé Braun le plus proche de chez vous. Clause spéciale pour la France Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
English
Guarantee We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used. To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre. For UK only: This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Español
Garantía Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio. La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun. La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente. Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun. En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano. Solo para España Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna
49
Français
Garantie Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat.
duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun. Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Português
Garantia Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais, A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento do produto. A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun. A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente. Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado. No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo. Só para Portugal Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Nederlands
Garantie Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun. Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende serviceafdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen. Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre. Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret. Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt. Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center. Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Italiano
Garanzia Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto. Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell'apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l'intero apparecchio. Tale garanzia non copre: danni derivanti dall'uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell'apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun. Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è
50
Norsk
Garanti Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjonseller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet. Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes. For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted. Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL's Leveringsbetingelser.
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta. Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braunhuoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia. Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi. Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji 1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne dziaanie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezpatnie, przez wymieniony przez firm´ Gillette Poland S.A. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego. 2. Kupujàcy moe wysaç sprz´t do naprawy do najbliej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette Poland S.A. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydueniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu. 3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym. 4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 5. Okres gwarancji przedua si´ o czas od zgoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu. 6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we wasnym zakresie i na wasny koszt. 7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wedug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna. 8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodowane w czasie jego uytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy; b) uszkodzenia i wady wynike na skutek: uywania sprz´tu do celów innych ni osobisty uytek; niewaÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà uytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji; uywania niewaÊciwych materiaów
Svenska
Garanti Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare. Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används. För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad. Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa
51
eksploatacyjnych; napraw dokonywanych przez nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji; przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub uywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materiay eksploatacyjne. 9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewana. 10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyàcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnie Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
Slovensk
Záruka Na tento vrobok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na vrobku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou vroby a to podºa náho rozhodnutia buì opravou alebo vmenou celého vrobku. Táto záruka platí pre vetky krajiny, kde tento vrobok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan distribútor. Táto záruka sa nevzÈahuje: na pokodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe vrobok bol mechanicky pokoden, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovanmi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je vhradne urãen na domáce pouÏitie. Pri pouÏití inm spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ. Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlátnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn list riadne vyplnen (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení). Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo zalite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan zoznam servisnch stredísk je k dispozícii v predajniach vrobkov Braun. Vzhºadom na prípadnú vmenu prístroja alebo na zruenie kúpnej zmluvy platia prísluné zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol vrobok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
âesk
Záruka Na tento vrobek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na vrobku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou vroby. Oprava bude provedena podle naeho rozhodnutí buì opravou nebo vmûnou celého vrobku.Tato záruka platí pro vechny zemû, kam je tento vrobek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovanm distributorem. Tato záruka se nevztahuje: na pokození, vzniklá nesprávnm pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozbvá platnosti, pokud byl vrobek mechanicky pokozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovanmi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen vhradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jinm zpÛsobem nelze uplatnit záruku. Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlátních právních pfiedpisÛ. Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi). Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,pfiedejte nebo polete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách vrobkÛ Braun. Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliÏím servisním stfiedisku Braun. O pfiípadné vmûnû pfiístroje nebo zruení kupní smlouvy platí pfiísluná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl vrobek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
Magyar
Garancia A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszeritlen, vagy nem rendeltetésszeri használatára vezethetOEk vissza valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát jelentOEsen nem befolyásolják. A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra. Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben található. Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft., 1037 Budapest, Szépvölgyi út 35-37 1801- 3800
52
EÏÏËÓÈο
ÁÁËÛË ¶·Ú·¯^ÚÔÌÂ Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁËÛË, ÛÙÔ ÚÔ°fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·~ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ>· ·ÁÔÚ¿~. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ>ÔÔ ÂÁÁËÛË~ ηÏÙÔÌÂ, ¯^Ú>~ ¯Ú¤^ÛË, ÔÔÈ·<ÔÙ ÂÏ¿ÙÙ^Ì· ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi ηÎ< ηٷÛÎÂ< < ηÎ<~ ÔÈfiÙËÙÔ~ ÏÈÎfi, Â>Ù ÂÈÛοÔÓÙ·~ Â>Ù ·ÓÙÈηiÈÛÙÒÓÙ·~ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË ÛÛÎÂ< ÛÌõ^Ó· Ì ÙËÓ ÎÚ>ÛË Ì·~. Ù< Ë ÂÁÁËÛË ÈÛ¯ÂÈ Û fiÏÂ~ ÙÈ~ ¯ÒÚÂ~ Ô ^ÏÔÓÙ·È Ù· ÚÔ°fiÓÙ· Braun. ÂÁÁËÛË ÂÓ Î·ÏÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ< ·fi ηÎ< ¯Ú<ÛË, õÛÈÔÏÔÁÈÎ< õiÔÚ¿ < ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁ^ ·Ì¤ÏÂÈ·~ ÙÔ ¯Ú<ÛÙË. ÂÁÁËÛË ·ÎÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯ÔÓ Á>ÓÂÈ ÂÈÛΤ~ ·fi ÌË ÂÍÔÛÈÔÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· < ÂÓ ¤¯ÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËiÂ> ÁÓ<ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun. °È· Ó· ÂÈÙ¯ÂÙ ۤÚßÈ~ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ>ÔÔ ÙË~ ÂÁÁËÛË~, ·Ú·ÒÛÙ < ÛÙÂ>ÏÙ ÙËÓ ÛÛÎÂ< Ì ÙËÓ ·fiÂÈÍË ·ÁÔÚ¿~ Û ¤Ó· ÍÔÛÈÔÔÙË̤ÓÔ ·Ù¿ÛÙËÌ· TM¤ÚßÈ~ ÙË~ Braun. ·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 019478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËiÂ>Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÍÔÛÈÔÔÙË̤ÓÔ ·Ù¿ÛÙËÌ· TM¤ÚßÈ~ ÙË~ Braun.
BRAUN. Ç ÒÎÛ~ ÔÂfl,ÎÂÌËfl ÂÍÎÏ^ËË ÔÓ ÛÒÎÓ,ËflÏ ÌÌÓÈ ,,ÌÚËË, ÔÂÂÈÚ ËÁÂÎË ^ÂÎËÍÓÏ ,ÏÂÒÚÂ Ò ,,ÌÚËÈÌ°Ï ÚÎÓÌÓÏ , ηÓÈ ËÁ ^ÂÌÚÓ, ÒÂ,ËÒÌÓ,,Ó Ó·ÒÎÛÊË,ÌËfl ÙËϰ BRAUN. ÇÒ Û,,Ë Ú·Ó,ÌËfl, ,ÍÎ~fl Ú·Ó,ÌËfl ,ÓÁÏÂÂÌËfl Û·°ÚÍÓ,, ËÒÍÎ~ÚÒfl, ÂÒÎË Ì¯ ÓÚ,ÂÚÒÚ,ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚÌÓ,ÎÂÌ , ÁÍÓÌÌÓÏ ÔÓflÍÂ. êÂÍÎÏ^ËË, Ò,flÁÌÌ°Â Ò ÍÓÏÏÂ~ÂÒÍËÏ ÍÓÌÚÍÚÓÏ Ò ÔÓ,^ÓÏ Ì ÔÓÔÚ ÔÓ ÚÛ ,,ÌÚË. Ç ÒÓÓÚ,ÂÚÒÚ,ËË Ò ÁÍÓÌÓÏ êî < 2300-1 ÓÚ 7.02.1992 ,,. «é áËÚ Ô, ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ°Ï ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í ÁÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 ,,. «é ,ÌÂÒÂÌËË ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ÓÔÓÎÌÂÌËÈ , ÁÍÓÌ «é áËÚ Ô, ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓÂÍÒ êëîëê Ó· ÏËÌËÒÚÚË,̰i Ô,ÓÌÛ¯ÂÌËfli», ÙËÏ BRAUN ÛÒÚÌ,ÎË,ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·° Ì Ò,ÓË ËÁÂÎËfl ,Ì°Ï ,ÛÏ ,,ÓÏ Ò ÏÓÏÂÌÚ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ ÔÓËÁ,ÓÒÚ,, ÂÒÎË ÚÛ ÔÓÊË ÛÒÚÌÓ,ËÚ¸ ÌÂ,ÓÁÏÓÊÌÓ. àÁÂÎËfl ÙËϰ BRAUN ËÁ,,ÓÚÓ,ÎÂ̰ , ÒÓÓÚ,ÂÚÒÚ,ËË Ò ,°ÒÓÍËÏË Ú·Ó,ÌËflÏË Â,ÓÔÂÈÒÍÓ,,Ó Í~ÂÒÚ,. èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ,ÌËË Ë ÔË ÒÓ·ÎÂÌËË Ô,ËÎ ÔÓ ÍÒÔÎÛÚ^ËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ ÇÏË ËÁÂÎË ÙËϰ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ ÁÌ~ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·°, ~ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚÌÓ,ÎÂÌÌ°È , ÒÓÓÚ,ÂÚÒÚ,ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ ÁÍÓÌÓÏ. ëÎÛ~Ë, Ì ÍÓÚÓ°Â ,,ÌÚËfl Ì ÒÔÓÒÚÌflÂÚÒfl: ÂÙÂÍÚ°, ,°Á,Ḭ̀ ÙÓÒ-ÏÊÓ̰ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ,ÏË; ËÒÔÓθÁÓ,ÌË , ÔÓÙÂÒÒËÓÌθ̰i ^ÂÎfli; ÌÛ¯ÂÌË Ú·Ó,ÌËÈ ËÌÒÚÛÍ^ËË ÔÓ ÍÒÔÎÛÚ^ËË; ÌÂÔ,ËθÌfl ÛÒÚÌÓ,Í ÌÔflÊÂÌËfl ÔËÚÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl); ,ÌÂÒÂÌË ÚÂiÌË~ÂÒÍËi ËÁÏÂÌÂÌËÈ; ÏÂiÌË~ÂÒÍË ÔÓ,ÂÊÂÌËfl; ÔÓ,ÂÊÂÌËfl ÔÓ ,ËÌ ÊË,ÓṴ́i, ,,°ÁÛÌÓ, Ë ÌÒÂÍÓϰi (, ÚÓÏ ~ËÒΠÒÎÛ~Ë ÌiÓÊÂÌËfl ,,°ÁÛÌÓ, Ë ÌÒÂÍÓϰi ,ÌÛÚË ÔË·ÓÓ,); Îfl ÔË·ÓÓ,, ·ÓÚËi ÓÚ ·ÚÂÂÍ, ·ÓÚ Ò ÌÂÔÓiÓflËÏË ËÎË ËÒÚÓÂḬ̀ÏË ·ÚÂÈÍÏË, η°Â ÔÓ,ÂÊÂÌËfl, ,°Á,Ḭ̀ ËÒÚÓÂḬ̀ÏË ËÎË ÚÂÍÛËÏË ·ÚÂÈÍÏË (ÒÓ,ÂÚÛÂÏ ÔÓθÁÓ,Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ÔÂÓiÌÂḬ̀ÏË ÓÚ ,°ÚÂÍÌËfl ·ÚÂÈÍÏË); Îfl ·ËÚ, ÒÏflÚfl ËÎË ÔÓ,ÌÌfl ÒÂÚÍ. ÇÌËÏÌËÂ! éË,,ËÌÎ¸Ì°È ÉÌÚËÈÌ°È íÎÓÌ ÔÓÎÂÊËÚ ËÁflÚË ÔË Ó·ÂÌËË , ÒÂ,ËÒÌ°È ^ÂÌÚ Îfl ,,ÌÚËÈÌÓ,,Ó ÂÏÓÌÚ. èÓÒΠÔÓ,ÂÂÌËfl ÂÏÓÌÚ ÉÌÚËÈÌ°Ï íÎÓÌÓÏ ·ÛÂÚ fl,ÎflÚ¸Òfl ÁÔÓÎÌÂÌÌ°È ÓË,,ËÌÎ ãËÒÚ ,°ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ ÒÓ ¯ÚÏÔÓÏ ÒÂ,ËÒÌÓ,,Ó ^ÂÌÚ Ë ÔÓÔËÒÌÌ°È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ~ÂÌËË ËÁÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ. í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ,ÎÂÌËfl Ú° ,ÓÁ,Ú ËÁ ÂÏÓÌÚ, ÒÓÍ ,,ÌÚËË ÔÓÎÂ,ÂÚÒfl Ì ,ÂÏfl ÌiÓÊÂÌËfl ËÁÂÎËfl , ÒÂ,ËÒÌÓÏ ^ÂÌÚÂ. Ç ÒÎÛ~ ,ÓÁÌËÍÌÓ,ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò ,°ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ,,ÌÚËÈÌÓ,,Ó ËÎË ÔÓÒÎÂ,,ÌÚËÈÌÓ,,Ó Ó·ÒÎÛÊË,ÌËfl ÔÓÒ¸· ÒÓÓ·Ú¸ Ó· ÚÓÏ , àÌÙÓÏ^ËÓÌÌÛ ëÎÛÊ·Û ëÂ,ËÒ ÙËϰ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ (095) 258 62 70.
êÛÒÒÍËÈ
ÉÌÚËḚ̀ ӷflÁÚÂθÒÚ, ÙËϰ BRAUN ÑÎfl ,ÒÂi ËÁÂÎËÈ Ï° ÂÏ ,,ÌÚË Ì , ,,Ó, Ì~ËÌfl Ò ÏÓÏÂÌÚ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁÂÎËfl. Ç ÚÂ~ÂÌË ,,ÌÚËÈÌÓ,,Ó ÔÂËÓ Ï° ·ÂÒÔÎÚÌÓ ÛÒÚÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ, ÁÏÂ̰ ÂÚÎÂÈ ËÎË ÁÏÂ̰ ,ÒÂ,,Ó ËÁÂÎËfl η°Â Á,ÓÒÍË ÂÙÂÍÚ°, ,°Á,Ḭ̀ ÌÂÓÒÚÚÓ~Ì°Ï Í~ÂÒÚ,ÓÏ ÏÚÂËÎÓ, ËÎË Ò·ÓÍË. Ç ÒÎÛ~ ÌÂ,ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ , ,,ÌÚËÈÌ°È ÔÂËÓ ËÁÂÎË ÏÓÊÂÚ ·°Ú¸ ÁÏÂÌÂÌÓ Ì ÌÓ,Ó ËÎË ÌÎÓ,,Ë~ÌÓ , ÒÓÓÚ,ÂÚÒÚ,ËÂ Ò áÍÓÌÓÏ Ó ÁËÚ Ô, ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ. ÉÌÚËfl Ó·ÂÚÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË Ú ÔÓÍÛÔÍË ÔÓÚ,ÂÊÂÚÒfl ÔÂ~Ú¸ Ë ÔÓÔËÒ¸ ËΠ(Ï,,ÁËÌ) Ì ÔÓÒÎÂÌÂÈ ÒÚÌË^ ÓË,,ËÌθÌÓÈ ËÌÒÚÛÍ^ËË ÔÓ ÍÒÔÎÛÚ^ËË BRAUN, ÍÓÚÓfl fl,ÎflÂÚÒfl ,,ÌÚËÈÌ°Ï ÚÎÓÌÓÏ. ùÚ ,,ÌÚËfl ÂÈÒÚ,ËÚÂÎ¸Ì , ηÓÈ ÒÚÌ , ÍÓÚÓÛ ÚÓ ËÁÂÎË ÔÓÒÚ,ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË ÌÁÌ~ÂÌÌ°Ï ËÒÚË·¸ÚÓÓÏ Ë ,, ÌËÍÍË Ó,,ÌË~ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË Û,,Ë Ô,Ó,°Â ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ,ÛÚ ÔÂÓÒÚ,ÎÂÌË ,,ÌÚËÈÌÓ,,Ó Ó·ÒÎÛÊË,ÌËfl. éÒÛÂÒÚ,ÎÂÌË ,,ÌÚËÈÌÓ,,Ó Ó·ÒÎÛÊË,ÌËfl Ì ,ÎËflÂÚ Ì ÚÛ ËÒÚÂ~ÂÌËfl ÒÓÍ ,,ÌÚËË. ÉÌÚËfl Ì ÁÏÂÌÂḬ̀ ~ÒÚË ËÒÚÂÍÂÚ , ÏÓÏÂÌÚ ËÒÚÂ~ÂÌËfl ,,ÌÚËË Ì ÌÌÓ ËÁÂÎËÂ. ÉÌÚËfl Ì ÔÓͰ,ÂÚ ÔÓ,ÂÊÂÌËfl, ,°Á,Ḭ̀ ÌÂÔ,ËÎ¸Ì°Ï ËÒÔÓθÁÓ,ÌËÂÏ (ÒÏ. ÚÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) ÌÓÏÎ¸Ì°È ËÁÌÓÒ ·ËÚ,ÂḬ̀i ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ÂÙÂÍÚ°, ÓÍÁ°,Ë ÌÂÁÌ~ËÚÂÎ¸Ì°È ÙÙÂÍÚ Ì Í~ÂÒÚ,Ó ·ÓÚ° ÔË·Ó. ùÚ ,,ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ,ÓËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ~ÂÌÌ°Ï Ì ÚÓ ÎË^ÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ,̰ Ì ÓË,,ËÌθ̰ ÂÚÎË ÙËϰ
53
ìͪÌÒ¸Í
ÉÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó,'flÁÌÌfl Ù¥ÏË Braun ÑÎfl ÛÒ¥i ,ËÓ·¥, ÏË ÌÏÓ ,,ÌÚ¥ Ì , ÓÍË, ÔÓ~ËÌ~Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ ÔË·ÌÌfl ,ËÓ·Û. èÓÚfl,,ÓÏ ,,ÌÚ¥ÈÌÓ,,Ó ÚÂÏ¥ÌÛ ÏË ·ÂÁÔÎÚÌÓ ÛÒÛ,ÏÓ ¯ÎfliÓÏ ÂÏÓÌÚÛ, ÁÏ¥ÌË ÂÚÎÂÈ ·Ó ÁÏ¥ÌË ÛÒ¸Ó,,Ó ,ËÓ·Û ·Û¸-flÍ¥ Á,ÓҸͥ ÂÙÂÍÚË, ,ËÍÎËÍÌ¥ ÌÂÓÒÚÚÌ¸Ó flÍ¥ÒÚ ÏÚ¥Υ, ~Ë ÒÍÎÌÌfl. ì ,ËÔÍÛ ÌÂÏÓÊÎË,ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ Û ,,ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó ,Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË ÁÏ¥ÌÂÌËÈ Ì ÌÓ,ËÈ ·Ó ÌÎÓ,,¥~ÌËÈ Û ,¥ÔÓ,¥ÌÓÒÚ¥ Ó áÍÓÌÓ,ÒÚ, ÔÓ ÁiËÒÚ Ô, ÒÔÓÊË,~¥,. ÉÌÚ¥fl Ì·Û, ÒËÎË Î˯ Á ÛÏÓ,Ë, Ó Ú ÔË·ÌÌfl Ô¥Ú,ÂÊÛÚ¸Òfl ÔÂ~ÚÍÓ Ú Ô¥ÔËÒÓÏ ËΠ(Ï,,ÁËÌÛ) Ì ÓË,,¥ÌθÌÓÏÛ ,,ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ÚÎÓÌ¥ Braun ·Ó Ì ÓÒÚÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ì^¥ ÓË,,¥ÌθÌÓª ¥ÌÒÚÛÍ^¥ª Á ÂÍÒÔÎÛÚ^¥ª Braun , flÍ ÚÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË ,,ÌÚ¥ÈÌËÏ ÚÎÓÌÓÏ. ñfl ,,ÌÚ¥fl ¥ÈÒÌ Û ·Û¸-flÍ¥È ÍªÌ¥, Û flÍÛ ^ÂÈ ,Ë¥· ÔÓÒÚ,ÎflÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ Braun ·Ó ÔËÁÌ~ÂÌËÏ ËÒÚË·"ÚÂÓÏ, Ú Â ÊÓÌ¥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ·Ó ¥Ì¯¥ Ô,Ó,¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì Ô¯ÍÓÊÚ¸ ÌÌÌ ,,ÌÚ¥ÈÌÓ,,Ó Ó·ÒÎÛ,,Ó,Û,ÌÌfl. á¥ÈÒÌÂÌÌfl ,,ÌÚ¥ÈÌÓ,,Ó Ó·ÒÎÛ,,Ó,Û,ÌÌfl Ì ,ÔÎË, Ì ÚÛ ÁÍ¥Ì~ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ ,,ÌÚ¥ª. ÉÌÚ¥fl Ì ÁÏ¥ÌÂÌ¥ ~ÒÚËÌË ÁÍ¥Ì~ÛÚ¸Òfl , ÏÓÏÂÌÚ ÁÍ¥Ì~ÂÌÌfl ,,ÌÚ¥ª Ì ÌËÈ ,Ë¥·. ÉÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË, ÔÓ¯ÍÓÊÂÌÌfl, ,ËÍÎËÍÌ¥ ÌÂ,¥ÌËÏ ,ËÍÓËÒÚÌÌflÏ (Ë,. ÚÍÓÊ ÔÂÂÎ¥Í ÌËÊ~Â), ÌÓÏθÌËÈ ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ Ú ÌÓÊ¥, Îfl ,,ÓÎ¥ÌÌfl, ÂÙÂÍÚË, Ó ÌÂÁÌ~ÌËÏ ~ËÌÓÏ ,ÔÎË,Ú¸ Ì flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔËÎÛ. ñfl ,,ÌÚ¥fl ,Ú~ ÒËÎÛ, flÍÓ ÂÏÓÌÚ Á¥ÈÒÌÚ¸Òfl Ì ,ÔÓ,ÌÓ,ÊÂÌÓ Îfl ^¸Ó,,Ó ÓÒÓ·Ó, Ú Á ÛÏÓ,Ë, flÍÓ ,ËÍÓËÒÚÓ,ÛÚ¸Òfl Ì ÓË,,¥Ìθ̥ ÂÚÎ¥ Ù¥ÏË Braun. íÂÏ¥Ì ÔËÚÌÓÒÚ¥ ,ËÓ·Û - 2 ÓÍË Á ÏÓÏÂÌÚÛ ÔË·ÌÌfl ~Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ ,Ë,,ÓÚÓ,ÎÂÌÌfl, flÍÓ ÚÛ ÔË·ÌÌfl ,ÒÚÌÓ,ËÚË ÌÂÏÓÊÎË,Ó. ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ,Ë,,ÓÚÓ,ÎÂÌ¥ ,¥ÔÓ,¥ÌÓ Ó ,ËÒÓÍËi ,ËÏÓ,, ,ÓÔÂÈÒ¸ÍÓª flÍÓÒÚ¥. èË ·ÂÂÊÎË,ÓÏÛ ,ËÍÓËÒÚÌÌ¥ Ú ÔË ÓÚËÏÌÌ¥ Ô,ËÎ ÔÓ ÂÍÒÔÎÛÚ^¥ª, ,ËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÏÓÊÛÚ¸ ÏÚË ÁÌ~ÌÓ ·¥Î¸¯ËÈ ÚÂÏ¥Ì ÒÎÛÊ·Ë Ì¥Ê ÚÂÏ¥Ì, ,ÒÚÌÓ,ÎÂÌËÈ Û ,¥ÔÓ,¥ÌÓÒÚ¥ Á áÍÓÌÓ,ÒÚ,ÓÏ ìͪÌË ìÒ¥ ¥Ì¯¥ ,ËÏÓ,,Ë ÁÓÏ ¥Á ,ËÏÓ,,ÏË ,¥¯ÍÓÛ,ÌÌfl Ì ¥ÈÒÌ¥, flÍÓ Ì¯ ,¥ÔÓ,¥Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ,ÒÚÌÓ,ÎÂÌ ÌÎÂÊÌËÏ ~ËÌÓÏ. ÇËÔÍË, Ì flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ,ÒÊÛÚ¸Òfl ,,ÌÚ¥fl: ÂÙÂÍÚË, ,ËÍÎËÍÌ¥ ÙÓÒ-ÏÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ,ËÌÏË; ,ËÍÓËÒÚÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ ÏÂÚÓ; ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ,ËÏÓ,, ¥ÌÒÚÛÍ^¥ª Á ÂÍÒÔÎÛÚ^¥ª; ÌÂ,¥Ì ,ÒÚÌÓ,ÎÂÌÌfl ÌÔÛ,,Ë ÏÂÂÊ¥ ÊË,ÎÂÌÌfl (flÍÓ ^ ,ËÏ,,Ú¸Òfl); Á¥ÈÒÌÂÌÌfl ÚÂiÌ¥~ÌËi ÁÏ¥Ì; ÏÂiÌ¥~Ì¥ ÔÓ¯ÍÓÊÂÌÌfl;
54
Îfl ÔËÎ¥,, Ó Ô^Ú¸ Ì ·ÚÂÈÍi Ó·ÓÚ Á ÌÂ,¥ÔÓ,¥ÌËÏË ·Ó ÒÔ^¸Ó,ÌËÏË ·ÚÂÈÍÏË, ·Û¸-flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓÊÂÌÌfl, ,ËÍÎËÍÌ¥ ÒÔ^¸Ó,ÌËÏË ·Ó Ô¥Ú¥Í~ËÏË ·ÚÂÈÍÏË; Îfl ·ËÚ, - Á¥Ï"flÚ ·Ó ÔÓ,Ì Ò¥ÚÍ ì Á¥ ÌÂÓ·i¥ÌÓÒÚ¥ ,,ÌÚ¥ÈÌÓ,,Ó ~Ë Ô¥ÒÎfl,,ÌÚ¥ÈÌÓ,,Ó Ó·ÒÎÛ,,Ó,Û,ÌÌfl, Á,ÂÚÈÚÂÒfl Á ¥ÌÙÓÏ^¥ Ó ÉÓÎÓ,ÌÓ,,Ó éÙ¥ÒÛ ëÂ,¥ÒÌÓ,,Ó ñÂÌÚÛ Ù¥ÏË Braun , ì̥ͪ: äÓÏÔÌ¥fl "ßÏÔÓÚ·ËÚÒÂ,¥Ò - ìͪÌ", Ï. ä˪,, ,ÛÎ. ÉÎË·Ó~Ë^¸Í 53. íÂÎ. (044) 417-24-15. íÂÎ / ÙÍÒ (044) 417-24-26 ëÂ,¥Ò-ñÂÌÚË ¥ ñÂÌÚË ÉÌÚ¥ÈÌÓ,,Ó é·ÒÎÛ,,Ó,Û,ÌÌfl Ukraine Importbytservice-Ukraine Hlybotchytska str.53, Kyiv Tel # 380-44-417-24-15 Tel / Fax # 380-44-417-24-26
Garantie/Kundendienststellen Guarantee and Service Centers Bureaux de garantie et centrales service après-vente Oficinas de garantia y oficinas centrales del servicio Entidade de garantia e centros de serviço Uffici e sede centrale del servizio clienti Garantiebureaux en service-centrales Garantikontorer og centrale serviceafdelinger Garanti og servicecenter Servicekontor och centrala kundtjänstplatser Asiakaspalvelu ja tekninen neuvonta Punkty serwisowe Pozáruãní a servisní centra Pozáruãné a servisné centrá Szervíz Garanti bürolari ve merkezi servis yerleri ÉÌÚËÈÌ°Â Ë ÒÂ,ËÒ̰ ^ÂÌÚ°
Deutschland Gillette Gruppe Deutschland GmbH&Co.ohG Braun Kundendienst Bitte erfragen Sie das nächstliegende Braun Service Center unter " 00800 / 27 28 64 63 Austria Gillette Gruppe Österreich Braun Kundendienst Bitte erfragen Sie das nächstliegende Braun Service Center unter " 00800 / 27 28 64 63 Argentina Central Reparadora de Afeitadoras S. A., Av. Santa Fe 5278, 1425 Capital Federal, " 0800 44 44 553 Australia Gillette Australia Pty. Ltd., Scoresby, 5 Caribbean Drive Melbourne, Victoria 3179, " 1 800 641 820 Bahrain Yaquby Stores, Bab ALBahrain, P. O. Box 158, Manama, " 02-28 88 7 Barbados Dacosta Mannings Inc., P. O. Box 176, Pier Head, Bridgetown, " 431-8700 Belarus Electro Service & Co LLC, Chernyshevskogo str. 10 A, 220015 Minsk, " 2 85 69 23 Belgium Gillette Group Belgium NV, J. E. Mommaertslaan 18 A, 1831 Diegem, " 02-71 19 104 Bermuda Gibbons Company 21 Reid Street P.O. Box HM 11 Hamilton " 295 00 22 Brasil Fixnet Servicios & Comércio Ltda. R. Gaspar Fernandes, 377 São Paulo SP, " 0800 16 26 27 Bulgaria 12, Hristo Botev str. Sofia, Bulgaria " + 359 2 528 988 Canada Gillette Canada Company, Braun Consumer Service 4 Robert Speck Parkway, Mississauga L4Z 4C5, Ontario, " 1 800 387 6657 âeská Republika PH SERVIS sro., V Mezihori 2, 18000 Praha 8, " 266 310 574
Chile Viseelec, Braun Service Center Chile, Av. Concha y Toro #4399, Puente Alto, Santiago, " 02 288 25 18 China Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd. 550 Sanlin Road, Pudong, Shanghai 200124, " 00 86 21 5849 8000 Colombia Gillette de Colombia S.A., Calle 100 No. 9A - 45 Piso 3. Bogotá, D.C., " 01 8000 5 27286 Croatia Iskra elektronika d.o.o., Bozidara Magovca 63, 10020 Zagreb, " 1 - 6 60 17 77 Cyprus Kyriakos Papavasiliou Trading 70, Kennedy Ave., 1663 Nicosia, " 02 314111 Danmark Gillette Group Danmark A /S, Teglholm Allè 15, 2450 Kobenhavn SV, " 70 15 00 13 Djibouti (Republique de) Ets. Nouraddine, Magasin de la Seine, 12 Place du 27 Juin, B.P. 2500, Djibouti, " 35 19 91 Egypt Uni Trade, 25 Makram Ebied Street, P.O. Box 7607, Cairo, " 02-2740652 España Braun Española S.A., Braun Service, Enrique Granados, 46, 08950 Esplugues de Llobregat (Barcelona), " 901 11 61 84 Estonia Servest Ltd., Raua 55, EE 10152 Tallin, " 627 87 32 France Groupe Gillette France - Division Braun, 9, Place Marie Jeanne Bassot, 92693 Levallois Perret Cédex, " (1) 4748 70 00, Minitel 3615 code Braun. Great Britain Gillette Group UK Ltd., Braun Consumer Service, Aylesbury Road, Thame OX9 3AX Oxfordshire " 1800 783 70 10 Greece Berson S.A., 47, Agamemnonos, 17675 Kallithea Athens, " (210)-9 47 87 00
55
Guadeloupe Ets. André Haan S.A., Zone Industrielle B.P. 335, 97161 Pointe-à-Pitre, " 26 68 48 Hong Kong Audio Supplies Company, Room 506, St. George Building, 2 ICE House Street, Hong Kong, " (852) 2524 9377 Hungary Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft., 1037 Budapest, Szépvölgyi út 35-37 " 1801 - 3800 Iceland Verslunin Pfaff h f., Grensasvegur 13, Box 714, 121 Reykjavik, " 53 32 22 India Braun Division, c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd., 34, Okhla Industrial Estate, New Delhi 110 020, " 11 68 30 218 Iran Tehran Bouran Company 145 Ghaem Magham Farahani Tehran " +982 18 31 27 66 Ireland (Republic of) Gavin`s Electronics, 83-84, Lower Camden Street, Dublin 2, " 1800 509 448 Israel S. Schestowitz Ltd., 8 Shacham Str., Tel-Aviv, 49517, " 1 800 335 959 Italia Servizio Consumatori Braun Gillette Group Italy S.p.A., Via G. B. Pirelli, 18, 20124 Milano, " 02 / 6678623 Jordan Interbrands Wadi Al-Sir, Adwiat alhekmah St. Mekadabi bld. Amman " +692 582 75 67 Kenya Radbone -Clark Kenya Ltd., P. O. Box 40833, Mombasa Road, Nairobi, " 2 82 12 76 Korea Gillette Korea Ltd. 144-27 Samsung-dong, Kangnam-ku, Seoul, Korea, " 080-920-6000
Kuwait Union Trading Company, Braun Service Center, P. O. Box 28 Safat, Safat Code 13001, Kuwait, " 04 83 32 74 Latvia Latintertehservice Co., 72 Bullu Street, House 2, Riga 1067, " 2 40 39 11 Lebanon Magnet SAL - Fattal HLDG, Sin EL Fil Jisr EL Wati Beirut, " +961 148 52 50 Lithuania Elektronas AB, Kareiviu 6, LT 2600 Vilnius, " 277 76 17 Luxembourg Sogel S. A., Rue de l'industrie 7, L-2543 Windhof, " 4 00 50 51 Malaysia Exact Quality Lot 24 Rawang Housing & Industrial Estate Mukim Rawang, PO No 210 48,000 Rawang Selangor Malaysia " (603) 6091 4343 Malta Kind's, 287, Republic Street, Valletta VLT04, " 24 71 18 Morocco FMG depot TMTA Rue Chefchaouen, Oukacha Casablanca " +212 022 66 47 69 Martinique Decius Absalon, 23 Rue du Vieux-Chemin, 97201 Fort-de-France, " 73 43 15 Mauritius J. Kalachand & Co. Ltd., DBM Industrial Estate, Stage 11, P.O.B. 634 Plaine Lauzun, " 2 12 84 10 Mexico Gillette Manufactura, S.A. de C.V./ Gillette Distribuidora, S.A. de C.V. Atomo No. 3 Parque Industrial Naucalpan Naucalpan de Juarez Estado de México, C.P. 53370 " 01-800-508-58-00 Nederland Gillette Groep Nederland BV, Visseringlaan 22, 2288 ER Rijswijk, " 0 800-445 53 88
Netherlands Antilles Rupchand Sons n.v. (ram`s), Front Street 67, P.O. Box 79 St. Maarten, Philipsburg " 052 29 31 New Zealand Key Service Ltd., 69 Druces Road., Manakau City, " 09 - 262 58 38 Nippon Gillette Japan Inc., Queens Tower, 13F 3-1, Minato Mirai 2-Chome Nishi-Ku, Yokohama 220-6013 Japan " 045-680 37 00 Norge Gillette Group Norge AS, Nils Hansensvei 4, P.O. Box 79 Bryn, 0667 Oslo, " 022-72 88 10 Oman ( Sultanate of ) Naranjee Hirjee & Co., 10 Ruwi High, P.O. Box 9, Muscat 113, " 703 660 Pakistan Gillette Pakistan Limited, Dr. Ziauddin Ahmend Road, Karachi 74200, " 21 56 88 930 Paraguay Paraguay Trading S. A., Avda. Artigas y Cacique Cara Cara, Asunción, " 21203350-48/46 Philippines Gillette Philippines Inc., Corporate Corner Commerce Avenues 20/F Tower 1, IL Corporate Centre 1770 Muntinlupa city " 02-771071 02-06/-16 Poland Gillette Group Poland Sp. z o.o. ul. Domaniewska 41, 02-672 Warszawa, " 22 548 89 74 Portugal Grupo Gillette Portugal, Lda., Braun Service, Rua Tomás da Fonseca, Torre G - 2 º A, 1600-209 Lisboa, " 808 2 000 33 Réunion Dindar Confort, Rte du Gymnase, Boite Postale 278, 97940 St. Clotilde, " 026 92 32 03 Romania Gillette Romania srl. Calea Floreasca nr. 133-137 et 1, sect 1, 714011 Bucuresti " 01-2319656
56
Russia RTC Sovinservice, Rusakovskaya 7, 107140 Moscow, " (095) 264 41 61 Saudi Arabia AL Naghi company AL Madinah road opposite to Fetihi center, Al Forsan P.O. Box: 269 21411 Jeddah " 02 - 651 8670 Schweiz /Suisse/Svizzera Telion AG, Rütistrasse 26, 8952 Schlieren, " 0844-88 40 10 Singapore (Republic of) Beste (S) Pte. Ltd., No. 6 Tagore Drive, # 03- 04 Tagore Industrial Building, Singapore 787623, " (65) 6552 2422 Slovakia Techno Servis Bratislava, Bajzova 11/A, 82108 Bratislava, " (02) 55 56 37 49 Slovenia Iskra Prins d.d. Rozna dolina c. IX/6 1000 Ljubljana, " 386 01 476 98 00 South Africa (Republic of) Fixnet After Sales Service, 159 Queen Street, Kensington South, P.O. Box 751770, Johannesburg 2094, Kensington South, " 11 615 6765 St. Maarten Rupchand Sons n.v. (ram`s), P. O. Box 79, Philipsburg, Netherlands Antilles, " 52 29 31 St. Thomas Boolchand's Ltd., 31 Main Street, P. O. Box 5667, 00803 St. Thomas, US Virgin Islands, " 340 776 0302 Suomi Gillette Group Finland Oy, P.O. Box 9, Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo, " 09-45 28 71 Sverige Gillette Group Sverige AB, Dept. Sweden, Stockholm Gillette Räsundavägen 12, Box 702, 16927 Solna, " 020-21 33 21 Syria Ahmed Hadaya Company Hadaya building Ain Keresh Unisyria, P. O. Box 35002, Damascus, " 963 011-231433
Taiwan Audio & Electr. Supplies Ltd., Brothers Bldg., 10th Floor, 85 Chung Shan N Rd., Sec. 1, Taipei (104), " (886) 02 2523 3283 Thailand Gillette Thailand Ltd., 175 South Sathorn Road, Tungmahamek, Sathorn, 11/1 Floor, Sathorn City Tower Bangkok 10520 " (66) 2344 9191/ Exten. 9135 Tunesie Generale d'Equipement Industr., (G.E.I.) 34 rue du Golfe Arabe, Tunis, 2000, " 171 68 80 Turkey Gillette Sanayi ve Ticaret A.S., Polaris Is Merkezi, Ahi Evran Cad., No:1, 80870 Maslak, Istanbul, " 0212-473 75 85 Ukraine Importbytservice-Ukraine Hlybotchytska str.53, Kyiv " 380-44-417-24-15 United Arab Emirates The New Store LLC, Burjman shopping mall, Bur Dubai Dubai, " +9714 359 19 19 Uruguay Driva S. A., Marcelilno Sosa 2064, 11800 Montevideo, " 2 924 95 76 USA The Gillette Company Braun Consumer Service, 1, Gillette Park 4k-16, Boston, MA 02127-1096, " 1- 800 -272 - 8611 Venezuela Gillette de Venezuela S.A., Av. Blandin, Centro San Ignacio Torre Copérnico, Piso 5 La Castellana, Caracas " 0800-4455388 Yemen ( Republic of ) Saba Stores for Trading, 26th September Street, P. O. Box 5278, Taiz, " 4-25 23 88 Yugoslavia BG Elektronik, Bulevar kralja Aleksandra 34, 11000 Beograd, " 11 3240 030
57
